中级口译教程词汇翻译

合集下载

中级口译复习词汇词汇

中级口译复习词汇词汇

第一节ActionBasic need音形义Everyday Expressionsn. [C] 行动 (group action 团队行动)Now it’s time to take action. (现在是该行动的时候了。

)n. [U] 情节The action is set in Paris. (事情发生在巴黎。

)n. 战斗The action lasted five hours. (战斗持续了5 个)n. 诉讼She decided to take a legal action against him. (她决定起诉他。

)衍生词语active (积极的);actionless (没有行动的, 不行动的);activate (v.激活)复合词语action movie (动作片; kongfu movie)常见搭配 Useful Phrase军事行动 --- military action民事诉讼 --- a civil action刑事诉讼 --- a criminal action习语与俗语 Idioms & SlangsAction! --- 开拍(导演用语)man of action --- 注重行动的人,实干家生活用语 Street TalksIf you guys are going to bet on the basketball game, I want a piece of the action. (算我一份) Action stations, everyone!The president has arrived! (各就各位)电影对白 TranscriptsLinus: What does it tell you?Sabrina: That’s between you and the river.Linus: You know it’s funny listening to your talk. Makesme…. Makes me wonder if I should…Sabrina: What?Linus: I don’t know, something is different. I feel different. At work I don’t… I l ove the action, but, sometimes I wonder, lately especially, been wondering what it would be like, to spend some time in a place that I love like that, not just a few days, but for a real change. Actually, I think I’ve been thinking about it for a long time, I just, um, I just didn’t know it until, till you, uh… 《情归巴黎》谚语 ProverbsActions speak louder than words.行动胜于语言。

中级口译词汇

中级口译词汇

0709 中口汉译英坚定不移地走和平发展道路:unswervingly takes the road of peaceful development 必然选择: an inevitable choice鸦片战争: the Opium War受尽了列强的欺辱: suffer untold /utter/ deep humiliation from the big powers消除战争: eliminate war实现和平: safeguard / maintain peace独立富强: independence and prosperity民生幸福: where the people (can) lead a happy life孜孜以求的奋斗目标: the assiduously sought goal人口多,底子薄: with a large population, a weak economic foundation发展不平衡: unbalanced development作出积极贡献: make energetic contributions0803中口汉译英月球探测工程:lunar probe program千年奔月梦想:centuries-old dream--fly to the moon中华民族:the Chinese nation开启了......的时代:usher in an era of...走向深空,探索宇宙奥秘:explore the mysteries of deep space标志:indicate/mark有深空探测能力:with the capability to explore outer space进入......的行列:join推进:promote自主创新:homegrown innovation创新型国家:innovative country标志性成果:landmark achievement攀登世界科技高峰:scale the world heights of science and technology历史性跨越:a historical breakthrough和平开发利用外层空间:peaceful exploration and utilization of the outer space 重大贡献:great contribution中华儿女:Chinese people辉煌成就:glorious achievements0809中口汉译英:消息灵通人士:well-informed source透露:disclose春节:Spring Festival家乐福:Carrefour新大新:Xindaxin第一次亲密接触:first intimate contact广州市政府:Guangzhou municipal government红娘:matchmaker情投意合:develop into affinity总经理:general manager笼统:general百货行业:retailing industry持有新组建的公司35%的股份:hold 35% of the new joint venture's shares 按照:in compliance with国家有关部门政策:the policies decreed by state authorities concerned 0903 中口汉译英钟表上的秒针一下一下地移动:A watch or clock clicks away the seconds缩短:shorten撕下:tear off日历:calendar时间即生命: Time is life.珍视: cherish充实: enrich/ fulfill积极不懈地善为利用时间: strive to make the best use of time 0709中口英译汉∙ 1. envy:嫉妒、羡慕(形容词envious)∙ 2. go in for:参加、追求、从事真题例句:Americans do not go in for envy.例句翻译:美国人并非善妒之辈。

中级口译教程(英汉对照)

中级口译教程(英汉对照)

中级口译(英汉对照)1,参观访问Hello, welcome to Jinghe high—tech park。

I’m operation manager of the park. I’m honored to be your guide and take you to tour around the park。

May I know your major interests?您好,欢迎光临京河高科技园区。

我是园区的业务经理,我很荣幸能带大家参观我们的园区。

不知道各位对哪方面比较感兴趣?I’m in terested in the general layout of the park. Would you please give me some idea of its setup?我对园区的总布局颇感兴趣,能简要介绍下吗?Well. First of all, we’ll take a bird’s-eye view of the park. And then we'll look around in the park and, to use a Chinese metaphor, we’ll cast a passing glance at flowers while riding on horseback。

很好,我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话说是“走马观花”吧Good idea, but we’ll cast a passing glance at flowers while riding on your car . 。

.in a more comfortable mannerGreat humor, sir. Let me come back to our story。

Jinghe high-tech park enjoys a superior location, with Beijing as its backdrop, facing the vast expanse of the Bosea, bordered by the Jingjintang Expressway to the east。

中级口译翻译篇第一讲

中级口译翻译篇第一讲

• The United States has long been known as a “melting pot”. • 历来,长期以来
99.9真题
• Her main message was and is, “We’re like everybody else.” • 她(传递)的信息过去是、今天依然是: 我们和别人一样。
Develop
• • • • • • • • • • Develop a new drug 研制 Develop new products 开发 Develop muscles 锻炼 Develop the film 冲印 Develop a habit 养成

• • • • • • 打牌 打雷 打交道 打架 打猎 打瞌睡 • • • • • • Play cards Thunder Make contact with Fight Go hunting Doze off

• 我在班里有人缘。 • I am popular with my classmates. • 聊得投缘 • talk congenially

• • • • 无缘无故地 for no reason at all 不识庐山真面目,只缘身在此山中。 I can’t tell the true shape of Lu Shan because I myself am on the mountain. • 化缘 • beg for alms
• The loss of his family reduced him into despair. • 失去家人使他陷入绝望的境地。 • Many changes have taken place during the transformation. • 转化过程中发生了许多变化。

中级口译词汇必备

中级口译词汇必备

overseas department 海外的post and telecommunications 邮电tour around Shanghai 逛逛,游览,参观上海come all the way from…to…in远道而来in person 亲自feel honored and pleased 感到荣幸和愉快worthwhile=rewarding 有价值的,有意义的rewarding 有收获的receive one's gracious invitation to do 受到盛情邀请gracious invitation 盛情邀请at the invitation of sb. 承蒙某人的邀请关于“extend"extend one's invitation 向某人发出邀请extend warm welcome 向某人表示热烈欢迎extend sincere thanks 向某人表示衷心的感谢extend warm greetings to sb. 向某人表示热烈的问候distinguished 杰出的,优秀的distinguished guest 贵客have long been doing 表示“一直都……”的类似的意思long-expected 期盼已久的,梦寐以求的feel grateful 万分感激have high expectation on 对。

寄予厚望especially for ……专用的a 15-minute car ride/bus ride/horse ride/bicycle ride/walk15分钟的路程look over the sea 能眺望到海的"look over the sea" 面向国际的=internationally-oriented literally means 字面的意思是literally …毫不夸张地说=without an exaggerationa country of islands 岛国a city state 城市国家have much in common with 与……有许多共同点accommodation fees 住宿费accommodate sb. at…安排某人在……下榻a big concern 关注点,焦点,令人头疼地问题,一个中心what concerns sb. most is that…hold a reception party in one's honor 为某人接风洗尘hold a good-bye party in one's honor 为某人饯行I've long heard of you 久仰,久闻大名make sb. feel at home 使某人舒适如归a good sense of humor 很有幽默感share/exchange my thoughts with 与,某人交流看法share (v) = exchange(v.) 交流exchange (n.) = flow(n.) 交流cultural exchanges 文化交流a growing number of 越来越多的……sth. is on the rise 呈上升趋势=sth. is climbing 这里的主语的对象必须使数字I'd like to hear them. = I'm all ears to it. 洗耳恭听flock into = pour into = swarm into 蜂拥而至,纷至沓来等类似的意思investment destination = investment attractions 投资(热)点tourist attractions 旅游景点Shanghai and its surrounding areas 上海及其周边地区quadruple 是原来的四倍triple 是原来的三倍double 是原来的二倍ever rising investment fever 不断增长的投资热a growing trend of / a move toward 一个……的趋势the fastest growing economies 经济增长最快的国家economy (n.) 经济大国,经济强国,经济体apart from the fact that…此外Chinese central government 中央政府local governments 地方政府provincial delegation 地方代表团delegation 代表团(商业性)mission 代表团,使命团(政治性的)coastal cities 沿海城市,港口城市US pacific coastal cities 美国沿太平洋港口城市interior areas 内地= China's inlandWest China 中国西部focus a lot of attention on 高度重视=highly value = pay great efforts to = center on= place emphasis onopen China up to 开放中国open China wider 扩大中国的开放complete opening-up = sufficient opening-up 高度开放institutional investors 团体投资者,企业投资者individual investors 个体投资者individual 侧重个体性personal / private 侧重私有性profitable 有利可图的lucrative 利润丰厚的yield high economic returns 取得高经济回报yield = reap = achieve 优惠政策preferential policy 对外政策foreign policy 偏好,喜好preference 遵守政策follow the policy 制定政策carry out the policy 实施政策policy 后有具体关于policy的内容出现,用concerning…,governing…,in terms of…连接direct foreign investment 在华直接投资maximize 最大程度地发挥maximize the strengths of both parties concerned最大程度地发挥双方的优势the actual economic strengths 经济实力both parties concerned = both parties interested (所涉及的)双方massive land / abundant natural resources / huge cheap iabor / low taxation / growing consumer market / improving infrastructure / sound investment environment / sufficient funds / managerial expertiseChina boasts…中国有boast 这个“有”表示后面所有的是种优势,财富import and export trade 进出口贸易imports 进口产品intend to do = have interest in doing 有意做某事literature (以某一课题为主题的)宣传资料,研究资料at a given time 在一个特定的时间Given…面对着……joint ventures 合资企业solely-foreign funded company 外商独资company through the cooperation between Chinese and foreign parts中外合资foreign-funded joint ventures 三资企业(统称)capital funds 资金machinery 机械management 管理management staff 管理人员top management 高层管理jointly run by 由……共同经营,管理supervised by 由……监督管理take all the benefits as well as risks 承担所有风险和利益within the boundary of Chinese laws 在中国法律许可的范围内=under Chinese laws laws and regulations concerning… = laws and regulations governing…关于(……内容)的法律法规enlightening 令人豁然开朗的we'd like sb. To do 我们想……expect the early arrival of 盼望……的早日来到discuss with sb. the possibilities of doing 与某人讨论一下看看是否有做某事的可能性cordless phones 无绳电话mobile phones 移动电话investment proposal 投资提议propose a toast to…提议为……祝酒join in the toast to…与某人一起为……祝酒seek foreign investment 寻求外商投资manufacturing industry 生产业manufactured products 产成品semi-manufactured products 半成品your initiative is most welcomed 你的提议非常好individual initiative 个人能动性,主观能动性initially 一开始,起初at one's initial stage 在……起步阶段,初期=at the embryo stage t he direct result is…直接结果是……,直接效果是……economic results 经济成果,经济回报convincing 很令人信服,很有说服力express train 快车,直达车welcome aboard 欢迎上车,船,飞机,比喻为欢迎加入embark on the trip 开始……之旅=startget down to the business 谈正事,言归正传conduct research on 对……进行调查研究moderate rate and safe size 稳妥的速度,适当的规模a good size 适中的规模a good price 优惠的价格how much would you share in this partnership? 在这个合作中你方投资比例占多少?a 50 to 50 distribution in business management and profits share公司管理经营和利润分成比例是五五开be in high demand 有很大的需求a 50% domestic marketing 在国内销售50%的产品market(v.) 销售foreign exchange reserve 外汇储备foreign currency 外汇foreign exchange 对外交流convertible 可兑换的enjoy free convertibility 可自由兑换for the rainy day 以防万一,未雨绸缪term of partnership 合作期限,合同期限=term of contractstart with a 2--year term 一开始签一个2年的合同start with…一开始……做extend contract (合同到期后的)展期,要区别延期expire 合同到期,届满a board of directors 董事会hold another round of talks on 举行再一轮会谈it has been a rewarding day 今天是很有收获,很有成就的一天It is said that / I've heard that…据说car-driven 由汽车驱动的it is not an exaggera tion that…毫不夸张地说=literallyobservation 观点,看法observe laws 遵守法律which says something about 大致说明了……=give a bird's-eye viewgive a brief introduction of = give a brief introduction of = outline(v.)简介drive-in bank / restaurant / movie 免下车银行……be supposed / expected to do 应该drive under the speed limit 控制再行车限速内a minimum / maximum speed ofposted 标牌所规定的car rental services 租车公司service 可解释为“公司”,特指服务型公司如tourist servicetravel agent 旅行社CNTA 中国国家旅游管理局tourism = tourist service 旅游业way of paying = terns of payment 付款方式Shanghai office 上海办事处take credit card 可以用信用卡demand a major credit card 只能用大的信用卡大的信用卡主要指三张卡:万事达卡Master Card威萨卡Visa美国运通卡American Express他们的区别只是在于加入了不同的货币组织pay a high deposit on 付很高的押金their rate is lower 他们的收费更低(make)special offers 优惠价long distance coach (company) 长途巴士offer monthly pass 有月票出售regulated price 单一票价shuttle and commuter flight 穿梭航班commuter bus 班车,厂车commuter 通勤者,上班族,朝九晚五的人overpopulation 人口过剩,人口膨胀cab = taxicabby = taxi drivertelephone directory 电话薄company listed in Yellow Pages 在黄页里列出的公司company listed on New York Stock Exchange 在纽约股票交易所上市的公司a listed company = a public-owned company 上市公司tipping is optional 付小费是自愿的expressway = super highway = freeway 高速highway = main road 大马路,交通要道on a business trip 出公差passenger rail service 铁路客运服务transfer from subway line I to line 2an interview with sb. on 对某人关于……的采访Nobel prize wining microbiologist 获得诺贝尔奖的微生物家AIDS epidemic艾滋病(的传播)exert an impact on 对……产生影响public health 公共卫生/hygiene 卫生(学)/sanitation卫生设施on an international scale 在全世界范围内nation-wide(a.) 在全国范围内a national drive for ……的全民进程,建设modernization drive 现代化进程,现代化建设four parts in Chinese modernization 四个现代化undermine countries 危害国家生计the middle ages of population 中年人群carry out the functions of the societyhomosexual population 同性恋人口homosexually transmitted diseases 由同性恋传播的疾病massive educational campaign 大型的宣传教育活动take a severe risk 冒巨大的风险seriousness / severity (n.) 严重性ultimate solution to ……的最终解决方法ultimate purpose 最终目的objectives (n.) 目的self-defeating (a.) 自暴自弃HIV virus 艾滋病病毒AIDS carrier 艾滋病携带者AIDS patients艾滋病患者HIV positive 艾滋病检测呈阳性be infected with 感染了……quarantine (v.) 隔离futile 徒劳无益的mandatory testing 强制性化验voluntary and confidential testing 患者自愿的,化验结果保密的化验traumatic = disturbing 令人不安的drive sb. underground 把某人吓走,赶跑leading cause 最主要的原因,最直接的原因leading business 行业领头羊play a leading role 处于龙头的地位appropriate 适合的,可行的better off knowing than not knowing 知道比不知道好take action to 采取措施take concrete steps to 坚信不移地,脚踏实地地,一步一个胶印地interpret symptoms 解释症状,说明症状plague(v.) (象瘟神一样)困扰着conceivable 可以想得到的Sino-American 中美US-Chinese 美中business communication style 商务交谈风格do sth. With pleasure 很荣幸地做某事…,as opposed to与……形成对比的是,与……相反的是oppose tosocializing(n.) 社交social active 好交际的agreeable = kind"get-down-to-business-first" mentality 工作为先的思想"bottom-up, then top-down and then bottom-up" decision-making principle自下而上,自上而下,再自下而上的决策原则decision-making process 决策环节,决策过程decision-makers 决策者,决策层top management 高层(管理者)business practices 商务惯例practices 做法I'd say…=I thinka firm business relationship 紧密的,牢固的商务联系advantages = merits = strengths 优势careful planning 精密筹划frustrate 令人感到沮丧,挫败a joy of participation and fulfillment 一种参与的快乐和成就感a sense of dedication to 一种兢兢业业的奉献精神make sense of sth. 使……有意义a sense of belonging in a community 一种社会归属感community belonging (n.)gain social importance 获得社会的认可view sth. as 把……视作in view of 鉴于maintain one's position on 坚持对于某事的立场,态度be recognized by 受到……的认可humane(a.) 人道的humanitarian(a.) 人道主义精神的humanitarianism 人道主义精神executives 行政管理者time-consuming and nerve-racking 费时费力的membership 会员资格individual-oriented 自我为中心的(不再只是贬抑,随着改革开放成了一个中性词)our entire party 整个随行团Long March 长征acquire a keen sense of 切身体会到,强烈感受到diversity 多样性dynamism 活力under the policy of 在……政策的指导下have a special regard to 对……有特殊的情感,敬慕之情old and nostalgic home 思念的故乡,梦中的故乡utmost courtesy 高度的礼貌genuine friendship 诚挚的友情set on road to 踏上……的道路,走上……的道路take the road to…走……的道路students in exchange 交流生nonetheless = howeverissues of differences 分歧resolve differences 解决分歧issues of common interest 共同关心的问题reach consensus on 对……达成共识former government leader 政府前领导人the late Mr.…已故的……in this context 在……的形势下,在……的环境下in this case 鉴于此this is not the case 事实并非如此non-governmental sectors 非政府组织there's no doubt that = it goes without saying 毋庸置疑reach a new stage 发展到一个新阶段,达到一个新高度push to a new stage 推向一个新高度a new upsurge in 在……方面掀起新的高潮commercial ties = trade ties 商业联系good faith 良好诚意good-will visit 友好访问flourish / prosper(v.) 繁荣,昌盛strategic relations 战略关系mutual benefits互惠互利overshadowed by 因为……而显得不重要,因为……而黯然失色extensive exchanges 广泛的,深入的交流cradles of civilization 文明的摇篮,发源地originate from + place 起源于某地=take one's origin inoriginate with + people 由某人开创Yellow River Valley] 黄河流域Yangtze River Valley 长江流域Indus River Valley 印度河流域Your Excellency = You Honor 阁下His / Her Excellencyrenew old friendship and establish new contacts 会会老友,结交新友business contacts 商业伙伴,商业联系It is absolutely vital that 至关重要……countries, big or small, strong or weak, should…国不论大小,强弱……conduct relations = handle relations 处理关系regarding the problems of 鉴于……的问题a constant source of encouragement 不断的鼓舞a strong force to…一支强有力的力量take the opportunity to = on the occasion of 值此……之际=avail oneself of the opportunity toat one's earliest convenience 在某人最方便的时候return(v.) 回报propose a toast to 提议为……祝酒join me in the toast to 与我一同举杯,为了……cheers! 干杯in the service of 为了……服务in the name of 在……的名义下in the guise of 假借……的名义in the interest of 从……的利益出发in the spirit of 本着……的精神be in the persistent pursuit of 对……坚定不移,对……不懈的追求=affirm(v.)make unremitting endeavors 不懈的追求in closing 最后last but not least 最后first and foremost 第一(这两个只有在很大的,很正式的场合才用)feel privileged to 感到荣幸做……Asian affaires 亚洲事物International affaires 国际事物hereby 在此thereby 因此constructive 具有建设性expand cooperative relations 拓展友好合作关系trade bloc 贸易集团GDP 国内生产总值GNP 国民生产总值foreign trade volume 外贸额unified tariffs 统一的关税agricultural and fishery policy 农业和渔业政策initially establish 初步建立……initiative(n.) 主观能动性,积极性initiator 创始者,发起者enjoy high level of political and economic integration高度的政治经济一体化in other words 换言之before long = soonexport market 出口市场market(v.) 销售market share 市场份额have a share in the market = grab the market 占有市场lag behind 落后于current Euro-Asian economic and trade contacts现有的亚欧经贸联系a far cry from meeting demands 远不能满足需求emerge(v.) 出现,形成emerging(a.) 新兴的Asian-pacific Economic Cooperation=APEC 亚太经和组织European Union 欧盟via the forum of 通过……的论坛Given…面对着……=faced with…forge(v) 牢固建立equal partnership 平等合作关系witness a rapid rise to prosperity 见证了快速崛起到繁荣的整个过程a miraculous rise as…奇迹般的崛起,成为……witness 的用法:年份,时间做主语witness 做宾语表示在这段时间内发生了……robust economic zone 活跃的经济区monetary union 货币联盟alliance = alignmentresolve differences 解决分歧on behalf of 代表……incomparable hospitality 无比盛情pay tribute to 赞颂,无比感谢conclude in a congenial atmosphere 在融洽的气氛中闭幕start on different roads leading to the same goal 沿着殊途同归的道路……restructure(v.) 结构重组form of government 政府形式course of development 发展道路causes = undertakings 事业lofty 崇高的free of outside interference or domination 不受外界的干涉和统治socio-political system 社会政治体系grumble at 对……满腹牢骚,心存不满critics 批评家,评论家critique(n.) 批评impose sth. on 把……强加于……上deeply rooted in 深深扎根于,在某人心中根深蒂固=plant in the depth of one's mindwell side by side 有充分依据的live side by side 和平共处assess in identical fashion 以同一种模式来衡量see eye to eye on 对……意见一致inconceivable 想不到的fundamental need for 最根本的需求watch with great interest 以极大的兴趣关注着hatred(n) 憎恨have the vision to 有卓越的远见……envision (v.) 有卓越的远见foreseeing (a.) 有远见的This is the hour 时不我与,时不我待rise to the heights of greatness 攀登理想的高峰gracious remarks 热情洋溢的讲话eloquent remarks 雄辩的讲话domination = monopoly 垄断be destined to 必将……,势必……=be to do = will be doing on this most beautiful moon-lit evening 在这美丽无比的明月当空的夜晚take time off one's busy schedule 拨冗参加traditional Chinese cuisines 中国传统佳肴cuisine 区别于food stylecuisine 代表一个国家的,并非地方的French cuisine 法国大餐Italy cuisine 意大利菜肴authentic 正宗的,原汁原味的,传统的in an easy way = in a less formal way 以一种轻松的方式in one way 在一方面,从某种程度上说wish you good health 祝身体健康wish you a happy new year 祝新年快乐wish you all the best 祝万事如意taste to one's heart content 尽心品尝well-decorated hall 装饰华丽的大厅pragmatic 务实的(指的是态度)区别与practical 指的是性质community service 社区服务Shanghai Municipal Government 上海市政府Community Social Workers Association 社区工作者协会people from various circles = all walks of life 各行各业关于“……业,界,圈”用field 侧重领域profession 侧重行业business 侧重商业范畴industry 侧重工业our warm welcome also goes to 我们同时也热烈欢迎……socialist market economy 社会主义市场经济social welfare 社会福利benefits 福利,区别与welfare, welfare是国家统一的,benefits是各公司,企业内部订的,有所不同security system 安全体系transformation of governmental functions 政府职能的转换undertake (v.) 从事于……undertakings = courses 事业career moves 职业生涯macro-management 宏观调控macro-management measures 宏观调控措施close collaboration 紧密协作=work in concert = pull together = join hands toconcerted effortsdivision of responsibility 职能的划分emerge an issue 一个问题产生了=an issue surfaced accumulate much experience 积累经验in this regard 在这方面merit reference and study 值得借鉴和学习is bound for 必将,势必……abundant achievement 巨大的成功in a friendly manner 以友好的方式;此处的manner = way = fashion in a step-by-step fashion 循序渐进的,逐步的exchange views on 对于……问题交流看法inter-continental exchanges 两大陆之间的交流a pioneering endeavor of historic significance 具有历史性的开创性的努力widely-shared desire of 共同的愿望profound changes 巨大的变化a growing trend toward multi-polarity 多极化发展的趋势have a positive impact on 对……产生积极的影响the shaping of new world pattern 新世界格局的形成call for 号召,呼吁,呼声new methodology 新方法(论)look back on the past experiences 回顾过去的经验seek common ground while shelving differences求同存异eliminate trade discrimination against 消除对……的贸易歧视eliminate 还可解释为“淘汰”oppose (v.) 反对imposition of trade sanction 强加的贸易制裁we on our part 作为我们这一方EU integration 欧盟一体化demonstrate openness 主持公道uphold justice 主持公道,高举正义的旗帜formulate a set of related laws 制定一系列相关的法律make positive contributions to 对……做出积极的贡献oriented toward new century 面向新世纪internationally-oriented 面向国际的,朝国际定位的shape a splendid future 创造美好的未来heartfelt thanks 衷心的感谢Royal Government of the Kingdom of Thailand 泰王国政府the lecture is for beginners 普及性讲座make a profit on 靠……赚钱an increase in stock's price 股票价格上涨stock's price 股票市值a stock is an ownership share in a business 股票是对一个公司的所以权的拥有ownership 所有权have stock holdings 拥有股份trade on the New York Stock Exchange 在纽约股票交易所交易trade shares 交易股票stock trades 股票交易publicly owned company = listed company 上市公司stockbroker 股票经纪人dealer 交易员bull market 牛市bear market 熊市short-term trading (股票)短期交易day trading (股票)日交易stock indexes 股票指数The Dow Jones Industrial Average 道琼斯工业平均指数The NASDAQ Composite Index 纳斯达克综合指数have a large share in the market 在市场上占有很大份额have the greatest demand 对……需求很大my demand is bulk 我的需求量很大raise money = collect money 筹款champagne sampling party 香槟品尝会eponymous drink 与……地方齐名的be akin to 与……极其相似unique flavor 独特的口味any car can do the trick, but some cars are about more than just getting there任何车都可以开,但有些车是不仅仅只为了开的painstaking process 整个过程很费心思take a legal minimum of 15 months 按规矩至少要15个月it's a wonderful thought that 一想到……就感到非常好the ultimate drink 极品饮料non-vintage (a.) 非上等品的match…with把……搭配在一起go especially with 与……相得益彰oily, richer dishes 油腻的,口味重的菜delicate vegetable tastes 精致的清谈的蔬菜boil down to one thing 千言万语归结为一点is nothing but = very muchis anything but = not at allfeel free to 尽情……candlelit dinner 烛光晚餐look in the Yellow pages under Motel or Lodging在黄页中查旅馆,住宿这一栏exceptionally tall people 特别高的人exceptionally 格外地,特别地ads 广告in any case 不管怎样mountain resort 避暑山庄skiing resort 滑雪胜地honeymoon resort 蜜月旅行胜地summer resort 避暑胜地resort hotels 度假地宾馆single bed 单人床twin bed 对床double bed 双人床queen size bed 大号床king size bed 加阔的床"long boy" 加长的床waterbed 水床hide-a-bed 暗床rollaway bed 折叠床camping 露营,野营campground 露营地,野营地camping park 露营公园,野营公园trailer 房车fold out 展开fold up 折叠起来cathedral 大教堂(特指天主教的)lay the first stone 奠基in the presence of sb. 在某人的出席下,在某人的注视下attend services (宗)做礼拜,出席宗教仪式be shaped like a cross 造成十字的样子shape 做v.形成shape new international pattern 形成新世界格局bell tower 钟楼,塔楼celebrate sb. 为了纪念某人educational programs 教育计划,教育活动grocery market 菜市场be well stocked with 有……充足的备货be well stocked with fish and meat 鱼肉满架quantitative and qualitative differences 数量和质量上的区别indispensable 不可或缺的Dragon Boat Festival 端午节Dragon boat races 赛龙舟Mid-autumn festival 中秋节View the full moon 赏月a symbol for completeness 团圆的象征family reunion 家庭聚会on the 5th day of the 5th lunar month 阴历五月初五lunar calendar 阴历solar calendar 阳历be celebrated in memory of Qu Yuan 为了纪念屈原glutinous rice 糯米sacrificial offerings = sacrifices 祭祀品perform sacrifices 进行祭祀(仪式)pray for country's prosperity 为祖国的繁荣祈福offer sacrifices to Heaven and Earth 祭天拜地departed soul 亡魂by extension 进一步象征着……,其比喻意是traditional favorites 传统美味佳肴customarily 按习惯……lavishly consuming food and drinking = serious cooking and delighted eating大吃大喝niangao / babaofan / zongzi / dumplingbe homonymous with 同音异意的,双关的business operation 商务行为,商务活动,商务操作cross-regional 跨地区的cross-trade 跨行业的cross-ownership 跨所有制的integrate 融……于一体entertainment attractions = recreational attraction娱乐休闲场所hub 活动中心entertainment facility 娱乐设施concourse 娱乐总汇Sino-Australian 中澳shanghai-Hong Kong jointly-funded 沪港合资的textile manufacturing company limited 纺织生产有限公司Co, Ltd. 有限公司Inc. 公司=incorporationcombined capital assets (合资)总资产annual turnover 年销售额subordinate to =affiliated to 附属于"=under…CNTA 中国国家旅游管理局scope of business 经营范围ranges over = covers 覆盖了,包括了,涉及了in-and -out-bound travel 出入境游ticket booking 订票take pride in = boast (拥)有boast 后拥有的是实在的东西,enjoy 后拥有的是抽象的东西state-certified 国家认可的,有国家资质的proficient in 精通于,擅长……=with excellence in Cantonese 广东话,广东人。

中级口译翻译

中级口译翻译

常见的连接词高频词Give the floor to 请…发言It is a great pleasure for me to 我很荣幸…Relevant issues 相关问题Updated research research result 最新的调查结果Attach the importance to 对…给予重视Lead-edge technologies 领先技术Minister Counselor 公使Natural heritage 自然遗产Shared concern 共同关心的问题Well-deserved reputation 良好的信誉express sincere gratitude to 对…表示衷心的感谢Let’s welcome to give a speech 请…讲话bilateral conference 双边会议propose the warmest applause to 以掌声对…表示的最热烈的欢迎sponsor 主办单位the Award Ceremony 颁奖仪式greeting speech 贺词observe the grand opening of 隆重举行Let’s invite to present the award 请…颁奖achieve complete ceremony 取得圆满成功global celebration ceremony 全球庆典declare the closing of 宣布…结束Please rise for the national anthem. 请全体起立,奏国歌Collective stewardship 集体管理Competitive job market 充满竞争的就业市场Financial institutions 金融机构Forward-looking 进取Gross National Product 国民生产总值Meet the challenges 迎接挑战Public authorities 公共机构Regulatory mechanism 法规机制The threshold of our transition into the new millenmum 跨越新千年的门槛UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements) 联合国人居中心Urban residents 城市居民Well-serviced formal city 服务齐全的高尚城市place as the priority 把…列为重要内容never neglect the work 不放松工作water conservation 节约用水extend our sincere congratulations on 对…表示衷心祝贺model city of water conservation 节约用水先进城市attain the results expected 使…取得预期效果confer honorable awards on 授予…光荣称号strive for 为…而奋斗a city of severe water shortage 严重缺水城市units concerned 有关单位compared with ,there is still some way to go 与…比有差距wish a complete success 预祝…圆满成功broaden sources of income reduce expenditure 开源与节流并重seaport for foreign trade 对外贸易港口National Gross Products 国内生产总值merrily gather 欢聚一堂vigorous economic region 活跃的经济带solid foundation 基础雄厚may you have a most pleasant impression 留下最美好的印象the grand occasion 盛世wish a pleasant stay 祝愿在停留愉快comprehensive commercial seaport 综合性商港spring is very much in the air 春意盎然forest coverage 森林覆盖率global warming 全球变暖principal element 主要因素toxic emission 废气排放ignite the sparks of understanding 迸发出心灵的火花build the bridge for cooperation 建立合作桥梁substantial in content 内容翔实major province of energy 能源大省tight in schedule 日程紧凑call upon 号召conservation benefits 节水的好处industrial reuse and recycling 工业中水利用pollution fines 污染罚款urban water conservation 城市节水water saving fixtures 节水装置regional economic 地区经济diversification in port operation 港口经营多元化perform our duties and fulfill our obligations 责任和义务a well-known regional event of the industry 地区行业盛会initiating ports 发起港break free 冲破藩篱civil society 民间团体ethnic lines 种族genuine partnership 真正的合作伙伴squatter settlements 违章建筑区without access to 享受不到open dialogues 畅所欲言the bounding of planning economy 计划经济的束缚pressing issues 紧迫问题vitalize the province by science and technology and sustainable development 科教兴省和走可持续发展的道路unprecedentedly inflated 空前膨胀curb the trend of steep rise 控制增长势头face severe challenges 面临严峻挑战acutely aware 清醒地看到ecological deterioration 生态恶化strengthen the awareness 提高意识respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other's advantages, learn each other's experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来take the opportunity of this seminar 以此会议为契机lag behind 滞后the transition of mechanism is slow 转轨建制过程缓慢draw lessons from the past 总结经验教训community development oriented 以发展社区为宗旨的deserved winners 当之无愧的获奖者ethnic minorities 少数民族gainful employment 有报酬的gender issues 性别问题handicraft works 手工艺品income generation 工薪阶层in-depth knowledge 深入了解the handicapped 残疾人seek the best instead of the largest 不求最大,但求最好industrial structure 产业结构the unified design between the city and the countryside 城乡一体化short-term conduct 短期行为real estate development 房地产开发help and support the poor 扶贫帮困public lawn 公共绿地public utilities 公用事业convention center 会展中心infrastructure scale 基建规模consciousness for the best 精品意识model human settlements 精品住宅区enterprise revenue 企业效益civil bus ride 文明乘车Hope Project 希望工程100个最常使用成语的英语翻译爱屋及乌Love me, love my dog.百闻不如一见Seeing is believing比上不足比下有余worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start不眠之夜white night不以物喜不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses不遗余力spare no effort; go all out; do one's best不打不成交No discord, no concord。

中级口译教程 课后汉英翻译

中级口译教程 课后汉英翻译

1. This is a fantasitic airport, absolutely one of the top-notch international airports. 这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。

2. I'm very bad with a jet-lag. But I'll be all right in a couple of days.我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。

3. I'd like to have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up to my room, laundrydone, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要洗烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。

4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。

5. Let's delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧6. You must be Prof. Tallack from London, If I'm not mistaken.我要是没有认错的话,你一定是从伦敦来的泰莱克教授吧?7. I'm manager of Human Resources, the Haitong Group.我是海通集团人力资源部经理。

8. We're very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.感激您不辞辛苦,从百忙中抽空来我公司指导。

中级口译常见翻译

中级口译常见翻译

Calling someone else fat won’t make you any skinnier.Calling someone stupid doesn't make you any smarter.And ruining Regina George’s life definitely didn’t make me any happier。

All you can do in life is to try to solve the problems in front of you.一、政治类:1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力enhance comprehensive(overall) national strength and和国际竟争力international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在...中起(至关)play a major的(crucial, an important ) role in重要作用41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就...接受妥协accept a compromise on55. 接受...的采访be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon … as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。

中级口译教程词汇翻译

中级口译教程词汇翻译

第二单元接待口译Interpreting for Reception Service2-1 机场迎宾 Greeting at the Airport人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的能够成行:make it 不辞辛苦:in spite of the tiring trip百忙中抽空:take time from busy schedule run into a storm:下暴雨Be held up: 耽搁 clear up:天气转好Attending service:服务倒时差:get over the jet-lag 行李齐了:get all the luggage 下榻宾馆:take the hotel设宴洗尘:host a reception in one’s honor 总裁:chairman杂技表演:acrobatic show2-2 宾馆入住 Hotel AccommodationCheck-in: 登记住宿预定房间:have a reservation with 确认函:confirmation letter travel agency:旅行社Itinerary:行程表 accommodation:住宿双人间:double room 豪华套房:a deluxe suite8折优惠价:have a good rate with 20% off morning cal::叫醒Photo-copy:复印 express mail:快递邮件总台:Front desk 餐饮部:Catering Service洗熨部:Laundry Service 楼层服务台:Floor Service Desk Fitness exercise:健身教练:coach2-3 宴会招待 Banquet Service敬业(的专家):dedicated(experts) contribute one’s share:尽了…责任Maneuver :机动,演习,策略,调遣大自然所赐予的:Mother Nature grant usCuisine:菜系色,香,味,形:color,aroma,taste,appearance食物的质地:raw materials with quality texture 调料:seasonings原汁原味:original flavor appetizing:引起食欲的特色点心:special snack 酸甜适口:a sweet and sour sauce 皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup.皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out:想出好戏还在后头:have more surprises to expect祝酒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers2-4 参观访问 Getting Around高科技园区:High-Tech Park 业务经理:operation manager鸟瞰:take a bird’s eye view of 言归正传:come back to story 走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack显目审批权:be authorized to approve projects (with) 优惠政策:preferential policies 与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards 跨国公司:multinationals 骨干企业:enterprises of pillar industries生物技术:biotechnology 高技术产业链:high-tech industry chains一条龙服务:a stream –lined one-stop service 生态型开发:ecological conservation可持续发展:sustainable development 绿草成茵:boasts stretches of green grass流水潺潺:streams murmuring 鸟儿啁啾:birds chirping四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service第三单元会谈口译 Interpreting Conversations3-1 欢迎光临 Welcome邮电:post and telecommunications 感到骄傲和荣幸:be proud and honored海外部主任:directory of the company’s Overseas DepartmentGracious invitation:友好邀请 distinguished group;杰出的人士寄托:high expectation 外宾专用别墅:villas for overseas visitorsLook over the seas:面向大海字面意思:means literally国际机票:international flights school break:假期3-2 投资意向 A Wish to InvestShare my thoughts with you:我想告诉你我的想法 foreign firm:外国公司Investment destination:投资目的地翻了两番:has quadrupled投资热:investment boom 沿海地区:coastal city全面对外开放:open the whole country up to the outside world内地:country’s interior areas 有利可图:find it more profitable (to)I’m all ears to…我愿闻其详最大限度:maximizes the strengthsof发挥有关双方的优势:both parties concerned 幅员辽阔:massive land税收:taxation 消费者市场:consumer marker诱人的投资政策:attractive investment policies 基础设施:infrastructure资金:fund 管理知识:managerial expertise研究资料:literature(research data) enlightening:茅塞顿开合资/独资企业:joint venture/establish a business independently Consultant:顾问3-3 合资企业 Establishing a Joint VentureCordless/mobile phones:无绳电话/移动电话投资意向:investment proposal明智的:wise 制造公司:manufacturing company Persuasive:有说服力的 express train:快车Potential market:潜力市场 initially:起初阶段Embark on:开始,从事 in the vicinity of:左右at a moderate rate and a safe scale:一个稳定的速度和规模投资比重:how much would be your share of investment利润分配:distribution in profit share 权益关系:investment partnership营销:marketing of 外汇储备:foreign exchange reserve (for)天晴还需防雨天:for the rainy day convertible currency:可兑换的货币The term of our partnership:合作期限 the boarding of directors:董事会正合吾意:that coincides with our unsual practice the rewarding day:收获很大的一天3-4 文化差异 Cultural DifferencesSettle down:定居 for good :永久奥斯卡最佳影片奖:the Oscar for the best picture first and foremost:首先Long-stemmed rose:长茎的玫瑰 vigor and vitality:勃勃生机Film poster:电影海报 make sense:理解举例说明:offer sb. Some examples originality:独创性Give priority to:放在首位 altruistic dedication:无私奉献Seminar:研讨会 respond instantaneously:随时回答Be obsessed with:喜欢做… working ethic:工作理念Individual-oriented:个人主义 moral autonomy:道德自治观Confucianism:儒家学说 sing high praises:高度赞扬Uplift:优良品德 communal harmony:整体和谐Take precedence over:高于 global integration:全球一体化Go bowling:打保龄球 the Peony Pavilion:牡丹亭Broadway:百老汇第四单元访谈口译 Interpreting Interviews4-1 行在美国 Travel in America由汽车驱动的国家:a country driven by automoblies 据说:it is said that夸张的说法:an exaggergation correct observation:正确的说法Way of life:生活方式 drive-in bank:免下车银行International driver’s license :国际驾车执照行车限速:speed limit Federal expressway:州际高速公路 minimum/maximum speed:最大/最小限速出公差:visit on a business trip 租车服务业:car rental service 付款方式:pay for my rental service credit card:信用卡MasterCard:万事达 Visa:威萨American Express:美国运通 deposit:押金Special offer:优惠价 passenger rail service:客运火车Greyhound:灰狗长途汽车公司 monthly pass:月票Long distance coach:长途汽车 regulate price:统一的票价Lower rates:更低的价格不尽人意:be not desirableshuttle/commuter flight:穿梭班段/短程定期往返飞机 subway:地铁cab/cabby:出租车 Yellow Pages:黄页telephone directory:电话号码薄4-2 艾滋哀之 The AIDS EpodemicNobel Prize winner:诺贝尔获得者 microbiology:微生物学家AIDS epidenmic:艾滋病流行 plague:瘟疫On an international acale:从国际范围 leading cause:致命病因HIV-positive:HIV阳性 imperil:威胁,危及Be infected with:感染 orphan:孤儿Significant impact:重大影响 put in place:推出homosexually transmitted disease:同性恋传播疾病 ultimate solution:最终解决方法massive educational campaign:大规模教育活动 self-defeating:自暴自弃the only thing conceivable:唯一行之有效的手段调查结果:survey隔离:quarantine virus:病毒Totally futile:竹篮打水一场空强制性化验:mandatory testing Better off doing sth.:最好做… interpret symptoms:了解症状Reveals its presence through:经由…而发病4-3 经营之道 Business ManagementBusiness communication style:商务沟通方式 work ethic:职业伦理Prospective business contact:与之打交道的商人 time-consuming:耗时冗长的the“get-down-to-business-first”mentality:“公务为先”的心态keep to:遵循 bottom-up:自下而上top-management:最高管理 top-download:自上而下business practice:商务活动咄咄逼人:aggressive straightforward:直截了当,开门见山管理模式:type of management efficiency:效率 give priority to:优先frustrate:使…感到沮丧 fulfillment:成就感membership:一分子 individual-oriented:个体取向a sense of belonging in a community:团体归属感accomplishment:成果利与弊:merits and demeritsthe Oriental way of management:东方经营方式 dedication:奉献humane:人情味 executive:管理人4-4 音乐天才 A Gifted MusicianDebut album:处女专辑忌讳:tabooInquiry:提问 the press people:新闻记者献给…的音乐专辑:dedicate album to… vocalist:歌唱家Tremendous individual:非常优秀 melodic:曲子中心思想:common message the icing on the cake:锦上添花Creative avenue and outlet:创造途径和方法 play pool:打落袋球sort out one’s emotional distress:解决自身问题或走出伤感阴影enjoy catching up with one’s friend:喜欢和朋友泡在一起get around to:抽时间出来做 break up:散伙first gigs:初演 sing a cappellas:无伴奏演唱take criticism constructively:以积极性的态度看待批评endurance:忍耐第五单元礼仪性口译English-Chinese Interpretaion5-1 故地重游 Revisiting the Old HauntWorld-renowned:举世闻名的 diversity:气象万千Dynamism:充满活力 a special regard for:特殊的敬慕之情Nostalgic:思念 memorable:难忘的Utmost courtesy:高度的礼貌 extensive:十分广泛Na?ve:天真 overshadow:弱化Non-governmental sector:民间机构 mutual benefit:互惠互利Good faith:良好诚意 strategic relationship:战略关系5-2 愉悦之旅 A pleasant TripYour Excellency:尊敬的阁下 cradle of civilization:文明的摇篮Renew old friendship:重温旧情 establish new contacts:结交新友Vital:重要 in the pursuit of:追求constant source of encouragement:始终鼓励着 common aspiration:共同愿望endeavor:努力 in the service of:造福人类in closing:在结束讲话之前 privileged:荣幸propose a toast:祝酒 cheers:干杯5-3 共创未来 Our FutureLuncheon:午餐 business council:贸易委员会Beckon:召唤 acknowledge:坦承Ideology:意识形态 institution:制度Minimize:轻视 dwell on :回顾Distinctly:截然不同的 heritage:传统Dignity:尊严 revere elders:尊敬长辈Potential:潜力 dawning:黎明曙光Industrious:勤奋 frugal:节俭Crackle:爆裂 dynamics of change:突飞猛进Horizon;高度 salute:致敬Vitality:活力 optimism:乐观精神In a mighty enterprise:在一个强大的企业 breakf down barriers:打破猜忌Suspicion:不信任,怀疑 bond:团结,结合Shared optimism:树立乐观精神5-4 新的长征 A New Long MarchIncomparable hospitality:盛情款待 splendid music:优美音乐Congenial atmosphere:融洽的气氛 equal dignity:同等的尊严gracious and eloquent remarks:热情洋溢、慷慨陈词 domination:统治,控制,支配free of outside interference:不受外来干涉 approve:赞成、赞同grumble:抱怨 assess:评价deeply rooted in the instincts of:根深蒂固的本能 impose:强加in identical fashion:同一种模式 inconceivable:很难想象see eye to eye on….:看法一致 legacy:遗产destined:注定 plague:瘟疫,折磨rise to the heights of greatness:攀登崇高理想第六单元礼仪性口译(汉译英)6-1 新春联欢 Celebrating the Spring Festival全体同仁:all my colleagues of the company 嘉宾:distinguished guests 明月当空:beautiful evening with numerous shining stars从百忙中拨冗光临:take the time off one’s busy schedule新春联欢晚会:Chinese New York’s party 远道而来:come here all the way from尽情品尝:have a good time enjoying 美酒佳肴:cuisine and wine才华横溢:talented 纯正:authentic无所拘束:in a more informal way万事如意:the very best of luck in everything6-2 圣诞晚会 At the Christmas Party董事长:Mr. Chairman 装饰华丽:magnificently decorated 良辰佳时:wonderful time of the year 魅力:appeal融洽:harmony 奉献:dedication全年的亮点:a high point of the year 生活的真谛:key to life信念:faith 尽兴:enjoy every minute of the year销售额:sales 务实:pragmatic辉煌的业绩:more fruitful year 年终岁末之际:at the end of the year6-3 开幕祝词 An Opening Speech宣布…开幕:declare opening 论坛:forum市民社会:Civil Society 文化多样性:Cultural Pluralism 筹委会:Organizing committee 开幕式:opening ceremony社区工作者协会:Community Social Workers’ Association社会各界来宾:guests from various circles 知识更新:update knowledge 日新月异的信息:ever-changing information 多元化:pluralistic社保体制:social wealfare and security system 政府包揽:undertaken by the government民间组织:non-governmental organizations 宏观管理:macro-management借鉴先进经验:reference advanced experience 分工协作:division of responsibility取得丰硕成果:conclude with abundant accomplishment预祝…圆满成功:with a complete success.6-4 展望未来 Looking Ahead广泛领域:in a wide range of areas 亚欧伙伴关系:Asia-Europe partnership回忆主办国:the host of 亚欧首脑会议:Asia Europe summit 成立10周年:the 10th anniversary of 循序渐进:make gradual progress 人员交往:people-to-people exchange 战略选择:strategic platform谋划发展方向:plan one’s future cooperation 高瞻远瞩:adopt a long long-term strategy实质性合作:economic cooperation in substantive terms回顾过去:look back on the past experiences 展望未来:look into the future互相尊重:mutual respect 平等互利:equality and mutual benefit.求同存异:seek common ground while putting aside differences反对贸易歧视与制裁:eliminate trade discrimination,oppose imposition of trade sanctions司法:judicial 财政:finance后续活动:follow-up activities 降低关税:reduce one’s tariffs 大力倡导多边合作:actively promoted multilateral cooperation描绘光辉远景:shape a more splendid future第七单元介绍性口译(英译汉)7-1 绿色城市 A Green CityEconomic integration:经济一体化 municipality:大城市Greenfield development potential:发展绿地的潜力 aerospace:航空业the added cost burden:增加了沉重的负担 biomedical industry:生物医药业apparel industry:服装业 professional service:专业服务业information technology:信息技术 telecommunication:电房high value added business:高附加值的商务 urbanization:城市化digital media:数码传媒 realty tax:地税environmentally sustainable:环境可持续发展 academic:学者civil servant:公务员 city councillor:市政厅议员provincial/federal government:省、联邦政府 the Kyoto Accord:京都仪书carbon dioxide emission:二氧化碳的排放 fossil fuel:不可再生的燃料economic spin-offs:滚滚财源 alternative fuels:替代性燃料address each other’s priorities:按各自轻重缓急 Secretariat:秘书处server with a key position:担任要职7-2 浪漫香槟 The Romantic ChampagneChampagne:香槟 sampling party:品酒会Cork:软木塞 the release of gas:释放气体Gentle,alluring fizz:温和,诱人的嘶嘶声 candlelit dinner:烛光晚餐Valentine’s Day:情人节 akin to:好似,同类,近似Do the trick:达到某地,获得成功 allure:诱惑力Painstaking:艰辛 alcohol:酒For weeks on end:连续数周 eponymous drink:同名汽酒Carbon dioxide bubble:二氧化碳小气泡 facet:方面Quicken the pulse:加快脉搏 ranked by “dosage”:按剂量分类Fermentation:发酵 extra-brut:偏酸型Vintage champagne:精致香槟酒 spicy food:辛辣的食物Go especially well with:特别适合做…7-3 游客之居 A Place to StayMotel:汽车旅馆 lodging:公寓房间In any case:无论如何 inn:客栈Resor:度假胜地的宾馆 freeway:高速公路Single/twin/double bed:单人床/对床/双人床 queen size/king size bed:大号床/加阔床“long boy” bed:长小伙子床 waterbed:水床Rollaway bed:滚动式折叠床 hide-a-bed:暗床Camping:露营 campground:野营地Trailer:拖车 shelter:保护7-4 教堂之游 A Tour around the CathedralWashington National Cathedral:华盛顿国家大教堂 Episcopal Church:主教派教会Cathedral Church of saint Peter and Saint Paul:圣彼得和保罗大教堂Pray:祈祷 in the presence of:在…前面Attend services:参加宗教礼仪活动 hectare:公顷Shaped like a cross:形状像个“十”字 bell tower:钟楼Windows set high in the walls:窗高高地嵌在…墙上Sunlight spilling across the floor:阳光洒落在地坪上Attend religious service:参加宗教活动,做礼拜 statue:雕像Funeral:葬礼 concert:音乐会。

中级口译教程每章重点

中级口译教程每章重点

《中级口译教程》学习重点2—1 Greetings at the Airport 机场迎宾1. 人力资源部经理Manager of Human Resources Division2。

top—notch 顶尖的/拔尖的notch: 槽口/ 凹口3. 百忙中抽空take time from one’s busy schedule4. run into a strom 撞上/偶遇风暴run into=run across=meet sb/sth accidently=by chanve=unexpectedly5. 倒时差to get over the jet-lag6. 设宴洗尘to hold a reception party in one’s honor7.典型的中国杂技a typical Chinese acrobatic show8.集团总裁Chairman of the Board2-2 Hotel Accommodation 宾馆入住1. 旅行社travel agency/travel service2。

itinerary 路线/旅行预定路线 a route or proposed route of a journey3。

豪华套房deluxe/luxury suite4。

8折优惠价 a good rate with 20% off5. 总台Front Desk6。

餐饮部Catering Service7. 洗熨部Laundry Service2—3 Banquet Service1.满足客人的不同需求:cater to the different needs of our guests2。

敬业的专家:dedicated experts3。

没有她的最后努力,还不知道现在会怎么样呢:Without her last—minute effort, we would still be in the middle of nowhere。

中级口译证书高频翻译考点

中级口译证书高频翻译考点

中级口译证书高频翻译考点方针(Major Policies)一个国家,两种制度One country,two systems.◆港人治港Hong Kong people administer Hong Kong◆澳人治澳Macao people administer Macao◆一个中国的原则One-China principle◆和平统一祖国Peaceful reunification of the motherland◆高度自治a high degree of autonomy改革开放基本观点(Basic Viewpoints)◆发展是硬道理Development is the main principle◆深化改革,加强和改善宏观调控Deepen reform and strengthen and improve macro-control◆在我国现代化过程中,我们必须始终坚持一手抓物质文明,一手抓精神文明。

In the process of China's modernization,we must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress◆深化改革为国民经济和社会发展注入了新的活力。

The deepened reform has injected a flow of fresh vitality into our national economic and social development.◆市场也有盲目性和局限性。

The market is unplanned and has its limitations.◆国有企业改革是当前经济体制改革的重点。

The reform of state-owned enterprises is the principal task of the on-going economic restructuring◆我们要继续扩大对外开放,并形成全方位、多层次、宽领域的开放格局。

中级口译——分类词汇

中级口译——分类词汇

中级口译——分类词汇SocietyI. Vocabulary一阵阵的学英语热a surge of English-learning waves国内 at home/ in China大家的共识the common consensuspocket planner 袖珍记事本keep track of 留意deadline 截止时间be laid off 下岗On and off 断断续续地就……方面而言as far as …be concerned不受限制 be unrestrained不可分割inseparable发挥重要作用 play an important role in sth/ doing sth 急剧膨胀 expand sharply;迅速增长 grow rapidly公共卫生 public health淡水供应 fresh water supply住房 housing交通 transportation就业 employment造成 bring about; cause; lead to; give rise to恶性 vicious优质农田 fertile farmland日益严重的 ever-increasing艰巨而迫切的:a difficult and pressing task资源目益匮乏:the increasing shortage of resourceson a regular basis 经常性的Cocaine 可卡因be addicted to 有瘾be well off 富足life’s necessities 生活必需品vulnerable 脆弱的,易受影响的nutrition 营养misleading advertisements 误导性广告femininity妇女特质Masculinity 男性特质,男子汉,刚毅in urgent need of 急需regular medical care 常规医疗保健particularly/in particular 尤其…;特别…的put burden on: 给…带来负担depressed areas: 经济萧条地区give priority to: 优先(考虑,照顾,关注,处理……)20 harmonious: 和睦的single-parent household: 单亲家庭unmarried parents: 未婚父母be identified as 被视为。

中级口译教程每章重点

中级口译教程每章重点

foreign capital 5、三资企业(中外合资企业、中外合作企业、外方独资企业) 6、Sino-foreign joint ventures, Sino-foreign coopera ve enterprise
foreign-funded enterprise 乡镇企业
township enterprise 集体企业
—3 1 Welcome 欢迎光临
1、邮电 Pos
2、感到骄傲和荣幸
be very proud and honored
3、gracious invita on 友好邀请 friendly invita on 这里的 gracious 还有① 亲切的② 优雅的,雅致的 beau ful③ 有品味的
《 中级口译教程》学习重点 — 机场迎宾 2 1 Greetings at the Airport
1. 人力资源部经理 Manager of Human Resources Division 2. top-notch 顶尖的/拔尖的 notch: 槽口/ 凹口 3. 百忙中抽空 take me from one ’s busy schedule
collec ve-owned enterprise 私人企业
private/individual funded venture/enterprise 国营企业
state-run enterprise 国有企业
state-owned enterprise 国有大中型企业
large- and medium-sized state-owned enterprise 外向型企业 export-oriented enterprise 劳动密集型企业 labor-intensive enterprise 技术
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

.第二单元接待口译Interpreting for Reception Service2-1 机场迎宾Greeting at the Airport人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的能够成行:make it 不辞辛苦:in spite of the tiring trip百忙中抽空:take time from busy schedule run into a storm:下暴雨Be held up: 耽搁clear up:天气转好Attending service:服务倒时差:get over the jet-lag行李齐了:get all the luggage 下榻宾馆:take sb.to the hotel设宴洗尘:host a reception in one's honor 总裁:chairman杂技表演:acrobatic show2-2 宾馆入住Hotel AccommodationCheck-in: 登记住宿预定房间:have a reservation with确认函:confirmation letter travel agency:旅行社Itinerary:行程表accommodation:住宿双人间:double room 豪华套房:a deluxe suite8折优惠价:have a good rate with 20% off morning cal::叫醒Photo-copy:复印express mail:快递邮件总台:Front desk 餐饮部:Catering Service洗熨部:Laundry Service 楼层服务台:Floor Service DeskFitness exercise:健身教练:coach2-3 宴会招待Banquet Service敬业(的专家):dedicated(experts)contribute one's share:尽了…责任Maneuver :机动,演习,策略,调遣大自然所赐予的:Mother Nature grant usCuisine:菜系色,香,味,形:color,aroma,taste,appearance 食物的质地:raw materials with quality texture 调料:seasonings原汁原味:original flavor appetizing:引起食欲的特色点心:special snack 酸甜适口:a sweet and sour sauce皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup.皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out:想出好戏还在后头:have more surprises to expect祝酒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers2-4 参观访问Getting Around高科技园区:High-Tech Park 业务经理:operation manager鸟瞰:take a bird's eye view of 言归正传:come back to story走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack显目审批权:be authorized to approve projects (with) 优惠政策:preferential policies与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards文档Word.跨国公司:multinationals 骨干企业:enterprises of pillar industries 生物技术:biotechnology 高技术产业链:high-tech industry chains 一条龙服务:a stream –lined one-stop service 生态型开发:ecological conservation 可持续发展:sustainable development 绿草成茵:boasts stretches of green grass流水潺潺:streams murmuring 鸟儿啁啾:birds chirping四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service第三单元会谈口译Interpreting Conversations3-1 欢迎光临Welcome邮电:post and telecommunications 感到骄傲和荣幸:be proud and honored海外部主任:directory of the company's Overseas DepartmentGracious invitation:友好邀请distinguished group;杰出的人士寄托:high expectation 外宾专用别墅:villas for overseas visitors Look over the seas:面向大海字面意思:means literally国际机票:international flights school break:假期3-2 投资意向A Wish to InvestShare my thoughts with you:我想告诉你我的想法foreign firm:外国公司Investment destination:投资目的地翻了两番:has quadrupled投资热:investment boom 沿海地区:coastal city全面对外开放:open the whole country up to the outside world内地:country's interior areas 有利可图:find it more profitable (to)I'm all ears to…我愿闻其详最大限度:maximizes the strengths of发挥有关双方的优势:both parties concerned 幅员辽阔:massive land税收:taxation 消费者市场:consumer marker诱人的投资政策:attractive investment policies 基础设施:infrastructure资金:fund 管理知识:managerial expertise研究资料:literature(research data)enlightening:茅塞顿开合资/独资企业:joint venture/establish a business independentlyConsultant:顾问3-3 合资企业Establishing a Joint VentureCordless/mobile phones:无绳电话/移动电话投资意向:investment proposal明智的:wise 制造公司:manufacturing company Persuasive:有说服力的express train:快车Potential market:潜力市场initially:起初阶段Embark on:开始,从事in the vicinity of:左右at a moderate rate and a safe scale:一个稳定的速度和规模投资比重:how much would be your share of investment利润分配:distribution in profit share 权益关系:investment partnership文档Word.营销:marketing of 外汇储备:foreign exchange reserve (for)天晴还需防雨天:for the rainy day convertible currency:可兑换的货币The term of our partnership:合作期限the boarding of directors:董事会正合吾意:that coincides with our unsual practice the rewarding day:收获很大的一天3-4 文化差异Cultural DifferencesSettle down:定居for good :永久奥斯卡最佳影片奖:the Oscar for the best picture first and foremost:首先Long-stemmed rose:长茎的玫瑰vigor and vitality:勃勃生机Film poster:电影海报make sense:理解举例说明:offer sb. Some examples originality:独创性Give priority to:放在首位altruistic dedication:无私奉献Seminar:研讨会respond instantaneously:随时回答Be obsessed with:喜欢做…working ethic:工作理念Individual-oriented:个人主义moral autonomy:道德自治观Confucianism:儒家学说sing high praises:高度赞扬Uplift:优良品德communal harmony:整体和谐Take precedence over:高于global integration:全球一体化the Peony Pavilion:牡丹亭Go bowling:打保龄球Broadway:百老汇第四单元访谈口译Interpreting Interviews4-1 行在美国Travel in America由汽车驱动的国家:a country driven by automoblies 据说:it is said that夸张的说法:an exaggergation correct observation:正确的说法Way of life:生活方式drive-in bank:免下车银行International driver's license :国际驾车执照行车限速:speed limitFederal expressway:州际高速公路minimum/maximum speed:最大/最小限速出公差:visit on a business trip 租车服务业:car rental service付款方式:pay for my rental service credit card:信用卡MasterCard:万事达Visa:威萨American Express:美国运通deposit:押金Special offer:优惠价passenger rail service:客运火车Greyhound:灰狗长途汽车公司monthly pass:月票Long distance coach:长途汽车regulate price:统一的票价Lower rates:更低的价格不尽人意:be not desirable shuttle/commuter flight:穿梭班段/短程定期往返飞机subway:地铁cab/cabby:出租车Yellow Pages:黄页telephone directory:电话号码薄4-2 艾滋哀之The AIDS Epodemic文档Word.Nobel Prize winner:诺贝尔获得者microbiology:微生物学家AIDS epidenmic:艾滋病流行plague:瘟疫On an international acale:从国际范围leading cause:致命病因HIV-positive:HIV阳性imperil:威胁,危及Be infected with:感染orphan:孤儿Significant impact:重大影响put in place:推出homosexually transmitted disease:同性恋传播疾病ultimate solution:最终解决方法massive educational campaign:大规模教育活动self-defeating:自暴自弃the only thing conceivable:唯一行之有效的手段调查结果:survey隔离:quarantine virus:病毒Totally futile:竹篮打水一场空强制性化验:mandatory testing Better off doing sth.:最好做…interpret symptoms:了解症状Reveals its presence through:经由…而发病4-3 经营之道Business ManagementBusiness communication style:商务沟通方式work ethic:职业伦理Prospective business contact:与之打交道的商人time-consuming:耗时冗长的the“get-down-to-business-first”mentality:“公务为先”的心态keep to:遵循bottom-up:自下而上top-management:最高管理top-download:自上而下business practice:商务活动咄咄逼人:aggressive straightforward:直截了当,开门见山管理模式:type of management efficiency:效率give priority to:优先frustrate:使…感到沮丧fulfillment:成就感membership:一分子individual-oriented:个体取向a sense of belonging in a community:团体归属感accomplishment:成果利与弊:merits and demeritsthe Oriental way of management:东方经营方式dedication:奉献humane:人情味executive:管理人4-4 音乐天才A Gifted MusicianDebut album:处女专辑忌讳:tabooInquiry:提问the press people:新闻记者献给…的音乐专辑:dedicate album to…vocalist:歌唱家Tremendous individual:非常优秀melodic:曲子中心思想:common message the icing on the cake:锦上添花Creative avenue and outlet:创造途径和方法play pool:打落袋球sort out one's emotional distress:解决自身问题或走出伤感阴影enjoy catching up with one's friend:喜欢和朋友泡在一起get around to:抽时间出来做break up:散伙first gigs:初演sing a cappellas:无伴奏演唱take criticism constructively:以积极性的态度看待批评endurance:忍耐第五单元礼仪性口译English-Chinese Interpretaion文档Word.5-1 故地重游Revisiting the Old HauntWorld-renowned:举世闻名的diversity:气象万千Dynamism:充满活力 a special regard for:特殊的敬慕之情Nostalgic:思念memorable:难忘的Utmost courtesy:高度的礼貌extensive:十分广泛Na?ve:天真overshadow:弱化Non-governmental sector:民间机构mutual benefit:互惠互利Good faith:良好诚意strategic relationship:战略关系5-2 愉悦之旅A pleasant TripYour Excellency:尊敬的阁下cradle of civilization:文明的摇篮Renew old friendship:重温旧情establish new contacts:结交新友Vital:重要in the pursuit of:追求constant source of encouragement:始终鼓励着common aspiration:共同愿望endeavor:努力in the service of:造福人类in closing:在结束讲话之前privileged:荣幸propose a toast:祝酒cheers:干杯5-3 共创未来Our FutureLuncheon:午餐business council:贸易委员会Beckon:召唤acknowledge:坦承Ideology:意识形态institution:制度Minimize:轻视dwell on :回顾Distinctly:截然不同的heritage:传统Dignity:尊严revere elders:尊敬长辈Potential:潜力dawning:黎明曙光Industrious:勤奋frugal:节俭Crackle:爆裂dynamics of change:突飞猛进Horizon;高度salute:致敬Vitality:活力optimism:乐观精神In a mighty enterprise:在一个强大的企业breakf down barriers:打破猜忌Suspicion:不信任,怀疑bond:团结,结合Shared optimism:树立乐观精神5-4 新的长征A New Long MarchIncomparable hospitality:盛情款待splendid music:优美音乐Congenial atmosphere:融洽的气氛equal dignity:同等的尊严gracious and eloquent remarks:热情洋溢、慷慨陈词domination:统治,控制,支配free of outside interference:不受外来干涉approve:赞成、赞同grumble:抱怨assess:评价deeply rooted in the instincts of:根深蒂固的本能impose:强加in identical fashion:同一种模式inconceivable:很难想象see eye to eye on….:看法一致legacy:遗产文档Word.destined:注定plague:瘟疫,折磨rise to the heights of greatness:攀登崇高理想第六单元礼仪性口译(汉译英)6-1 新春联欢Celebrating the Spring Festival全体同仁:all my colleagues of the company 嘉宾:distinguished guests明月当空:beautiful evening with numerous shining stars从百忙中拨冗光临:take the time off one's busy schedule新春联欢晚会:Chinese New York's party 远道而来:come here all the way from 尽情品尝:have a good time enjoying 美酒佳肴:cuisine and wine才华横溢:talented 纯正:authentic无所拘束:in a more informal way万事如意:the very best of luck in everything6-2 圣诞晚会At the Christmas Party董事长:Mr. Chairman 装饰华丽:magnificently decorated良辰佳时:wonderful time of the year 魅力:appeal融洽:harmony 奉献:dedication全年的亮点:a high point of the year 生活的真谛:key to life信念:faith 尽兴:enjoy every minute of the year 销售额:sales 务实:pragmatic辉煌的业绩:more fruitful year 年终岁末之际:at the end of the year 6-3 开幕祝词An Opening Speech宣布…开幕:declare opening 论坛:forum市民社会:Civil Society 文化多样性:Cultural Pluralism筹委会:Organizing committee 开幕式:opening ceremony社区工作者协会:Community Social Workers' Association社会各界来宾:guests from various circles 知识更新:update knowledge日新月异的信息:ever-changing information 多元化:pluralistic社保体制:social wealfare and security system 政府包揽:undertaken by the government民间组织:non-governmental organizations 宏观管理:macro-management借鉴先进经验:reference advanced experience 分工协作:division of responsibility取得丰硕成果:conclude with abundant accomplishment预祝…圆满成功:with a complete success.6-4 展望未来Looking Ahead广泛领域:in a wide range of areas 亚欧伙伴关系:Asia-Europe partnership回忆主办国:the host of 亚欧首脑会议:Asia Europe summitth成立10周年:the 10 anniversary of 循序渐进:make gradual progress人员交往:people-to-people exchange 战略选择:strategic platform文档Word.谋划发展方向:plan one's future cooperation 高瞻远瞩:adopt a long long-term strategy实质性合作:economic cooperation in substantive terms回顾过去:look back on the past experiences 展望未来:look into the future互相尊重:mutual respect 平等互利:equality and mutual benefit. 求同存异:seek common ground while putting aside differences反对贸易歧视与制裁:eliminate trade discrimination,oppose imposition of trade sanctions司法:judicial 财政:finance后续活动:follow-up activities 降低关税:reduce one's tariffs大力倡导多边合作:actively promoted multilateral cooperation描绘光辉远景:shape a more splendid future第七单元介绍性口译(英译汉)7-1 绿色城市A Green CityEconomic integration:经济一体化municipality:大城市Greenfield development potential:发展绿地的潜力aerospace:航空业the added cost burden:增加了沉重的负担biomedical industry:生物医药业apparel industry:服装业professional service:专业服务业information technology:信息技术telecommunication:电房high value added business:高附加值的商务urbanization:城市化digital media:数码传媒realty tax:地税environmentally sustainable:环境可持续发展academic:学者civil servant:公务员city councillor:市政厅议员provincial/federal government:省、联邦政府the Kyoto Accord:京都仪书carbon dioxide emission:二氧化碳的排放fossil fuel:不可再生的燃料economic spin-offs:滚滚财源alternative fuels:替代性燃料address each other's priorities:按各自轻重缓急Secretariat:秘书处server with a key position:担任要职7-2 浪漫香槟The Romantic ChampagneChampagne:香槟sampling party:品酒会Cork:软木塞the release of gas:释放气体Gentle,alluring fizz:温和,诱人的嘶嘶声candlelit dinner:烛光晚餐Valentine's Day:情人节akin to:好似,同类,近似Do the trick:达到某地,获得成功allure:诱惑力Painstaking:艰辛alcohol:酒For weeks on end:连续数周eponymous drink:同名汽酒Carbon dioxide bubble:二氧化碳小气泡facet:方面Quicken the pulse:加快脉搏ranked by “dosage”:按剂量分类Fermentation:发酵extra-brut:偏酸型Vintage champagne:精致香槟酒spicy food:辛辣的食物Go especially well with:特别适合做…7-3 游客之居A Place to Stay文档Word.Motel:汽车旅馆lodging:公寓房间In any case:无论如何inn:客栈Resor:度假胜地的宾馆freeway:高速公路Single/twin/double bed:单人床/对床/双人床queen size/king size bed:大号床/加阔床“long boy”bed:长小伙子床waterbed:水床Rollaway bed:滚动式折叠床hide-a-bed:暗床Camping:露营campground:野营地Trailer:拖车shelter:保护7-4 教堂之游A Tour around the CathedralWashington National Cathedral:华盛顿国家大教堂Episcopal Church:主教派教会Cathedral Church of saint Peter and Saint Paul:圣彼得和保罗大教堂Pray:祈祷in the presence of:在…前面Attend services:参加宗教礼仪活动hectare:公顷Shaped like a cross:形状像个“十”字bell tower:钟楼Windows set high in the walls:窗高高地嵌在…墙上Sunlight spilling across the floor:阳光洒落在地坪上Attend religious service:参加宗教活动,做礼拜statue:雕像Funeral:葬礼concert:音乐会文档Word。

相关文档
最新文档