阿赫玛托娃诗歌《爱情》原文及赏析

合集下载

诗歌《爱情》,感受叶挺王文字里的冲击波!

诗歌《爱情》,感受叶挺王文字里的冲击波!

诗歌《爱情》,感受叶挺王文字里的冲击波!你能静下心来,从快节奏的生活中抽离出来,欣赏一首美妙的诗歌,亦然是一件幸福的事!《爱情》所有的路都是为你而铺设所有的桥都是为你而架备所有的亭宇都是为你而营造所有的愿望都是为你而存在你是我的所有为此我日夜忧愁漫漫长路只怕你眷恋身后危危廊桥只怕你惊于飞流幽幽楼阁只怕你凄怨逗留小小心愿只怕你未能实现为你忧愁然而我愿意我愿意是路标假如你迷失了方向我愿意是桥墩假如你偏离了航道我愿意是栋梁假如你倾斜了轮廓我愿意是期待假如你遗忘了季节如果是天意最终我该如何放弃有一天路标迁了希望你能从容有一天桥墩断了希望你能渡越有一天栋梁倒了希望你能坚强有一天期待蔫了希望你能理解——叶挺王赏析:爱情需要渲染,更需要歌唱。

叶挺王的这首诗歌,无论是所选取的意象还是所创造的意境,都不落窠臼。

第一小节,用了五个所有,表达了对爱人那无比炽热的心情,如果需要世界,需要太阳,需要月亮,他都会义无反顾的摘取。

第二小节,诉说的是爱情可能遇到的困难和挫折,悠悠长路挡不住追求爱情的脚步,曲曲廊桥遮不住爱情的阳光,高高楼阁掩不住爱情的喜悦。

只要有爱,就会经历磨难;只要有爱,就会战胜一切。

第三小节,更是平铺直叙,愿意为爱情付出所有,这和现在的包二奶、养小三之流形成了鲜明的对比。

第四小节,说的是假如,实际都是有可能存在的现象。

爱情追求的是天长地久,但最大的可能是曾经拥有。

诗歌大量使用排比等修辞手法,给我们以强烈的震撼和冲击。

简直是完美至极~。

阿赫玛托娃早期爱情诗中隐喻的认知分析

阿赫玛托娃早期爱情诗中隐喻的认知分析

阿赫玛托娃早期爱情诗中隐喻的认知分析从认知的角度看,隐喻在人类思维活动中起着重要作用。

它不是被看做一种修辞手段,而是人们认识和感知世界的途径。

在文学作品尤其是诗歌体裁中,隐喻被广泛使用,这是因为它能通过极大限度的压缩言语空间,获得更多的启发联想,使艺术形式的感知式始终保持特殊的活跃性。

诗意的世界是人的内心世界的投影。

因此,选择诗歌中的隐喻作为研究对象是完全合理的。

阿赫玛托娃以爱情诗起航进入文坛,并在爱情诗上获得了非常高的成就。

读她的爱情诗,我们仿佛置身于一个封闭的、哀怨的女性世界中。

阿赫玛托娃的诗歌被我们看作是精神活动的产物,其语言特点在于打破传统的诗歌表现形式,创建一个新的文本,将抽象的概念、细腻的内心活动、富于变化的人类世界感知有机的结合在一起。

所有这些都要求诗人开辟新的途径,将传统的和独特的语言材料及其表现手段加以运用。

我们研究的课题是涛歌隐喻的认知特性。

研究材料是阿赫玛托娃早期前两部诗集《黄昏》和《念珠》中的爱情诗,两部诗集中有111首诗是描写爱情。

诗中的隐喻表达,以这样或者那样的方式与心理过程联系起来。

论文的主体部分分为三章。

第一章介绍了隐喻研究的理论基础,对已有的隐喻定义进行了概述,从认知的角度阐述了隐喻的本质,探析了隐喻在诗歌文本中的功能。

第二章主要论述了《黄昏》和《念珠》两本诗集中作者创作的隐喻的语言学特性,并对隐喻进行了语义和结构分类。

第三章主要从认知的角度分析两本爱情诗集中所蕴含的隐喻。

总结了诗人语言中最基本的结构隐喻,并将其归纳为三个隐喻模式:《人,动物—爱情》, 《心理活动—爱情》,《物象—爱情》。

阿赫玛托娃著名诗歌

阿赫玛托娃著名诗歌

阿赫玛托娃著名诗歌阿赫玛托娃是20世纪苏联最著名的女诗人之一,她的创作活跃于20世纪30年代至60年代,代表作品包括《无序的步伐》、《一声哭泣,一首歌》等。

以下介绍阿赫玛托娃的几首著名诗歌。

《无序的步伐》步伐无序,瞬间流逝,那位年轻人跑得飞快,就像在追求自己的幸福,就像在逃避自己的苦难。

天空黄昏,夜幕笼罩,我依旧在走,不断前行,我的脚步听起来很沉闷,就像在为那些逝去的美好而哀伤。

我不再望着前方,因为我看不到未来的希望,但我依旧坚定地行走,因为这是我唯一能做的事情。

虽然我的步伐无序,但我心中有一份坚固的信念,我相信我会走到光明的那一边,即使在黑暗中也会有星星闪耀。

这首诗表达了阿赫玛托娃积极向上的生活态度,以及她深信不疑的坚强信仰。

《一声哭泣,一首歌》一声哭泣,一首歌,这是我生活的全部,当我哭泣的时候,我用歌声给自己带来欢愉。

我将在爱中找到力量,我将在音乐中找到自己,我将在诗歌中找到慰藉,这是我对自己的最好的爱。

我用音符编织我的梦,我的诗歌充满了希望,即使黑暗笼罩了我的世界,我依旧能够唱出我的歌。

这首诗展现了阿赫玛托娃独立自主的精神和对自我的承认,自信地表达她对逆境中自己的无限信任。

《雾》浓雾笼罩着我的眼睛,使我难以辨认前方的道路,我试着走出这困境,却被雾越来越深的包围。

我只能独自一人孤苦,面对着这茫茫白雾,但我相信自己能够找到出路,因为在每一个黑暗的角落,都有一束微弱的光线一直在引领着我。

我看见了未来的希望,虽然现在还无法触及,但我这颗坚定的心将引领我前行,走出这茫茫白雾的困境。

这首诗阐述了阿赫玛托娃对未来的信仰和对自我的坚定态度,表达了她勇敢面对苦难的决心。

外国爱情诗赏析《别把我的信揉搓……》〔俄〕阿赫马托娃

外国爱情诗赏析《别把我的信揉搓……》〔俄〕阿赫马托娃

外国爱情诗赏析《别把我的信揉搓……》〔俄〕阿赫马托娃〔俄〕阿赫马托娃别把我的信,亲爱的,揉搓。

还是把它,朋友,读完。

再充当不相识的女人,我已腻味,也不愿在你的路上佯装与你无关。

别这么看我,别气忿地皱起眉头。

我是你心上的人,我属于你。

我不是牧羊姑娘,不是公主,更不是修女——我身上是平常的灰色的衣裙,我脚下是磨损了的旧鞋的鞋底……但,拥抱时,和往日一样火热,硕大的眼睛里还是同样的恐惧。

别把我的信,亲爱的,揉搓,别为藏在心里的虚伪哭泣。

你把信装起来,装进背包,装在可怜的背包的深底。

1912年皇村(乌兰汗译)阿赫马托娃的好友和研究阿赫马托娃诗歌的专家科·伊·楚科夫斯基在谈到女诗人的爱情诗的时候说,“她以一个不为他人所爱的女人的名义说了话,从而创作了一系列受尽折磨的、被单相思弄得心神不宁的、悲痛欲绝的女人形象。

”细细回想读过的女诗人的爱情诗作,觉得此话的确很有道理。

虽然女诗人的爱情诗,每一首都有各不相同的故事和情感内涵,但抒情女主人公几乎都是在爱情的方舟上“受尽折磨”而“心神不宁”者。

这一首《别把我的信揉搓……》写的是女主人公不顾世俗的偏见,大胆地追求自己的爱情的行为,但结局仍是欲求而不可得,唯一的希望是情人不要把自己写给他的信“揉搓”,一弃了之。

在这首诗里,诗人主张的是一种公开的正常的爱情生活,在写法上,却又与前两首大不相同。

这里没有什么情节、画面,而是借“信”一吐块垒,抒尽一个女性的火热的情怀。

诗一开始,抒情女主人公就告诫自己的情人,她不愿做那种偷偷摸摸的情妇。

我们既然相爱,为什么让我在“路上佯装与你无关”?“我是你心上的人,我属于你”,为什么你见到我时,还“气忿地皱起眉头”? 紧接着稍带一些疑虑的告诫和质问之后,抒情女主人公很坦然地亮明了自己的身份,她说,我说的是神话里的“牧羊姑娘”,也不是高傲富有的“公主”,更不是远离人间烟火的“修女”,“我身上是平常的灰色的衣裙,我脚下是磨损了的旧鞋的鞋底”,与普通的人世间的女子无异。

凡间哀泣的缪斯——浅析阿赫玛托娃作品中的诗意符号

凡间哀泣的缪斯——浅析阿赫玛托娃作品中的诗意符号

82凡间哀泣的缪斯——浅析阿赫玛托娃作品中的诗意符号张会燕 北京外国语大学摘要:阿赫玛托娃是20世纪初俄罗斯的著名女诗人,其诗歌哀婉隽永,她通过生活细节的诗歌符号化,赋予日常生活的普通物什以特定的符号意义与美学感受,不仅打开了女性隐秘的心理世界,同时打破了俄罗斯文坛男人一统天下的局面,被称为“哀泣的缪斯”。

关键词:阿赫玛托娃;细节;心理;符号洛特曼认为:“作为传递信息工具的艺术必须遵循符号系统的规则,按照这些规则构筑的作品则可用符号概念进行分析。

”(洛特曼1968:38)洛特曼结构文艺学认为,艺术的内容是由整个模式系统所表达的,而模式系统的一切信息只有化作符号才能传送给读者,艺术文本正是这样的符号。

我们知道自然语言是第一性语言,诗歌语言是诗人对自然语言进行加工创造的第二性语言。

诗歌文本包含了诗人的创造性和个性化意识,因此诗歌中的自然语言失去了其原有的符号意义,而作为一个组成部分参与到诗歌文本的符号化过程中。

这个过程的结果是诗歌文本自身成为了符号。

阿赫玛托娃是俄罗斯白银时代的著名女诗人之一,她的诗风哀婉、凄凉,擅长运用日常生活事物作为诗歌的表意符号,其中包括物化独立的诗意符号,也包括由一系列细节相互联系而构成的隐蔽心理符号。

符号化使其诗歌形成了鲜明的抒情特色、特定的审美范式与美感享受,充分调动了读者的联想和想象,便于读者的情感与诗人自身细腻、惆怅、悲戚的思绪产生共鸣,从而达到艺术的升华。

一、日常生活——物化独立的诗意符号阿赫玛托娃作为阿克梅派的代表人物之一,主张诗歌创作的具体化和物质化。

她擅长捕捉日常生活中具体的物质形象并将它们转化为诗歌形象和表意符号。

例如《亲爱的,别把我的信揉成一团》中的诗句:“灰不溜丢的裙子毫不起眼,/鞋后跟也歪斜得很不雅观......亲爱的,别把我的信揉成一团......还是把信放到干瘪的背囊里去吧/要放在底层,放在最最下面。

”(王立业2015:62),这里的“裙子”、“鞋后跟”、“信”、“背囊”已经不仅仅是日常生活中的物件,而是表达抒情主人公不同思绪的符号,带有各自的暗示和象征意义。

外国爱情诗赏析《深色披肩下紧抱着双臂……》〔俄〕阿赫马托娃

外国爱情诗赏析《深色披肩下紧抱着双臂……》〔俄〕阿赫马托娃

外国爱情诗赏析《深色披肩下紧抱着双臂……》〔俄〕阿赫马托娃〔俄〕阿赫马托娃深色披肩下紧抱着双臂……“你的脸色今天为何憔悴?”——因为我用苦涩的悲哀把他灌得酩酊大醉。

我怎能忘掉? 他踉跄地走了,痛苦的嘴角已经斜歪……我奔下楼去,连扶手也没有碰,跟在他身后,跑到了门外。

我急喘着高声喊道:“这一切都是玩笑。

你若走了,我会死掉。

”他漠然而又可怕地微微一笑,对我说:“不要站在风口。

”1911年1月8日基辅(乌兰汗译)《深色披肩下紧抱着双臂……》是阿赫马托娃早期的一首爱情诗,深受当时俄国青年的欢迎。

其原因则在于它具有与众不同的思想内涵,以及属于阿赫马托娃本人的特有的表现手法。

诗是写爱情的,但它没有写那种通常爱情诗中常见的花前月下的甜甜蜜蜜,而是把一个青年女性爱恋生活中一段满含苦涩和悲哀的插曲推到了你的面前。

你看她“深色披肩下紧抱着双臂”,显得十分痛苦、紧张,又无可奈何!她心里很清楚,他为什么会如此“憔悴”,为什么会“踉跄地走了,痛苦得嘴角已经斜歪”,那是“因为我用苦涩的悲哀把他灌得酩酊大醉”。

所以她追悔莫及,想把他追回来,甚至追下楼的时候,“连扶手也没有碰”,并且高声地喊着解释:“这一切都是玩笑。

我会死去的,你若一走。

”不过,她究竟说了什么,开了个什么样的玩笑? 她既然会因为失去他而“死去”,又为什么会让他如此伤心不已?诗人没有说,我们也不得而知,可又让你不得不去想,去补充其未言之意。

我想,这大概就是抒情诗所需要的含蓄吧,没有这种颇费琢磨,而又每思必有所得之处,不会是很好的抒情诗。

她的恋人虽然有那“漠然而又可怕地微微一笑”,可依旧十分关切地对她说:“不要站在风口”,生怕冷风会吹坏了她的娇躯。

这段爱情故事会有怎样的下场?是成功的先奏,还是失败的开始?真是令你遐想不已。

特别是那些在文学作品中读多了,或在生活中体验多了爱情的甜蜜的人,看到这带有苦涩的悲哀的爱情插曲,对爱情的理解,不能不从另外一个侧面,得到新的更深一层的启迪。

国外爱情诗推荐

国外爱情诗推荐

国外爱情诗推荐尼古拉·鲁勃佐夫落雪了,那些曾充斥心灵的事物全部陷入深思心脏突然单纯地跳动我如同喝醉了美酒纯净地微笑掠过狭窄的街道古老的俄罗斯小城变得如此美妙白雪飞到索菲娅教堂上飞到孩子们的身上——它们不计其数白雪飞遍整个俄罗斯如同愉快的消息白雪飞舞看吧,听吧!就这样单纯和调皮该是生活医治灵魂的时刻行啦,一切都会好的!俄安娜·阿赫玛托娃一阵风寒过后我随意地在炉火边取暖我没有守护好自己的心有人竟然把它偷走新年的氛围如此繁华新春的玫瑰如此润艳可在我的心中已听不到蜻蜓般的震颤哎,我猜到那个小偷不难看眼睛我就能把他认出只是我担心很快很快他会亲自归还自己的猎物亚历山大·勃洛克逝去的一年带走安详花期的梦境在另外的春天的霞光中不会有期盼的回声新的一年在深夜降临并且展开自己的铺盖谁的光芒悄悄划过什么样的声音在心中响起陈旧的一年滚到旁边我模糊地祈祷罪恶之女我为你寄去北方的夜晚我用热烈的爱情弄乱安详花期的梦幻你春天最初的日子将会是炽热的夏天挪威鲁道夫·尼里森当你在约定的角落出现我的灵魂中留下如此的印象:你从阳光的激流中走来仿佛夏天也牵着你的手行进仿佛在那些你将路过的地方狭窄的街道都扇动着翅膀甚至路边的桦树们都踮起脚欠着身向你靠近甚至微风携来的不是烟不是尘,而是夏天遥远的气息仿佛你走过草地的金黄花朵也突然向你散发芬芳汽车的笛声电车的鸣叫瞬间化为音乐仿佛整个世界都倾慕你青春也热情把你赞誉猜你喜欢:1.外国爱情诗歌推荐2.国外经典爱情诗3.最美的外国爱情诗4.国外情诗欣赏5.外国情诗大全感谢您的阅读,祝您生活愉快。

析安娜·阿赫玛托娃的诗歌《最后一次见面的歌》

析安娜·阿赫玛托娃的诗歌《最后一次见面的歌》

文学评论·外国文学析安娜•阿赫玛托娃的诗歌《最后一次见面的歌》刘宏伟 郑州铁路职业技术学院国际教育学院摘 要:安娜•阿赫玛托娃(1889-1966年)是俄罗斯白银时代著名的阿克梅派女诗人。

《最后一次见面的歌》是其早期一首很具有代表性的爱情诗。

本文尝试从修辞手段、语音手段和描写手段等方面品析这首诗歌的内涵和情感表达。

关键词:阿赫玛托娃;最后一次见面的歌;内涵作者简介:刘宏伟(1987-),女,吉林辽源人,助教,硕士研究生,研究方向为俄语语言文学。

[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-02-094-02安娜•阿赫玛托娃(1889年-1966年)是俄罗斯“白银时代”阿克梅派的代表性诗人。

十九世纪末、二十世纪初,俄罗斯社会处于动荡之中,安娜•阿赫玛托娃在此期间凭借自己的佳作名声大作。

1912年春天她的第一部诗集《黄昏》问世,虽然只出版了300本,但足以令年轻的女诗人在诗坛声名鹊起。

俄罗斯一些著名诗人和批评家高度赞扬她的诗歌创作。

评论家们纷纷指出,阿赫玛托娃将足以列入俄罗斯优秀诗人之列,并将她称为“俄罗斯诗歌的月亮”。

1911年阿赫玛托娃出版诗作《最后一次见面的歌》。

这是一首悲伤的离别的情诗,诗中描述了被命运玩弄、被抛弃的女主人公再次回到爱人家门口的情景,作者通过细节描写、修辞等多方面的写作手段来描述了女主人公悲痛欲绝的心情。

下面我们就一起来品读解析这首诗作。

从诗的开篇作者就开始运用对比(антитеза)的手法进行描写:«Такбеспомощногрудьхолодела /Ношагимоибылилегки».(胸口无助地发凉,但脚步却很轻快)这里女主人公的思绪和行动是相冲突的,她的心情的悲伤失措的,但是她的脚步却是轻快的。

运用这种对比的手法突显出女主人公矛盾的心理,她一方面还爱着这个抛弃她的男人,下意识地脚步很轻快想奔他而去;另一方面理智告诉她,分手已成现实,她已经失去了爱人,所以心口凉透,极度伤心。

阿赫玛托娃我知道怎样去爱

阿赫玛托娃我知道怎样去爱

阿赫玛托娃我知道怎样去爱1889年6月23日,安娜·阿赫玛托娃生于敖德萨的一个知识分子家庭,父亲是俄海军舰队的机械工程师,母亲出身贵族,受过上层社会的传统教育。

6岁时父母离异,她随母亲移居耶夫帕托利亚,由母亲辅导在家自修中学高年级课程。

11岁时,阿赫玛托娃随家搬迁到彼得堡近郊皇村,在那读中学,并开始写诗。

她最初的回忆也献给了彼得堡皇村,她在诗中写到“富丽堂皇、翠绿欲滴的花园,奶妈带着我去玩耍的牧场,杂色的马驹驰骋的赛马场,年代久远的火车站……”彼得堡这座城市与她的一生紧密相连,正如诗人自己所说:“在列宁格勒我成为一名诗人,列宁格勒是我的诗歌的空气。

”在这里她度过了16年。

童年的生活环境给了安娜无穷的创作源泉,她的第一首长诗《在海边》描写了自己的童年。

1910年高校毕业后,阿赫玛托娃与著名诗人古米廖夫结婚,并到国外旅行,先后到过法国、瑞士、意大利。

外国的文化艺术开阔了她的视野,给了她更多的灵感源泉。

1911年,她在彼得堡阿克梅派诗人杂志《阿波罗》上首次发表组诗,并逐渐成为该派的代表人物之一。

1912年,阿赫玛托娃在俄罗斯出版第一本诗集《黄昏》,引起了诗坛的关注。

1914年3月,出版第二本诗集《念珠》。

1917年9月,出版第三本诗集《白色的群鸟》。

三本诗集的出版使阿赫玛托娃跻身于俄罗斯一流诗人行列。

十月革命后阿赫玛托娃频繁遭到苏联当局迫害。

1921年8月,她的丈夫古米廖夫被苏联政权以“反革命阴谋罪”处决。

阿赫玛托娃也被苏联当局认定为“在意识形态上既缺乏思想性又具有很大危害性的”作家,被剥夺发表作品的权利。

1935年至1941年期间,在儿子被捕和无尽的迫害与磨难下,诗人写出了重要的代表作《安魂曲》(又名《挽歌》)。

1962年阿赫玛托娃完成自传体长诗《没有主人公的叙事诗(Поэма без героя)》,历时22年,为自己的创作生涯划上了圆满的句号。

1966年3月5日,阿赫玛托娃因心肌梗塞逝世,享年77岁。

阿赫玛托娃诗句摘抄

阿赫玛托娃诗句摘抄

阿赫玛托娃诗句摘抄我一直觉得诗歌是灵魂的低语,而阿赫玛托娃的诗就像是黑暗中闪烁的星辰,每一颗都有着独特的光芒。

阿赫玛托娃有这样的诗句:“我学著置身事外,我学得看云,我学著静听风儿的怒号。

”当我第一次读到这句诗的时候,我就被深深地震撼了。

这仿佛是一个人在历经沧桑之后的自我救赎。

就像一只受伤的鸟儿,不再奋力挣扎,而是学会静静地看着周围的世界。

那云儿是生活中的无常变幻吗?那风儿的怒号是不是命运的咆哮呢?她像一个智者,告诉我们在生活的暴风雨中,有时候需要的不是对抗,而是一种宁静的接纳。

我和我的朋友聊起这句诗的时候,他说:“这可真是一种超脱的境界啊,我自己在生活里遇到事儿的时候,总是急得像热锅上的蚂蚁,哪能这么淡定地看云听风呢?”我笑着回答他:“是啊,我们大多数人都活得太着急,要是能像阿赫玛托娃说的这样,该多好。

”还有那句“我来到这世界为的是看太阳,和蔚蓝色的原野。

我来到这世界为的是看太阳,和连绵的群山。

”每次读到这,我就感觉自己仿佛站在了广阔的天地之间。

太阳是希望,原野是自由,群山是坚韧。

这就好比一个人长途跋涉,目的不是到达终点,而是一路上的风景。

我的另一个朋友听我这么解读,撇撇嘴说:“你这么理解是不是太简单了?也许她还有更深层次的意思呢。

”我就反驳他:“那你说呢?我觉得诗歌这东西,就是每个人有每个人的感受。

对于我来说,这就是对生活的热爱,对美好的向往。

就像一个孩子渴望看到外面世界的精彩一样。

”他想了想,点头说:“好像也有道理。

”“爱情对很多女人来说是她们的整个生存。

”阿赫玛托娃的这句诗,简直是把很多女性的心声说了出来。

在爱情里,女性往往是全身心投入的。

我见过很多女性朋友,一旦陷入爱情,就像飞蛾扑火一样。

我问一个正在热恋中的姑娘:“你为啥这么投入啊?”她回答说:“你不懂,在爱情里,我感觉我找到了生命的意义。

”这和阿赫玛托娃的诗句是多么的契合啊。

爱情对于女性来说,就像是生命中的那朵最娇艳的花,没有它,好像整个花园都失去了色彩。

安娜阿赫玛托娃诗歌原文

安娜阿赫玛托娃诗歌原文

安娜阿赫玛托娃诗歌原文嘿,你知道吗?我最近在读安娜·阿赫玛托娃的诗歌,真的,感觉她的诗句就像是咱们身边的故事,亲切得不行。

来,我给你念一段听听:“我披着深色的披巾捏住他的双手,为什么你今天脸色惨白忧愁?”这句诗是不是超级有感觉?她写情感真的写到人心里去了。

想象一下,一个女生披着披巾,神情紧张地捏住男朋友的手,问他为啥脸色那么差,这不就是咱们平时谈恋爱的小细节嘛。

阿赫玛托娃用这么简单几句话,就把情感表现得淋漓尽致。

还有啊,她的诗里那种矛盾心理,真的是戳中我了。

她笔下的女主人公啊,一方面渴望爱情,愿意为爱情抛弃一切;另一方面呢,心里又想着要平等、自由、尊严地去爱。

哎呀,这不就是咱们现代女生的爱情观嘛!再给你看看这段:“爱情是在把人欺骗,用那平凡、拙笨的歌唱,不久以前多么奇怪:你没白头也不忧伤。

”读到这句诗的时候,我突然觉得,爱情不就是这样嘛,有时候觉得它好甜,有时候又觉得它好苦。

咱们总是被爱情骗得团团转,却还是义无反顾地陷进去。

阿赫玛托娃用这么俏皮的语气写爱情,真的让人觉得既好笑又心疼。

阿赫玛托娃的诗啊,不仅仅是写爱情,她还写了很多关于生活、自然和历史的诗句。

她善于描绘生活细节和自然美,让人读了之后,觉得生命真的好美好啊。

而且,她的诗还对历史与文化进行了深刻的反思,真的让人佩服。

总的来说,安娜·阿赫玛托娃的诗歌就是咱们生活中的小确幸,她用诗句捕捉了那些平凡而美好的瞬间,让人读了之后,心里暖暖的。

我觉得啊,她真的是一个特别有才华的诗人,她的诗句不仅仅让人感动,更让人思考。

如果你还没读过她的诗,真的建议你试试,我保证你会爱上她的诗句的!。

阿赫玛托娃诗选境(10首)

阿赫玛托娃诗选境(10首)

阿赫玛托娃诗选境(10首)哦,不要说!这些激动热情的话语……哦,不要说!这些激动热情的话语让我在火焰中都会战栗。

我无从你的身上慌乱地转移。

哦,不要说!在我年轻的心里,你好像唤醒了某种奇妙的东西。

觉得生活恰似美好而神秘的梦幻,那里有鲜花般的亲吻。

你为何向我这样低地俯下腰身,从我的眼神里你读到了什么,为什么我在发抖?为什么我身处火焰?快走开!啊,你何必来到我的身边。

1904-1905年诗歌理论·中旬刊还是祝酒词为你的信仰干杯,也为了我的忠诚,为了我们二人同处万恶的边缘,让我们永远都被施以魔法,但世间没有比冬天更美的季节,天上没有比十字架更美的图案,没什么比项链更轻盈,比大桥更漫长,干杯!为了那无声掠过的,飘浮的一切,为了我们不能相见,为了至今我还在梦见你,尽管通向那里的大门牢牢关严。

1963年7月6日(晨)诗人不是人……诗人不是人,他仅仅是灵魂——即便他是盲者,如荷马,或者,他耳聋,像贝多芬——他依然能看见,能听见,能引领所有人……1962年故 土世上那些不流泪的人没有谁比我们更傲慢,更纯朴。

1922年我们没有把她装进珍贵的香囊佩在胸前,也没有痛哭流涕地为她谱写诗篇,她从不触及我们痛苦的梦境,也不让我们觉得她像上帝恩赐的乐园。

在内心我们不会把她当作可以买来卖去的商品,我们在她之上生病,穷困,沉默无言,——甚至对她从来都不会思念。

是啊,对于我们,她是套鞋上的泥泞,是啊,对于我们,她是牙齿间沙子的碎裂声。

我们把她磨成粉,揉为团,碾作尘,她也不会和其他东西相混。

当我们躺进她的怀中,和她融为一体,称她为自己的故土——如此自由轻松。

1961年12月1日列宁格勒,医院,港湾诗歌理论·中旬刊我们真没有白白地一起过穷日子……我们真没有白白地一起过穷日子,甚至没有希望作一次喘息,——我们一起发誓——一起投票表决平静地继续走自己的路。

不是因为,我纯洁地留了下来,如同上帝面前的蜡烛,我和他们都曾跪倒在刽子手的血淋淋的僵偶前哀求。

阿赫玛托娃诗

阿赫玛托娃诗

阿赫玛托娃诗安娜·安德列耶夫娜·阿赫玛托娃是20世纪世界诗歌史上少数堪称“大师级”的诗人之一,享有“继萨福之后第二位伟大的抒情女诗人”的美誉,而她的作品则是“俄罗斯的伟大象征之一”。

更有评论家断言,倘若说普希金是俄罗斯诗歌的太阳的话,那么,阿赫玛托娃就是俄罗斯诗歌的月亮。

俄罗斯当代诗人叶夫图申科认为:“她永远是诗歌的白夜。

”关于她的成就和地位,弗·阿格诺索夫在其主编的《二十世纪俄罗斯文学》中有过较中肯的评价:她“不仅在诗歌方面,而且在伦理方面成了自己时代的一面旗帜。

她接受并分担了俄罗斯悲剧的命运,没有向" 黑铁的时代’妥协,没有向道义上的压迫低头。

”而被阿赫玛托娃本人誉为阿克梅主义“第一小提琴手”的大诗人曼杰什塔姆,则将她的创作与俄罗斯19世纪的心理小说联系到了一起:“阿赫玛托娃为俄罗斯的抒情诗带来俄国19世纪长篇小说所有的错综复杂性和丰富的心理描写……她参照心理小说,发展了自己诗歌的形式——尖锐而独特的形式。

”安娜·安德列耶夫娜·阿赫玛托娃是20世纪世界诗歌史上少数堪称“大师级”的诗人之一,享有“继萨福之后第二位伟大的抒情女诗人”的美誉,而她的作品则是“俄罗斯的伟大象征之一”。

更有评论家断言,倘若说普希金是俄罗斯诗歌的太阳的话,那么,阿赫玛托娃就是俄罗斯诗歌的月亮。

俄罗斯当代诗人叶夫图申科认为:“她永远是诗歌的白夜。

”关于她的成就和地位,弗·阿格诺索夫在其主编的《二十世纪俄罗斯文学》中有过较中肯的评价:她“不仅在诗歌方面,而且在伦理方面成了自己时代的一面旗帜。

她接受并分担了俄罗斯悲剧的命运,没有向'黑铁的时代’妥协,没有向道义上的压迫低头。

”而被阿赫玛托娃本人誉为阿克梅主义“第一小提琴手”的大诗人曼杰什塔姆,则将她的创作与俄罗斯19世纪的心理小说联系到了一起:“阿赫玛托娃为俄罗斯的抒情诗带来俄国19世纪长篇小说所有的错综复杂性和丰富的心理描写……她参照心理小说,发展了自己诗歌的形式——尖锐而独特的形式。

爱

背景介绍
和所有的少女一样, 和所有的少女一样,阿赫马托娃的少女 时代也是浪漫多情的。 时代也是浪漫多情的。更何况她是那么 富有诗人气质,充满才情和幻想。 富有诗人气质,充满才情和幻想。1903 她在皇村与古米廖夫相识。 年,她在皇村与古米廖夫相识。后者当时 已是很有名气的诗人,而她还是个中学生。 已是很有名气的诗人,而她还是个中学生。接下 长达6年的恋爱。其间, 来,长达6年的恋爱。其间,古米廖夫数次出于对 她的爱情而自杀,有一次还与人发生了决斗,所 她的爱情而自杀,有一次还与人发生了决斗, 幸那人的枪出现了问题。 幸那人的枪出现了问题。与其说是她对两人的关 系始终摇摆不定, 系始终摇摆不定,不如说她太沉醉于心中的神秘 而美好的爱情以至于现实的一切总让她不踏实不 甘心。当两人结婚时,阿赫玛托娃也意识到: 甘心。当两人结婚时,阿赫玛托娃也意识到: 他的激情已经消耗殆尽了。 这首《 “他的激情已经消耗殆尽了。”【这首《爱》就 是阿赫玛托娃早期诗歌的代表作, 是阿赫玛托娃早期诗歌的代表作,很能折射她的 那一段心灵轨迹。 那一段心灵轨迹。】
有时像一条小蛇蜷成一团 偎在心田上施展法术, 偎在心田上施展法术, 有时在白色的窗台上 像只小鸽子整天不停地咕咕。 像只小鸽子整天不停地咕咕。 有时在晶莹的霜花里一闪, 有时在晶莹的霜花里一闪, 有时又沉在紫罗兰的梦境…… 有时又沉在紫罗兰的梦境 但它准确而又神秘地 来自喜悦,来自宁静。 来自喜悦,来自宁静。 在惆怅的琴声的祈祷中, 在惆怅的琴声的祈祷中, 它善于如此甜蜜地哭诉, 它善于如此甜蜜地哭诉, 有时候会突然令人心悸; 有时候会突然令人心悸; 在陌生的浅笑中把它认出。 在陌生的浅笑中把它认出。
爱, 这种情感。 这种情感。 它,像一杯酒, 像一杯酒, 让你感受到它的甘醇 回味出它其中的内涵… 回味出它其中的内涵 但,随着时间的消逝 它,又给你带来了伤痛… 又给你带来了伤痛

爱情_课件

爱情_课件

诗人为何将爱情比作“花蛇”、 “雏鸽”?
解析:
联系爱情变化莫测的特点进行分析。
答案:
诗人选取“花蛇”作为爱情的 载体,表现出爱情尽管美好,但有 时也会给人带来伤害的特点。将 “爱情”比作“雏鸽”则是看到了 爱情的纯洁、平和。以具体可感的 事物描绘抽象的爱情,笔法细腻, 生动形象。
结合诗歌分析,诗人对待爱情的态 度是怎样的?
赏析
此诗的基调沉郁哀婉。“秋的低 语”所传达的视觉、听觉意象不仅使 读者看到了枫叶泛黄、枯萎、飘零的 凋败景象,而且还会使其情不自禁地 产生一连串承上启下、由外界到内心 的联想, “卧室的烛影”、“冷漠的 黄光”,这不仅是爱情“终点”的标 志,同时也是孤独、空虚和情感死亡 的象征。
谢谢欣赏!
解析:
找到诗歌中能够表现作者情感的诗句 进行具体分析。
答案:
诗人认为,爱情尽管神秘莫 测,有时也会给人带来伤害,甜 蜜的背后也许也夹杂着幽怨。但 诗人认为,爱情中的彼此应当忠 诚,能够享受宁静的愉悦。
名家名篇欣赏
心变得那么冰凉, 脚步却迈得匆忙。 我竟把左手的手套 套在了右手上。 我只记得迈了三步, 实际上跨下了许多梯级! 秋在枫树间悄声低语: “跟我一起死去”。
爱情
阿赫玛托娃
作者简介
安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托 娃,苏联俄罗斯女诗人。被誉为“俄 罗斯诗歌的月亮”。她以爱情诗闻名, 有“俄罗斯的萨福”之称。40年代曾 被斥为“颓废”、“色情”诗人,50 年代中期恢复名誉。晚年以深沉的哲 理抒情诗反思时代和个人命运。
主要作品
1912年出版诗集《黄昏》。1914年发 表诗集《念珠》,曾引起轰动。二十年代 初期出版诗集《车前草》。她的诗多以短 小精致的形式,袒露复杂的内心矛盾。二 十年代中期开始研究普希金的创作技巧。 卫国战争时期创作过爱国主义诗篇,如 《起誓》、《胜利》等。晚期的诗歌有 《没有主角的长诗》和《光阴的飞逝》。

外爱情诗赏析《爱情》〔俄—苏〕德鲁尼娜

外爱情诗赏析《爱情》〔俄—苏〕德鲁尼娜

外爱情诗赏析《爱情》〔俄—苏〕德鲁尼娜〔俄—苏〕德鲁尼娜你躺着,又睁开眼,已是夜半深更,继续跟自己进行着无尽无休的论争。

你嘴里叨叨连声:“他本来就不那么漂亮”!可心儿却回答:“那又怎么样!”你等着迟迟不来的该死的梦,反复思索着,哪是真话,哪是谎……你嘴里叨叨连声:“他本来就不那么聪明!”可心儿却回答:“那又怎么样!”于是你心里产生了惊恐,周围的一切都倒下,一切都落空。

这时你告诉自己的心灵:“你将毫无希望!”心儿却回答说:“那又怎么样?”(王景厚译)有一位当代苏联诗人曾经说过:“爱情——这不是一颗心去敲开另一颗心,而是两颗心共同撞击的火花。

”中国也有一句古语,叫作“情人眼里出西施”。

其实,这里所说的“眼睛”指的就是心灵。

照莎士比亚的话来讲,“爱情是不用眼睛而用心灵看着的。

”因为只有心灵的碰撞、心灵的感应才能闪烁出美丽的光华。

倘若没有这种沟通、这种交流,那么,再华丽的外表也是丑陋的,再动听的言辞也难以入耳。

由此可见,爱与不爱的真正的较量不在外表,而在心灵。

也正是这种难以表达的心潮的起伏,才搅得人坐卧不安、彻夜难眠。

德鲁尼娜写于1971年的《爱情》,就是这样一首把笔触伸入到人的心灵深处,撩开笼罩在情感世界上的面纱,探视其中爱的奥秘的动人诗篇。

这是一篇处于爱的矛盾中的女性的内心独白,也是在爱与不爱的两难境地理智与心灵的一场激烈论争。

尽管时间不早了,“已是夜半深更,”可宁静的睡眠偏偏不向女主人公靠近。

因为理智与情感互不相让,“争吵”得“无尽无休”,使她无法平静。

理智认为,那个男人并不可爱,因为“他本来就不那么漂亮!”这个理由似乎很有道理,哪一个姑娘不想找一个白马王子作自己的如意郎君呢?“可心儿却回答:/那又怎么样!”一语就打消了理智的威风。

因为爱的真谛不是优美的言辞和漂亮的外形,而在于两颗热心的沟通。

于是,女主人公便“等着迟迟不来的该死的梦”。

然而,由于理智没能将心灵说服,她仍要“反复思索着”而不能入梦,所以,理智又找出了第二个理由:“他本来就不那么聪明!”这看起来也无可挑剔。

国外爱情诗歌

国外爱情诗歌

国外爱情诗歌国外爱情诗歌:我们俩不会道别阿赫玛托娃(俄罗斯)我们俩不会道别,——肩并肩走个没完。

已经到了黄昏时分,你沉思,我默默不言。

我们俩走进教堂,看见祈祷、洗礼、婚娶,我们俩互不相望,走了出来……为什么我们俩没有此举?我们俩来到坟地,坐在雪地上轻轻叹息,你用木棍画着宫殿,将来我们俩永远住在那里。

国外爱情诗歌:我曾经爱过你普希金(俄罗斯)我曾经爱过你:爱情,也许在我的心灵里还没有完全消亡;但愿它不会再打扰你;我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语地、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,但愿上帝保佑你,另一个人也会像我爱你一样。

国外爱情诗歌:阳台波德莱尔(法国)我的回忆之母,情人中的情人,我全部的快乐,我全部的敬意!你呀,你可曾记得抚爱之温存,那炉边的温馨,那黄昏的魅力,我的回忆之母,情人中的情人!那些傍晚,有熊熊的炭火映照,阳台上的黄昏,玫瑰色的氤氲。

你的乳房多温暖,你的心多好!我们常把些不朽的事情谈论。

那些傍晚,有熊熊的炭火映照。

温暖的黄昏里阳光多么美丽!宇宙多么深邃,心灵多么坚强!我崇拜的女王,当我俯身向你,我好像闻到你的血液的芳香,温暖的黄昏里阳光多么美丽!夜色转浓,仿佛隔板慢慢关好,暗中我的眼睛猜到你的眼睛,我啜饮你的气息,蜜糖啊毒药!你的脚在我友爱的手中入梦。

夜色转浓,仿佛隔板慢慢关好。

我知道怎样召回幸福的时辰,蜷缩在你的膝间,我重温过去。

因为呀,你慵倦的美哪里去寻,除了你温存的心,可爱的身躯?我知道怎样召回幸福的时辰。

那些盟誓、芬芳、无休止的亲吻,可会复生于不可测知的深渊,就像在深邃的海底沐浴干净、重获青春的太阳又升上青天?那些盟誓、芬芳、无休止的亲吻。

国外爱情诗歌:独白帕斯(墨西哥)在剥蚀的廊柱之下,在梦和虚无之间,你的名字的声音穿插进我不眠的钟点。

你那浅红的长发,是夏日的闪电,以甜蜜的强暴的力量起伏于黑夜的脊背。

梦里的黑暗的流水在废墟间涌淌,从虚无中构成了你:痛苦的发辫,已经遗忘。

【诗歌鉴赏】爱情_诗歌鉴赏

【诗歌鉴赏】爱情_诗歌鉴赏

【诗歌鉴赏】爱情_诗歌鉴赏爱情[阿富汗]胡卜杜勒•拉赫曼爱情的创伤非同一般,它的痛苦最难品尝,爱情的心只有相爱者彼此知晓,对于其他人则秘而不宣。

爱情似乎非常奥妙,然而身在其中却不以为然。

君不见那些痴情少年,常常为爱情泪流满面,泪水沿着双颊流过,仿佛要汇成一条小川。

别离往往使有情人恹恹而死,宁愿如此,也不愿独自偷生。

人间尽管有千愁万苦,最难过的莫如离情别绪,哲理名言,倘若地狱之火真的那样炎热,也无法比拟失去情人的焦灼。

有的人把痴情视为愚蠢,其实并非愚蠢而是睿智。

(董振邦译)【赏析】爱情是非常神秘的,也是极为美妙的。

但是对于这种神秘和美妙的爱情,不同时代、不同民族的诗人却有着各自不同的情感体验。

作为继胡什哈尔•哈塔克之后的又一位阿富汗著名诗人,阿卜杜勒•拉赫曼在写这首题为《爱情》的抒情诗时,他对爱情的体验也许比别的诗人更为真切、更为独特。

因为他生活的年代,阿富汗正处在莫卧儿帝国的统治之下,他以爱情为主题的诗歌,所传达的不仅仅是男女之间的卿卿我我,更是有着在特定的语境下对祖国的热爱以及对占领者的痛恨,洋溢着的激情。

爱情有欢乐,也有忧伤,明明知道爱情的痛苦“最难品尝”,人们却要争先恐后地去领略这份痛苦,感受这份忧伤。

一些“痴情少年”,甚至为了爱情让忧伤的泪水不断地流淌,“汇成一条小川”,更有一些情侣,因为别离的愁绪“恹恹而死”。

他们宁愿感受凄苦,宁愿“恹恹而死”,也不愿“独自偷生”。

对于这种至死不渝的爱情,对于这种“痴情”,诗人阿卜杜勒•拉赫曼是抱着极为赞赏的态度的。

在他看来,此生痴情一回,哪怕身后真的遭受炼狱之火的折磨,也是属于在所不惜的“睿智”的行为。

可见,阿卜杜勒*拉赫曼的爱情观是具有强烈的现实主义精神的。

这种现实主义的精神还表现在对“爱情的创伤”之原因的探究方面。

是谁造成了情侣的分离甚至丧失?或许是封建的等级观念,或许是残酷的异族侵略。

不管是什么原因,诗人都以“痴情”对此进行了谴责。

在诗人看来,这种“痴情”其实就是“睿智”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

阿赫玛托娃诗歌《爱情》原文及赏析
(最新版)
编制人:__________________
审核人:__________________
审批人:__________________
编制单位:__________________
编制时间:____年____月____日
序言
下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!
并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!
Download tips: This document is carefully compiled by this editor.
I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!
In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!
阿赫玛托娃诗歌《爱情》原文及赏析
【导语】:
时而,小蛇似的蜷作一团在心灵深处施展魔法。

时而,整天地象只小鸽, 在洁白的小窗上面咕咕絮聒。

时而,在晶莹的寒霜里闪光, 又好象沉入了紫罗兰的梦然而一定会,而且悄悄地, 使你没有欢乐时而,小蛇似的蜷作一团在心灵深处施展魔法。

时而,整天地象只小鸽,在洁白的小窗上面咕咕絮聒。

时而,在晶莹的寒霜里闪光,又好象沉入了紫罗兰的梦……然而一定会,而且悄悄地,使你没有欢乐,没有安宁。

伴着忧郁的祈祷的琴声,它的怨诉多么甜蜜;可又多么可怕啊:若是把它猜出来,——从那还很陌生的微笑里!(陈耀球译) “爱情”是一个十分古老的题材,古老的题材要写出新意,最为重要的是寻找到独特的角度。

阿赫玛托娃的这首《爱情》,之所以在同类题材中格外地引人注目,其重要原因就在于诗人找到了自己的抒情角度。

这首诗写于一九一一年。

这时她与贵族诗人古米廖夫结婚不久。

这对于刚刚告别少女之梦的诗人来说,象吃了一个难以辨清滋味的杏干: 一方面,她从中获得了从未有过的带着几分神秘色彩的幸福感;另一方面,由于永远失去了少女那纯洁的、充满着童话色彩的梦幻,又不免有几分惆怅。

当她提笔来为此时的心灵画像的时候,各种感受纷至沓来,象一群渴望出笼的小鸟涌至笔端。

她不愿把其中任何一只留在心里,于是运用了同时展现的方法:“时而,小蛇似的蜷作一团,/
在心灵深处施展魔法。

/时而,整天地象只小鸽,/在洁白的小窗上面咕咕絮聒。

……”这种种感觉给她的心灵带来负荷,使她“没有快乐,没有安宁”。

短短六句,极为含蓄地传达出诗人那种剪不断、理还乱的复杂心态,勾画出富有动感的心画。

是的,爱情是甜蜜的,但又甜蜜得有些苦涩,特别是对于诗人这种感情细腻的女性来说犹为如此。

不然,她怎么能从那“忧郁的祈祷的琴声”里,获得一种既“甜蜜”而又“可怕”的复合感受呢!
这首诗在艺术上的可贵之处还表现在对细节的精心描绘和比喻技巧的成功运用,从而给内心世界那微妙复杂的感情找到了贴切的客观对应物。

小草的孤单、小鸽的絮聒、“紫罗兰的梦”、“陌生的微笑”,都是她复杂情丝的外化形式,准确而鲜明。

这也体现了她作为阿克梅派的一员,与当年风行诗坛的象征主义诗歌流派的华而不实的诗风迥然不同。

由于比喻和细节的成功运用,诗的主题得到了含蓄的表现,全诗虽无一字提到“爱情”,但字里行间无处不透露出爱情体验的信息。

爱情这个永恒的主题,不知有多少诗人在其中觅珍探宝,但象这样篇幅短、容量大的诗篇,却不多见。

此外,这首诗的语言优美恬静,娓娓动听,具有诗人那种独特的女性气质。

诗风奇丽典雅,温敦柔婉,不然,我们为什么都能从这“陌生的微笑”中,感受到并不陌生的美呢!
(赵善华,傅宗洪)。

相关文档
最新文档