综英句子翻译
综英3-U1-U7句子翻译
U11)What I didn’t count on was that over time I would sincerely takepride in being a social worker.我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪。
2)Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry,“Oh, My dear /My goodness/My gracious, we’re going to miss thetrain!”奶奶迅速撇了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:“天哪,我们要赶不及火车了!”3)At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holdingfirmly on to their parents. Should young parents be sterner towardstheir kids/children and leave immediately under these circumstances?我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。
请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些还是赶紧离开?4)In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping.昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩5)When making donations, rich people should be as considerate aspossible in order not to put the recipient in an embarrassingsituation.富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪境地。
6)Since last month, my work has been revolving around the routineoffice duties, so now I am counting the days until the National Daycomes, when my friends and I are going hiking in the countryside.从上个月起,我的工作就是围绕日常办公事务转,所以现在每天掰着手指头算什么时候才到国庆节:我和朋友要去乡下远足呢!U21)In either friendship or love / In both friendship and love, you shouldnever expect to take / receive the maximum while you give theminimum.无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多。
综英句子翻译
Lesson 11. A white lie is better than a black lie.一个无关紧要的谎言总比一个恶意的谎言要好。
2. To upset this cultural homicide, the Negro must rise up with an affirmation of his ownOlympian manhood.为了挫败各种蓄意培植的低人一等的心态,黑人必须直起腰来宣布自己高贵的人格。
3. …with a spirit straining toward true self-esteem, the Negro must throw off the manaclesof self-abnegation…黑人必须一种竭尽全力自尊自重的精神,大胆抛弃自我克制的枷锁。
4. What is needed is a realization that power without love is reckless and abusive, and lovewithout power is sentimental and anemic.必须懂得没有爱的权利是毫无节制的、易被滥用的,而没有权利的爱则是多愁善感、脆弱无力的。
5. It is precisely this collision of immoral power with powerless morality which constitutesthe major crisis of our times.正是这种邪恶的权利和没有权势的道义的冲突构成了我们时代的主要危机。
6. Now early in this century this proposal would have been greeted with ridicule anddenunciation, as destructive of initiative and responsibility.在本世纪之初,这种建议会受到嘲笑和谴责,认为它对主动性和责任感其负面作用。
综英翻译
1.他想老师理应告诉他所有问题的答案.
2.至于金融危机的问题,我们必须清楚地意识到人们贪婪(greed n.)的结果.
3.万一出现火灾,你必须按响警铃.
4.这本杂志的发行量(a circulation of )达到20万册(volumn/book/copy ).
5.当他发现地震时,他感到一阵心寒.
6.从小他就很有音乐天赋(appitude).
7.要是你这次考试不及格,你真是活该.
1. He takes it for granted that the teacher should tell the answers to all the questions.
2. As for the financial crisis, we should be clearly aware that it is the result of people’s greed.
3. In case of fire, you should ring the alarm.
4. The magazine has a circulation of 200,000volumns.
5. When he realized the earthquake, he felt chilled.
6. He showed great music aptitude since he was young.
7. It serves you right if you fail in the exam.。
综英翻译1
综英翻译1Unit 11.我不喜欢上火车站给人送行。
(see...off)I don't like to see people off at the railway station.2.公司星期一晚上为你举办告别晚会,七点半有车到旅馆来接你。
(pick up)The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven3.她太激动了,情不自禁地热烈拥抱我。
(give...an embrace)She was so excited that she couldn't help giving me a warm embrace.4. 我从未摆脱局外人的感觉。
(out of place)I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place.5.她环视房间,想看看谁在那儿。
(glance)She glanced round the room to see who was there6.他的大鞋子看起来像只小船。
(look like)His big shoes look like small boats.7.你应该把鸡蛋搅进面粉,而不是反过来做。
(fold into)You should fold the eggs into the flour instead of doing it in the opposite way.Unit 31.天开始下雨,她走向附近的一个避雨处。
(make for)It started raining, so she made for the nearest shelter.2.她挑了一顶帽子,正好配她的衣服。
综英翻译
Unit1Sentence1.I know I could rely on my brother to stand by me whatever happened.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。
2.As a rule, the younger generation tends to be more interested in the present rather than thepast unlike the older generation, but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.一般来说,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去感兴趣。
但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。
3.The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。
4.In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree always symbolize moreintegrity and uprightness.在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。
5.Queen Elizabeth 1 ruled England for 45years, and the nation prospered under her rule.女皇伊丽莎白一世统治英国45年。
在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。
6.Democracy means that the majority rules. But that’s not all. Respect for minority’s right todisagree is also an integral part of democracy. The two rules are equal importance.民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。
综英中翻英整理
L11.这种微妙的关系能维持多久呢?How long can this subtle relationship last?2.双方都将谈判破裂归咎于对方。
Both sides attributed the breakdown in negotiation to each other.3.力不但有大小而且有方向。
A force has direction as well as magnitude.4. 在敌人的屠刀面前,他毫无惧色。
He exhibited no fear before his enemy’s sword.5.逆境中的三年使他得益匪浅。
He benefited a lot from the three adverse years.6.乔伊斯先生不赞成妻子买那么多衣服。
Mr. Joyce disapproved of his wife’s buying so many clothes.7.那部小说索然无味,我读不下去。
The novel is so bland that I find it difficult to keep on reading it.8.他感到无法将思想集中到那项研究上。
He found it difficult to focus his mind on the research.9.那家伙是江湖医生,而不是眼科专家。
That guy is a quack rather than a eye specialist.10.他们得另辟蹊径,那种模式并不适用于本厂。
They have to find a new way, as that pattern can’t be readily applied to their factory.1.他们把一笔款子交给董事会管理。
They committed a sum of money into the care of the board.2.他们不愿意提出任何明确的建议。
综英翻译
1.他们利用我们求助无门的困境把我们公司接管了。
They took advantage of our helpless situation and took over our company.2.虽然我们面前仍有困难,但肯定我们中国人有智慧靠自己实现国家的和平统一。
Although there are still difficulties ahead of us , I am sure that we Chinese people will have the wisdom to bring about the peaceful unification of our country on our own.3.只强调国内生产总值是错误的,他会引起很多严重的问题。
It is wrong to emphasize nothing but GDP . It will give rise to many serious problems.4.他喜欢炫耀他的财富,但是这完全是徒劳的,人们仍然像躲避毒药那样躲他。
He loves to show off his wealth ,but that is all in vain. People still avoid him as though he were poison.5.他不久就爱上了这个村子。
他决心和村民一起把这个地方变成一个花园。
He soon fell in love with the village and decided to make it a beautiful garden together with other villagers.6.我们必须花更多的钱来和全球气温上升作斗争,另外,我认为我们还必须采取严厉的法律措施。
这不只是一个钱的问题。
We must spend more money in fighting against global warming. Besides ,We must resort to tough laws. It is not just a matter of money.7.当警察到达学校的时候,学生和教师还在一种茫然不知所措的状态。
综英翻译
Unit11、There's virtually none left.几乎没人留下。
(virtually)2、Our understanding of this event alone cannot help us to find a solution.光靠我们对这件事的认识是不能找到答案的。
(understand)3、Given he is a foreigner here, he possibly cannot get to the destination without trouble.他是外国人,应该是不会顺利达到目的地的。
(given)4、On my way home, a good idea came to my mind.在回家的路上我突然想到一个好主意。
(come to one’s mind)5、He claims that he is a British, therefore an awful cook.他声称他是个英国人,所以厨艺很差。
(awful)6、These facts were deliberately exploited by the advertisers in order to attract the audience’s attention.这些都是广告商特意而为,用以吸引读者的注意。
7、Is she endorsing these messages or dissociating herself from them?她对这些信息是赞成,还是反对?8、What is communicated generally goes well beyond what is linguistically encoded. 交流中传达的意思往往会远远超出语言所能表达的。
Unit21、The police said they were very concerned about the boy’s safety.警方说他们非常担心那个男孩的安全。
综合英语(翻译)
Book1-Unit11.对一些人来说,婚姻是爱情的坟墓;而对另一些人来说,婚姻就是拯救那些过着孤独单调生活的人的好办法。
译文:For some, marriage is the grave of love, while for others, marriage is an effective salvation for those who lead a solitary life.2.此次会议肩负着重大的历史责任,必然对该组织的发展产生深远的影响。
译文:Blessed with a great historical responsibility, the Conference is destined to have far-reaching impact on the development of the organization.3 所有这些都寄予着人们对美好生活的向往,因此得以代代流传。
译文:Allo f these show people’s yearning for a better life, so they have been carried forward generation after generation.4.总统警告说,如果国会现在通过这一法案,那么他一直努力维护的脆弱的和平进程可能就会破裂。
译文:If Congress approved the bill now, the president warned, the fragile peace process that he is trying to keepcouldfallapart.5.夫妻之间必须能够容忍彼此性格上的一些瑕疵,否则的话他们的婚姻很可能会以离婚而告终。
译文:The couple must be tolerant of the little imperfections in each other’s character,otherwisetheir marriage may end up in divorce.Book1-Unit21.因为对文化艺术的热爱,让我们通过提高中文水平来利用我们的文化遗产吧。
综英福利——有汉译版
综英福利1.Reflect on 仔细思考,考虑,反省,回想upon2.The approach to ……的方法3.The most telling lessons最难忘的体验\教训4.Be attached to 与……连接5.Be encouraged to 受到鼓舞6.Turn in the key 上交钥匙7.Fit into = place into 适合,放在适合的位置8.Tender age 年幼;弱冠之龄9.Exploratory 探索(n.)10.Initial success 最初的成功11.On occasion 有时12.To be neglecting our parental duties 没有尽到我们的责任13.Be relevant to 与……相关14.Throw light on 揭示15.On one’s own = by oneself = oneself 某人自己的16.Accomplish 成就17.In due course 在适当的时候18.Make up for 弥补19.Figure out 弄清楚20.In retrospect 回想当年e to one’s rescue 救援,帮助某人22.So much so that 到某种程度以致于……23.Apply to 应用,涂抹,申请24.Work on doing 勤学苦练25.In terms of 就某方面而言26.To be a reversal of priorities次序颠倒27.Make a departure 离开28.Over time 随着时间过去29.Originality 原始的30.On the other hand 另一方面31.Pick up 捡起,得到,学会,爬起站起32.Reliance ←relay + on 依靠,依赖33.Valid 有力的,有效的,有法律效力的34.Worthwhile goals值得的目标35.Superior to 比……好,强36.Strike a better balance between 在……之间达成平衡37.End up doing 以……为结束38.For the sake of 为了39.Carry things to extremes 把事情做到极致40.Know better than to do 知道而不会去做41.Embarrassing 令人尴尬42.In unison 齐声答,异口同声的答43.Consist of 包括44.Speak to oneself 自言自语45.Man-to-man talk 开诚布公的谈一谈46.Life’s dangerous sea 人生的惊涛骇浪47.Once in a while 有时,偶尔48.Keep sb. In suspense 使某人处于悬念之中49.Get on with it 继续讲50.Glorious 特别好吃的51.Hand down to 传给,伸手拿52.Narrow it down 缩小范围53.Get this over with 把……完成54.Humiliate ←humiliated 令……感觉耻辱55.…knowing …表原因eg. All of us live in constant dread knowing that at any timedisaster can strike.56.Proof 证据prove 证明57.Carry on with 继续58. A highlight of my week 我一周之内的黄金时段59.Submit to 提交60.At times 有时,偶尔61.Sucked in 吸引62.Keep up with 保持跟上63.Wounding remarks 伤人的话64.Drug abuse 吸毒power abuse 权利滥用65.Restore balance to 恢复平衡66.Set apart 区分开67.Personal best 个人最好68.Deep breath 深呼吸69.With a keen eye 犀利敏锐的目光70.Work out 解决,作出,锻炼,了解某人本质,锻炼身体71.Every other day 每隔一天72.Alternate 可选择的73.Only child 独生子女74.Seem unaware of 没意识到75.Beat one’s personal best 打破个人最好记录76.Lie on one’s back 仰卧lie on one’s side 侧卧lie on one’s stomach 趴着77.Out of nowhere 不知不觉的,毫无来由的78.Stretch out one’s arms 伸展一下胳膊79.Bring sb. back to earth 把某人拉回现实80.The eruption(爆发) of the people in the stand(看台)。
综英翻译
Unit 1一、听到他屡遭失败的消息,我感到很难过。
(distress)二、他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子。
(assume)三、Gulliver经历了冒险奇遇,见到了一群光怪陆离的人物。
(assortment)四、如果你再犯同样的错误,他会对你非常生气的。
(furious)五、我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引。
(draw)六、等到雷鸣般的掌声平息下来,哪位诺贝尔奖获得者开始演讲。
(die down)1. It distressed me a great deal to hear the news that he had sufferedrepeated failures.2. He assumed an air of cheerfulness, even though he lost favor with hisboss.3. Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strangeassortment of people.4. He will be furious with you if you repeat the same mistake.5. We were all greatly drawn by his frank views, humorous words andgenial manner.6. After the thunderous applause died down, the Nobel Prize winnerbegan his speech.Unit 3一、你应该事先告诉我你将去美国深造。
(in advance)二、他过分宠爱他的孙辈。
(lavish)三、各种新技术产业已经兴起。
(spring up)四、许多英语单词由拉丁语、希腊语和法语派生而来。
(derive from)五、一位哲学家认为矛盾对立无处不在。
综英的翻译
Translation in to English.1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。
(confront)He has prepared answers to the question that he expect to confront during the interview.2.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。
(touch)He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education aboard.3.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。
(give in to)We locked all our valuables away before we went on holiday.4.一个由外交部长率领的政府代表团昨天抵达南非,开始对该国进行为期3天的友好访问。
(head)Yesterday a government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrival in South Africa and began a three-day friendly visit to the country.5.他去年高考失败,但他并未感到沮丧。
他继续努力,今天考上了一所名牌大学。
(disappoit)He failed in the college entrance examination last year, but he did not feel disappointed. Instead, he continued to study hard, passed the examination successfully and became a student in a famous university this year.6.在这个信息爆炸的时代,我们必须不断力更新知识,才能适应工作的需要。
综英翻译句子
1.他是经理的儿子,但光凭这一点,他是没有资格批评我们的工作的。
He is the manager’s son, but that alone does not qualify him to criticize our work.2.史密斯先生从教学岗位上退休下来之后,开始从事摄影这一兴趣爱好。
Mr. Smith took up photography as a hobby after he retired from teaching.3.相比较起来,这幢房子的优点是价格低,而那幢房子的优点是交通便利。
By comparison, this house has the advantage of low price and that house has the advantage of convenient transportation.4.他似乎正在使出全身解数,试图提高这一产品的销售量。
It seems that he is making every effort to promote the sale of this new product.5.那些热切的学生纷纷挤进了讲堂,以聆听来自剑桥大学的那位著名教授讲课。
The eager students crowded into the lecture hall to listen to the famous professor from Cambridge University.6.正如成千上万的其他人一样,她被这件艺术品深深地迷住了。
She, like thousands of others, is greatly fascinated by this work of art.7.直到我结婚的时候,我才有钱买了自己的房子。
It was not until I got married that I could afford to buy a house of my own..8. 你能拿出他那天晚上不在家的证据吗?Can you produce any evidence that he was not at home that night?9. 刚才在这所说的话都必须保密。
综英翻译——精选推荐
综英翻译Key to exercises--------------Advanced English (L 1-10 Book 5)Lesson 11,许多⼈滥⽤上帝的名义Many people take too much advantage of the authority of God. .2,我代表中国⼈民向您表⽰热烈欢迎I extend you a warm welcome in the name of the Chinese people.3,⼯⼚的⽣产突飞猛进。
Production in the factory was increasing by leaps and bounds .4,让我护送你到家。
Let me escort you home .5,暴风⾬终于平息了。
The storm quieted down at last.6,他的演讲不断被⼀阵阵掌声打断。
His speech was punctuated by bursts of applause.7,你在这个句⼦中漏掉了⼀个词。
You …ve left out a word in the sentence.8,如果你每天阅读英语报纸,你的英语⽔平就会很快提⾼。
If you read English newspapers everyday, your English should improve by leaps and bounds. 9,该货物将依法充公The goods will be confiscated in the name of the law.10,四辆警察的摩托车⼀路护送着总统的汽车。
Four police motorcycles escorted the President?s car all along the way.1.那位电影明星⾛下飞机时,⽴刻就被欢呼的影迷们围住了。
The movie star was immediately surrounded by cheering fans when he stepped off the plane.2.这个村⼦和它周围的景⾊⾮常美丽The village and its surrounding scenery are very beautiful.3.学⽣们在这样优美的环境中过得愉快The students live happily amid such beautiful surroundings.4.这个可怕的消息使我们惊呆了The appalling news struck us all dumb.5.他总是穿着引⼈注⽬的⾐服She always wears striking clothes.6.政府组织遭受⽔灾地区的⼈民重建家园The government organized the people in the flood-stricken area to rebuild their homes.7.⼯⼈们把电缆深埋在地下The workmen buried the cable deep in the ground.8.她⽤枕头把脸孔遮住She buried her face in the pillow.9.他专⼼读着报纸He buried himself in the newspaper.10.冰太薄,承受不了你的重量The ice is too thin to bear your weight.11.他忍受着失望,毫⽆怨⾔He bore his disappointment without any complaints.12.这植物⽣有许多⼩⼩的⽩花The plant bears a great many small white blossoms.第⼆课1.中国⼈和美国⼈打招呼的⽅式有什么不同之处?What differences are there between the American and Chinese greeting rituals.2.他们再次向我们表达了他们的友谊They reassured us of their friendship.3.穿着节⽇盛装的村民们聚集在⼴场上,等待着庆祝活动的开始The villagers in their holiday attire gathered in the square, waiting for the celebrations to begin.4.当他不能证明⾃⼰的⾝份时,银⾏暂时停⽌了付款When he was unable to show his identity, the bank suspended payment.5.她在宗教环境⾥感到不⾃在He felt uncomfortable in the religious setting.6.虽然我和她认识已经半年多了,但是我们还是以姓⽒相称Though I have known her for over six months, we are still on the TLN basis.7.这种⽼式的电话机已经不再使⽤了This kind of old-fashioned telephone is not in use any more.8.他机敏的提出不同看法,⼀直没有触怒任何⼈He put forth a different idea adroitly so that he avoided any offence.9.你应该对长者更尊敬点You ought to show more respect to your elders.10.你们校队获得头奖,这件是值得庆祝⼀番The winning of the first prize by your school team calls for a celebration.1.我揣想他已经收到了我的电报I assume that he has received my telegram.2.她显出吃惊的样⼦She assumed an expression of surprise.3.你必须避免把科学结论建⽴在推断的危险上You must avoid the danger of drawing scientific conclusions on the basis of assumptions.4.专家们感到有必要对这⼀事件进⾏调查Experts felt obliged to investigate the matter.5.要是你能在⼯作上对花点时间,那将使我⾮常⾼兴I would be obliged if you would spend more of your time on your work.6.选举是所有公民的义务It is the obligation of all citizens to vote.7.我的意见和他的完全⼀致My opinion is identical to his.8.警察从指纹上认定了罪犯The police identified the criminal by his fingerprints.9.他拒绝透露他的⾝份He refused to reveal his identity.10.灯悬挂在天花板上The light was suspended from the celling.11.货运⼏乎完全中断了Transportation of goods has been virtually suspended.12.我们⼼中⼗分焦急的等待着⽐赛的结果We waited in suspense for the result of the competition.第三课1.我希望你不要超出正在讨论的问题的范围I hope you will confine your talk to the topics under discussion.2.⼩汽车突然转了⼀个弯,撞在⼈⾏道的⼀棵树上The car turned suddenly, bumping into a tree on the pavement.3.由于约翰把举⾏晚会的事忘了,它的朋友都责怪他All John?s friends turned on him for he forgot all about the evening party.4.他把这个问题考虑了⼀整天才决定怎么办He turned the problem over in his mind for a whole day before he decided what to do. 5.她打开⼿提包,开始寻找⼿帕She opened her handbag and began fishing for her handkerchief.6.这项⼯作需要勇⽓和坚韧不拔的精神The job entails courage and perseverance.7.他看完了所有能找到的参考书后才着⼿写论⽂He read all the reference books he could find before he set about his thesis.8.在困难⾯前,他从不畏缩He never cringes before difficulties.9.校长说我们应该认真考虑他提出的建议The principal said that we should go into his proposal seriously.10.演出的前⼀天玛丽病了,基恩挺⾝⽽出,接过了她的⾓⾊Mary felt sick on the day before the performance. Jane rose to the occasion by taking over her part.11.千⾥之⾏始于⾜下The longest journal starts with a single step.12.他⼀会发冷,⼀会发热He went hot and cold in turn.1.你受的教育使你能找到⼀个好⼯作Your education will equip you to a good job.2.她的厨房⾥装配了节省劳⼒的器件Her kitchen is equipped with labor-saving devices.3.这个机修⼯因为没有恰当的设备,⽆法修理这辆汽车The mechanic could not repair the car because he did not have the right equipment.4.他们这样做是搬起⽯头砸⾃⼰的脚In doing so they are lifting a rock only to drop it on their own feet.5.这⼀切原来都是猜疑,因此他们停⽌了武装冲突As all this turned out to be suspicion, they dropped the armed clashes.6.随着⽣产和订货的下降,⼤量的企业破产了With the drop in production and orders, large numbers of businesses went bankrupt.7.她在⾹蕉⽪上滑了⼀下,把腿摔断了He slipped on a banana skin and broke his leg.8.⼜⼀个⽉不知不觉过去了Another month slipped by.9.在这种情况下,出些⼩差错是不可避免的Under such circumstances, a few slips are unavoidable.10.他们最后就合同的条⽂达成了协议They finally agreed upon the terms of the contract.11.他不同意她担任这项⼯作He didn?t agree that she should take up the job.12.我们同意他的意见We are in agreement with his opinion.第五课1.他们为使这种虾适应淡⽔环境⽽进⾏了试验。
综英翻译
Unit1英译汉1.For some,it was a matter of geography--not just which tower they worked in or on which floor,but in which corner of the building.对有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的位置——不仅是哪幢楼,哪一层,更重要的是大楼的哪个角落。
2.In the noise,smoke and sparks,Mayblum didn’t realize that his friend Hong Zhu was behind him in the stairwell the whole time.周围噪声震耳,烟雾弥漫,火星四溅,梅布勒姆没有意识到,他的朋友朱虹始终就在他身后的楼梯井里。
3.Piece by piece,she developed a picture of his escape:Harry was on87 when the plane hit .她一点一点地拼出了哈里逃生的场景:飞机撞击时,他正在87层。
4..But as hard as she tried,as many questions as she asked,the picture began to fade on the 36th floor.但是,尽管她绞尽了脑汁,问了无数问题,她拼出的场景还是在第36层上逐渐模糊了。
汉译英1. 那部关于古代战争的电影采用了先进技术,令观众仿佛身临其境。
(illusion)Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存下来。
综英unit1-unit12中译英 完美版.
综合英语教程4 unit1-unit12中译英Unit 11.我安排他们在小酒吧见面,但那个小伙子一直都没有来。
(1). I had arranged for them to meet each other at the pub, but the young man never turned up.2.你无法仅凭表象判断形势是否会变得对我们不利。
(2)You cannot tell merely from appearance whether things will turn out unfavorable to us or not.3.那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家的最高荣誉。
(3)The soldier, who stood in the gap in every battle, gained the highest honors of the country.4.主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见。
(4) The chairman spoke so forcefully that the rest of the committee yielded to his opinion.5.他们的现在生活富裕了,但也曾经历坎坷(5)They are well-to-do now, but along the way they had their ups and downs.6.这次演讲我讲说明两个问题。
(6)There are two questions to which I will address myself in this lecture.7.我们正筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会。
(7)We are planning a big Christmas party in your honor.8.听到那个曲子,我回想起了儿童时代。
(8)Hearing that tune threw my mind back to my childhood.unit 21.那只鸽子被卡在树杈里,一会儿就跌落下来。
综英翻译句子
1. Raising children today is like competing in a triathlon w ith no finish line in sight. (p.11)●当今养育孩子就像参加三项全能运动,却看不到终点线.2.Their lives have become a daily frantic rush in the minivan from…to….(p.11)●家长们的生活变得天天要急急忙忙地开迷你面包车从….赶到….3. T hey are trapped: (p.11)●他们陷在困境中。
4. Middle-class parents are under continuous pressure to plan,enrich and do this important job the one, precisely right way. (p. 12)●中层阶层的家长们继续承受压力, 为孩子们定计划, 丰富和做好这项重要的工作, 唯一的严格的正确方法.5. Rapid technological change has contributed to that sense of instability. (p. 12)●科技迅猛的发展导致了这种不稳定性的感觉.6. T hey get overly involved in the minutiae of their kids’ lives, stage-managing success and robbing kids of the opportunity to learn from their failures.(p. 13)●家长们过多地参与孩子们的琐碎小事, 暗中严格控制达到成功之路的一切, 从而剥夺了孩子们学习失败的机会.⊙Results: 1. T here are also been an increase in eatingdisorders, alcohol abuse and other stress-related problems among teenagers.(p.14)●饮食混乱, 酗酒和压力相关等的问题在少年中也剧增.2. For many parents, activities that used to be just for fun now seem to have longlife consequence. Sports are particularly fraught, no one w ants to raise a loser.(p.14)●对许多家长来说, 过去的活动仅仅为了乐趣, 而今却显得是终身之事. 运动特别使人忧心忡忡, 谁也不愿意培育出一个失败者来.3. Champions are made , not born. T hat intensity is fueled by stories about champions like Venus and Serena Williams or T iger Woods, w hose very involved parents were key to their success.(p. 14)●出类拔萃的人是造就出来的而不是天生的。
综英英翻中
IEC1-031. I see such a difference in New York City, for example, from when I first moved here more than 20 years ago: people rushing into elevators without giving those inside a chance to get off first, never saying “Thank you” when others hold a door open for them, or “Please” when they want a coworker to hand them something, never giving a wave or nod of appreciation when another motorist lets them pull out into traffic.譬如,我在纽约就看到这样的差别,与我20多年前刚搬来时大不相同了:人们蜂拥走进楼梯,却没有让电梯里的人先出来;别人为他开门时,从来不说“谢谢”;需要同事给他递东西时,从来不说“请”;当其他开车人为他们让道时,也从不挥手或点头表示谢意。
2. Haven’t you noticed that the kindest, most generous people seem to keep getting prettier?难道你没有注意到那些最和蔼、最慷慨的人似乎越来越漂亮吗?3. The note was lovely enough, but even lovelier was the fact that the guest had also included a recipe for a dish I’d complimented her on at an earlier gathering.那封短信已经够可爱的了,然而更加可爱的是这位客人还在信中附上了一道小菜的制作方法,那是在前一次聚会时我对她大加赞赏的一道菜。
大学综英翻译
Unit 61. —我怀疑他没有告诉我们全部真相。
—你为什么对此有怀疑?-I suspect that he has not told us the whole truth. /I doubt he has told us the whole truth. -Why do you doubt it?2.谁也不会怀疑到他。
嫌疑犯看起来一般不会那么和蔼可亲。
可是警察通过DNA检查终于证明他就是真正的杀人凶手。
Nobody would have suspected him. A suspect wouldn't usually look so appealing. But finally the police identified him to be the true murderer through a DNA test.3.皇帝被认为是中国历史上的第一个农夫,而他的妻子则是第一个织Huangdi is regarded as the very first farmer in our history while his wife was the first weaver.4.请向我在那里的朋友们致意。
我真的非常想念他们。
Please give my best regards to my friends there. I really miss them all.5.任何时候,只要有可能,年轻人都宁可自己谋生,也不愿靠父母养活。
Whenever possible young people prefer to earn their own living than live off their parents.6.北方要求取消军事演习,但是南方予以拒绝。
他们反过来要求北方对开火公开道歉。
The North demanded the military exercise be called off, but the South refused. Instead they demanded an open apologyfrom the North for the gun fire.7.这个地方因为发展了绿色经济已经获得了相当好的声誉。
综英翻译句子复习
For personal use only in study and research; not for commercial useUnit 11. She doesn’t seem to get along with her new classmates.她似乎与新同学相处不好。
(get along with)2. I’d been out of touch with Mary for year, but I managed to reach her by phone yesterday.我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。
(out of touch,reach)3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him.那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。
(show off)4. He husband seems very much opposed to her going abroad.她丈夫似乎非常反对她出国。
(opposed to)5. As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried.因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。
(settle down)6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets.我口袋里总是装着各种各样的小东西。
(bits and pieces)7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle.她母亲通过一些私人关系使她进入商界。
(pull strings)8. I hope the food is to your liking.我希望这些菜合你的胃口。