英汉动词对比
英汉运动类动词语义-句法界面对比研究
一
、
“ 动是 物质 的固有 属 性和 存 在方 式 ” ( 建 映 、 运 张 张 跃 滨 ,2 0 ) , 这 不 仅 道 出 了 运 动 是 常 态 的 客 观 事 实 , 05
织 上 的 差 异 并 合 理 解 释 了 论 元 实 现 的 差 异 性 。 本 文 拟 在 G l b r 构 式 语 法 下 , 进 一 步 分 析 英 汉 运 动 类 动 词 的框 架 od eg
( 2 3)咱 们 两啥 时认 识 的 ,你 这 都 整 不 明 白 了 ,他 们
论在语义上还 是语法结 构上 ,都 可以代替大 多数动 词,是
使用范围极广 的 “ 能动 词 ”,与 “ 多 搞、弄 ”性质非 常相 似 。 “ ”在 东北方言 中不具有任何 固定的意义 ,只 有在 整 特 定的语义场 中才能体现 。它所代表 <致事 客体 目标 >论元选择 ,借助 “ 把”字等 小品词调整语序完成构式的句法表现 。英汉运 动类
动词的词;化程度以及句式表达的个性特征是造成其语义一 句法界 面差异的根本原 因。 r -
关 键 词 :英 汉 运 动 类 动词 引言 构式语法 框 架语 义 语 义 一 句法界 面 词 词 汇 化 的特 征 与 类 型 ,指 出 了 英 汉 运 动 类 动 词 在 表 层 组
误 会 了。 ( ,弄 ) ( 搞 小品 《 捐助 》 )
很 大 的启 发 。
英汉动词_爬_的认知对比分析
大 众 文 艺大154摘要:本文以认知语言学中的概念隐喻角度出发,以语料库的例句为例,对英汉“爬”字的意义的异同点进行分析对比,比较分析英汉语言动词中的“爬”在两种语言中认知隐喻方面的相同点和不同点,折射出英汉两个不同民族在语言的创造过程中认知思维,体验经历的异同。
关键词:爬;概念隐喻;认知一、引言英汉语言是世界上表现力丰富,内容生动有趣的语种,它们中存在一些有趣的语言现象竟然也存在很大的相似性。
本文试从认知语言学的概念隐喻观点分析这一现象。
二、概念隐喻Lakoff和Johson 在《我们赖于生存的隐喻》一书中,提到了概念隐喻(conceptual metaphor)这一概念,他们认为,概念隐喻不仅是一种修辞手段,而是人们认识和理解纷乱复杂世界和人类情感的一种认知工具,面对抽象,细微复杂的情感表达及动作时,人类习惯用日常生活里人们熟悉的事物来对比描述他们感到不熟悉或抽象的事物。
所以概念隐喻就是从对熟悉事物的概念到对不熟悉概念的映射。
张敏在《认知语言学与汉语名词短语》一书中也说:“隐喻不光是个语言的问题,它更是一种思维方式,也就是说,思维过程本身就是隐喻性的,我们赖于思考和行动的概念系统大多是以隐喻的方式建构和界定的。
”以汉语中的动词“爬”为例,相对应到英语中有多个译法,climb、creep、crawl、scramble和clamber。
本文就汉语中的“爬”与英语中“爬”进行概念隐喻的认知对比。
因为scramble 和 clamber与 climb 的意思最为相近,都可以指攀登,其中clamber的程度深些,指艰难的攀登,所以在本文中没有对它们进行对比,而只是对climb、creep、crawl这三个词和汉语的动词“爬”的认知意义的异同进行概念隐喻对比。
三、英汉中“爬”的认知相同点1.汉语中的“爬”根据《现代汉语词典》里的解释与英语词汇中的“爬”有相同意思。
都是指人或动物用四肢爬行、攀登。
例如爬树、爬山、爬楼梯,climb the tree、the mountain。
英汉“看”类动词的语义及词化对比分析
英汉“看”类动词的语义及词化对比分析一、本文概述本文旨在对英汉两种语言中的“看”类动词进行深入的语义及词化对比分析。
在语言学中,“看”类动词是一类具有描述视觉行为或视觉感知功能的动词,它们在各自的语言系统中扮演着重要的角色。
通过对比英汉两种语言中的“看”类动词,我们可以更好地理解两种语言在表达视觉行为方面的异同,以及这些差异如何反映两种语言的文化特点和语言习惯。
本文首先将对英汉“看”类动词的基本语义进行梳理和分类,分析它们在各自语言中的常见用法和搭配。
接着,本文将从词化的角度对英汉“看”类动词进行对比,探讨它们在词化过程中的共性和差异。
本文还将结合具体的语料库数据,对英汉“看”类动词的使用频率和分布情况进行分析,以揭示它们在两种语言中的实际使用情况。
通过对英汉“看”类动词的语义及词化对比分析,本文旨在深化我们对两种语言在视觉行为表达方面的理解,为跨语言交际和语言教学提供有益的参考。
本文也期望能够为语言学研究提供新的视角和方法,推动英汉对比语言学的发展。
二、文献综述在语言学领域,英汉“看”类动词的语义及词化对比分析一直备受关注。
此类研究旨在揭示英汉两种语言在表达“看”这一动作时,语义层面的细微差异以及词化模式的独特性。
通过对比分析,可以更深入地理解两种语言在词汇选择、语法结构和语用功能等方面的异同。
早期研究主要关注英汉“看”类动词的基本语义对比。
例如,(19)通过对英汉词典中的“看”类动词进行梳理,发现英语中的“see”“look”“watch”等词与汉语中的“看”“望”“观”等词在语义上存在明显的对应关系,但也存在细微差别。
这些研究为后来的对比分析奠定了基础。
三、英汉“看”类动词的语义分析“看”作为一个常见的动词,在英汉两种语言中都承载着丰富的语义内涵。
然而,在各自的语境和词化过程中,这些语义内涵又呈现出了各自独特的特点和变化。
在汉语中,“看”作为基本动词,主要表示视觉行为,如“看书”“看电影”等,其语义核心在于“观察”和“注视”。
英汉运动类动词语义-句法界面对比研究①
英汉运动类动词语义-句法界面对比研究①本文基于构式语法,研究英汉运动类动词的框架语义、构式论元选择及其语义—句法界面,以揭示英汉运动类动词的语义与句法异同点。
通过分析发现其相同点为:英汉运动类动词框架语义范畴一致,符合致使—移动构式“X cause Y/X to move Z path”,句法映射到主语、谓语、宾语、地点状语和结果补语上;差异为:汉语鲜有<致事客体目标>论元选择,借助“把”字等小品词调整语序完成构式的句法表现。
英汉运动类动词的词汇化程度以及句式表达的个性特征是造成其语义—句法界面差异的根本原因。
标签:英汉运动类动词构式语法框架语义语义—句法界面一、引言“运动是物质的固有属性和存在方式”(张建映、张跃滨,2005),这不仅道出了运动是常态的客观事实,也反映了人类最基本的生活经验。
其折射在英汉语言层面便是英汉运动类动词。
近年来,学者主要从动词隐喻、词汇化与论元关系、词汇化模式等角度(如韩大伟,2007;李来发,2008;秦洪武、王克非,2010;李雪,2010),对英汉运动类动词进行了对比。
这些研究详细分析了动词词汇化的特征与类型,指出了英汉运动类动词在表层组织上的差异并合理解释了论元实现的差异性。
本文拟在Goldberg构式语法下,进一步分析英汉运动类动词的框架语义②、构式论元及其语义—句法界面,以揭示其语义—句法界面的异同。
二、英汉运动类动词的框架语义英汉运动类动词可归至“致使—移动构式”,其意义为“X cause Y to move Z path”(Goldberg、Casenhiser and Sethuraman,2004),表明该运动事件的基本框架语义。
致使实体、运动实体、致使力、运动、路径;由于动词对运动事件贡献部分语义,下文拟寻找动词与构式语义的相容性以及英汉运动类动词的框架语义。
(一)英语运动类动词框架语义特征Levin(1993)把245个英语运动类动词分七个次类:第一类,内驱导向类,如“advance,arrive”;第二类,他向类,如“abandon,leave”;第三类,方式类(包括无生命实体和生命实体的运动动词),如“drop,walk”;第四类,工具类③,如“balloon,drive”;第五类,舞步类,如“waltz,tapdance”;第六类,跟随类,如“chase,trail”;第七类,陪伴类,如“accompany,lead”。
英汉静态与动态对比
A. 由动词的派生词名词(或含有动作意义的 名词)转译为动词
An acquaintance of world history is helpful to the study of translation.
读一点世界史,对学习翻译是有帮助的。
A view of Mt. E-mei can be obtained from here.
The two factory are two kilometers apart.
艰难的岁月终于过去了。
英语中,名词化是一种常见的语言现象
英语名词化简单说来即英语偏重使用名词,即所谓“名词 优势于动词”(preponderance of nouns over verbs) 。 英语趋向于用名词来表达原来属于动词 (或形容词) 所表 达的概念。
She succeeded in this match , so she felt encouraged (这次比赛她获胜了,因而很受鼓舞) . 从英语修辞效果上看 , 它更多是用以下简单句结 构表达: Her success in this match served as great encouragement to her.
因此,在汉译英的时候,可以将一些表示观点、方向、位 置、目的的动词转译为英语的介词,尤其在原文的这些动 词实际上暗示着一种状态的情况下。例文如下: 例:大家都赞成他的建议。 Everybody was in favour of his suggestion. 他们不顾一切困难和挫折,坚持战斗。 They kept on fighting in spite of all difficulties and setbacks. 那个男孩曾上楼来过,还带来一盒糖。 The boy was once up, with a box of sweets.
英汉语言对比研究-词法对比翻译
三、汉英词汇视点差异
汉英两民族在思维上差异,表现在语言思维视点上也有 差异——从不同的思维视角来看待同一事物 。其具体差 异如下: 1.汉英修饰词的转换 A. 有时英语修饰词与汉语相反的情况: 抢险车 a breakdown lorry (不等于 a lorry that has broken down) 防暴警察 riot police (即 anti-riot police) 消防队 a fire brigade 打九折 a 10 percent discount 寒衣 warm clothes 候机室 the departure lounge
汉语词义的模糊性有其优点,有利于词汇的组合与 灵活运用,但在英译时,由于汉英在形象与喻义、所指 与内涵方面存在较大差异,稍不注意便可能导致语义不 准确。
1.形象与喻义 形象与喻义
如: (1).现在的问题时抓“落实”,以确保已出台的政 策措施全部到位。 从字面上看,英语的“抓”, “出台”, “到位”都不合此 上下文,这是汉语的形象表达,在译文中要用“使生 效”、“实行”和“执行”才能将英语实际意义表达出 来呢? To ensure full implementation of the polices and measures already introduced, the question now is how to bring them into effect.
自学 teacher himself (a self-taught student)
E. 观察事物的角度或联想意义不一样 close the door behind you.——着眼于人所在的位置 随手关门——着眼于手 lie on one ‘ s back ; lie on one ’ a stomach -一以后背为准; 仰卧;伏卧一一以面向为准 胆小如鼠 as timid as a rabbit ; 蠢得像猪 a s stupid as a goose 雨后春笋 be like bamboo shoots after a spring rain F.词语的排列顺序不同 前后back and forth 新旧old and new 冷热hot and cold
九年级不规则动词表(英汉对比)
mea nt
mea nt
50.
意思是;想要
51.
meet
met
met
51.
遇见;满足
52.
mistake
mistook
mistake n
52.
错误,弄错
53.
pay
paid
paid
53.
支付,偿还
54.
put
put
put
54.
摆,放,安置
55.
read
read
read
55.
阅读
56.
ride
rode
ridde n
56.
骑,乘坐
57.
ring
rang
rung
57.
按铃;铃声响
58.
run
ran
run
58.
跑;行驶;运
转
59.
say
said
said
59.
说话
60.
see
saw
see n
60.
看见
61.
sell
sold
sold
61.
卖,出卖
62.
send
sent
sent
62.
发送;寄;派
、卓 遣
6.
带来
7.
build
built
built
7.
建造
8.
burn
bur ned/bur nt
bur ned/bur nt
8.
燃烧,烧毁
9.
buy
bought
bought
9.
购买
英汉名词动词对比对比课件
英汉名词、动词对比对比
2)英语名词和汉语名词有时都可以做状语 ,但汉语可
单独作状语,英语名词常常是和其他的修饰语一起构成 名词词组作句子的状语
例如:“集体购票、电话购票、笑脸迎人、公 费出国留学、现金支付、现场直播、批判继承” 等。
• 一个单词充当定语时, 前置。She is a beautiful girl!
• 而一个词组或一个句子充当定语时则要后置,
• 电影《黑巷少女》” The Little Girl Who Lives Down the Lane “ • A lone girl who lives with her father whom hasn't been seen for quite
[The moment]he saw me, he nodded me
[The moment]是名词做状语
单词作状语(不是词组)的例外。
英汉名词、动词对比对比
单词作状语的例外,what did you do yesterday?(“They waited hours.
next/last/this/one/every/each/some/any/all+
今天星期六(名词作谓语表时间), 昨天国庆节(名词作谓语表节日), 昨天晴天(名词作谓语表天气), 王小华,绍兴人(名词作谓语表籍贯 )。 潘老太太五十七岁了(名词作谓语表年 龄), 她大眼睛,红脸蛋(名词作谓语表容 貌)。
英汉名词、动词对比对比
汉语的名词谓语句一般都可以加 “是”,很像英语中的系表结构。
a long time
英汉动词对比
英汉语动词的主要差别: 1.英汉动词分类
英语动词分类: 及物动词、不及物动词(transitive intransitive ditransitive ) 实意动词、助动词 系动词 限定动词(finite verb) 、非限定动词(infinite )
1. 动词分类
英语:有及物(Vt)、不及物(Vi)之分, 汉语: 多数是Vt(及物动词),只有极少数是 vi(不及物动词),须注意: 1)有些动词在英语是Vt,在汉语则是Vi: To serve one‟s country 为国服务、服务国 家 To live a happy life 生活很幸福/ 过幸福的日 子 To work oneself too hard 工作过度劳累
She takes a walk after supper every day. 她每晚饭后散步。 She suddenly fell ill yesterday. 昨天她突然病了。 It is going to rain. 天要下雨。 He will come to see you the day after tomorrow. 后天他将来看你。 I have lost my pen. 我把钢笔丢了。
第三讲
英汉语动词的异同
Introduction
Verb:表示人或动物的动作、行为、发展、变化 的词。
最复杂的一种词类,也是最活跃的一种词类。英 语动词比汉语动词还要活跃、复杂。
英汉语动词的主要差别
1. 动词的分类 2. 使用频率 3. 动词的时态 4. 动词与谓语 5. 动词连用 6. 汉语动词的重叠式
又北行一里许,见湖岸竹树森茂,乃投以 泊舟。渐近,见厅宇甚盛,有二青衣双鬟 方鵶,素面如玉,迎舟而笑。 Sailing one li northward, he saw thick groves of bamboos and trees cover the bank. He decided to moor his boat there. As he was approaching the place, he saw pavilions and houses, and two young maids, both with their hair in two buns, their faces fair as jade, smiling at him.
英汉词汇对比 ppt课件
汉语接近孤立语,英语更偏向粘着语。
2021/3/30
2
精品资料
2021/3/30
5
魏志成:
➢ 英语前缀115(表意),后缀222(表意, 语法作用);
➢ 汉语前缀55(老,小,第,初,贵,令,
超,非,副,伪,电,泛,亲,新,
准),后缀113(巴,车,法,鬼,汉,
局,科,们,派,气,然,师,生,
炎,子,表,病,机,论,酒,迷,
民,素,员,人,士,式,器,性,
下下棋,聊聊天 ➢ A一B: 躺一躺,动一动 ➢ ABAC:土里土气,慌里慌张,走来走去 英语很少利用重叠构词。
2021/3/30
13
缩略构词法对比 缩略构词符合语言经济原则。 汉语缩略词分双音节和三音节: 高校、 地铁、科研、
彩电、纪检、家电、奥运会、海内外、师兄弟、离 退休、企事业、高富帅 英语首字母缩略:
阴性:-ess/ine
➢ actress, hostess, heroine
2021/3/30
8
汉语中表示人的后缀
职业、职务、学位:子、师、士、夫、家、员、 生、匠
➢ 厨子,教师,护士,农夫,画家,委员,医生,花匠
亲属:子、人、亲、夫、爷、父、头
➢ 儿子,夫人,父亲,姐夫,老爷,姑父,丫头
做何事:者、人、徒、手、鬼、生、郎、棍
➢ 读者,证人,叛徒,选手,赌鬼,学生,货郎,赌棍
一般意义上的人:子、者、头、家、员、手、汉、 鬼、迷、生、丁、郎、分子、徒、贩、友
“看”类动词的英汉对比
g e 相 当于 “ 视 ” “er 相当 于“ 看” “ae 相 当于 l ” r a 怒 ;pe 细 ; gz” ,
是 l ka te lcbad 看 电视对应 的是 w t V; o t ak or ; b h a hT 肴病 则 c 成了 seh ot 等等。 e e c r t d o 鉴于英语和汉语分属 印欧语系和汉 藏语系的特点 , 英语是拼音文字 , 而汉语是表意文字 。因此 ,
r rl o r s o d t e c t e n o e e miea v r o n ce i eme n n k n i a st eo t n i v . aey c re p n a h oh r d h w t d t o a o r n eb c n e td w t t a ig” a ” s rn i v r nr st e h h t i i a i
有完 全 的语 义 重 叠 。
种一对 多以及及物与不及物的现象导致人们 , 尤其是汉语背
景的HU u-i A R ii e
( a g i Isi t f e h oo y S a g i H n n4 6 0 , hn ) Sh n q tueo c n lg , h n qu e a 7 0 0 C ia un t T
Ab t c:I1 ebc n e tdw t h hn s a ig” a ”i o eo emo t o s r t 1 vr o n ce i teC ieeme nn k n s n fh s mmo l sdv rsi v rd ys e c . i p p r a e h t c nyu e eb e ey a p e h Ths a e n
K ywod :ok vr;o ai nb tenE gi n hns e rs l ;ebcmp s ew e n s adC i e o r o l h e
英汉动词用法对比
英汉动词用法对比在学习英语的过程中,我们会发现英汉两种语言在动词的用法上存在着诸多差异。
了解这些差异对于我们正确使用英语动词、避免中式英语以及提高英语表达的准确性和流畅性具有重要意义。
首先,从动词的形式来看,英语动词有着丰富的形态变化,而汉语动词则相对简单。
在英语中,动词会根据时态、语态、人称和数的不同而发生形式上的变化。
例如,一般现在时中,当主语是第三人称单数时,动词要加“s”或“es”,如“He likes music”;在过去时态中,动词要变成过去式,如“I played basketball yesterday”;进行时态中,要用“be动词+动词的现在分词”形式,如“They are watching TV now”。
相比之下,汉语动词没有这些形式上的变化,而是通过一些词汇来表达时态,如“昨天”“正在”“了”等。
其次,英语动词有时态和语态的明确区分,而汉语中时态和语态的表达较为含蓄。
英语中有一般现在时、一般过去时、现在进行时、过去进行时、现在完成时、过去完成时等多种时态,每种时态都有其特定的结构和用法。
语态方面,有主动语态和被动语态之分,被动语态的构成是“be +过去分词”。
例如,“The book was written by him”而在汉语中,虽然也能表达各种时态和语态,但更多是通过上下文和语境来体现,没有像英语那样固定的语法结构。
再者,英汉动词在及物性方面也有所不同。
英语动词分为及物动词和不及物动词,及物动词后面必须接宾语,才能表达完整的意思,如“He reads a book”;不及物动词则不能直接接宾语,如果需要接宾语,要加上相应的介词,如“She looks at the picture”汉语动词的及物性相对较为灵活,有些动词在不同的语境中既可以作及物动词,也可以作不及物动词。
另外,英语动词短语的使用较为常见,而汉语中相对较少。
英语中有很多由动词和副词、介词等构成的动词短语,其意义往往与动词本身有所不同。
英汉双宾动词对比分析
双宾结构一直是语言学者们探讨 的热点话题 。 作为双宾结 构 的重 要组成部 分— —双宾语动 词 , 自然 也引起许 多人 的重 视 。在英语 和汉语 中 ,双宾语动词 的分类多种 多样。G o l d b e r g ( 1 9 9 5 ) 的研 究表 明 , 双宾语 动词有 9种 ; 黎锦 熙( 1 9 9 8 ) 所定 义 的双宾语动词 只包括 “ 给予” 类。 吕叔湘( 1 9 5 3 ) 则认 为双宾语动
( 2 ) a .ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ我偷了小王一本书。
b . I s t o l e Xi a o Wa n g a b o o k .
庆株将 双宾语 动词扩 展为 1 4类 。 显而易见 , 这些不 同的分类标 准会导致分类结果 出现交叉 现象 , 如果不遵守语 言的逻辑性和
语动词 “ 偷” 也是左 向的 , 而其对应 的英语双宾语句 “ ( 2 ) b ” 中的 双宾 动词 “ s t e a l ” 却是 右向的。因此 , 在汉语双宾语结 构 中, “ 获
C u l t u r e An d H i s t o r y V i s i o n ( T h e o y) r
S e p . 2 0 1 3
英汉双宾动词对 比分析
延 芳
[ 摘
要] 依据 以往 学者们对双宾动词 的分类与论述 , 认 为在遵循客体 移动方向的前提 下 , 将 双宾动词分为左 向动词 、 右 向动
进 行分类的方法是 比较全面的 。下文拟从左 向动词 、 右 向动词 和左右 向动词的角度对 比分析英汉双宾语动词的共性与个性 。
一
左 向的 , 然 其所对 应的英语 双宾 语结 构“ ( 3 ) b ” 却 是不 合语法
英汉助动词对比
英汉助动词对比助动词(Auxiliary Verb)是指在主要动词与宾语之间,起到连接、协调或补充作用的动词。
英汉语言中,助动词的运用具有很大差异。
本文将从助动词的种类、用法、语义等方面进行对比分析。
一、助动词种类对比1.英语助动词:英语助动词种类相对较少,主要包括:be(是)、have(有)、do(做)、be going to(打算)、should(应该)、would(会)、as(当、作为)、be able to(能够)等。
2.汉语助动词:汉语助动词较为复杂,包括:是、有、得、地、得来、着、了、过、来、中、得等。
其中,得来、着了、来、中、得等动词后还可加副词表示某种动作程度。
二、助动词用法对比1.英语助动词:英语助动词主要用于时态、语态、助动词+be动词构成主谓结构,表示一般现在时、一般过去时、一般将来时等。
此外,还可以用作情态动词,表示推测、建议、意愿等。
2.汉语助动词:汉语助动词可用于动词本身,表示动作的发生、进行、完成;也可用作动词的补语,表示某种动作的状态。
此外,还可用于使役动词、形容词、副词等,表示动作的程度、对象等。
三、助动词语义对比1.英语助动词:英语助动词强调主语的动作,表示主语的状态,如:是表示“存在”、做表示“进行”、be going to表示“打算”等。
2.汉语助动词:汉语助动词强调动词与宾语之间的时态、语态,表示动词的某种状态或动作发生的时间、地点等,如:有表示“存在”、着了表示“进行”、来表示“发生”等。
四、结论英汉助动词在种类、用法、语义等方面存在较大差异。
英语助动词主要用于时态、语态,表示主语的状态;汉语助动词则强调动词与宾语之间的时态、语态,表示动词的某种状态或动作发生的时间、地点等。
这些差异反映了英汉语言在助动词运用上的差异,也影响到两者的交流和理解。
英汉语动词语法功能对比研究
2012.07学教育63英汉语动词语法功能对比研究许柏琳(西南民族大学,四川成都610041)[摘要]动词在英汉语中起着关键作用。
由于这两种语言的形态、功能、意义、结构差异,动词在使用方面就存在着诸多差异。
本文通过对英汉语动词的定义、类别、功能、英汉语动词表示的时态,以及英汉语动词充当谓语情况,深入探讨了英汉语动词在英汉语语法功能方面的共性与差异性。
[关键词]英汉语;动词;语法功能;研究引语:属印欧语系的英语是屈折语,“语法方面,通过丰富的词性变化表达语法意义,”属汉藏语系的汉语是孤立语,“语法方面,句子的语法意义是通过词序和虚词来表达的”英汉语动词在各自的语言中都扮演着非常重要的角色。
“如果说主语是一个人的脑袋,动词便可说是他的心脏……如果心脏一停,则身体的其余各部分自然亦失去作用。
由此可知动词的重要性”。
由于英汉语法范畴有着较大的差异性,这就导致了英汉语动词存在着许多不同之处。
本文拟从英汉语动词语法功能方面进行对比研究。
一、英汉语动词的定义在各类英汉语语法书中,给动词所下的定义不尽相同。
薄冰、赵德鑫认为,“英语的动词是表示动作或状态的词”。
张道真则认为,“英语的动词表示动作和状态”。
司徒允昌、刘莉芳认为,“汉语的动词表示动作、行为、心理活动或存在、变化、消失等的词”。
黄成稳认为,“汉语的动词是表示动作行为、发展变化、心理活动等意义的词”。
由于英汉语的形态、意义、功能等差异,又由于各个语言学家对英汉语动词研究有其自己的重点或认识,所给出的定义也就存在着差异。
二、英汉语动词的分类由于各种英汉语语法专著对英汉语动词的定义各有差异,因此英汉语动词的分类也不尽相同。
英汉语动词分类如下:1、英语动词的类别在张道真的《实用英语语法》中,英语的动词被分为五类:及物动词、不及物动词、系动词、助动词、情态动词。
章振邦在《新编英语语法教程》中,对英语动词分类如下:主动词和助动词两大类。
英语的助动词又细分为三类:基本助动词、情态助动词和半助动词。
二、英汉词汇的主要差异
第二,在翻译时还应注意英语和汉语中介词搭配的习惯。例 如:“在阳光下”应译为“in the sun”而不是“under the sun”, “在床上”是“in bed ”,而不是“on bed”。 第三,要注意英语动词和不同的介词搭配时会产生不同的短 语动词,意义可能会相去甚远。 look after 照顾 look for 寻找 look at 看 take off 起飞,脱去 take sth. for granted 想当然 take…for… 误以为 take out 拿去 take in 吸入,接收,理 解
2)词的内涵意义不一样。 内涵意义即它们在人们头脑中产生的某种联 想。 如汉语中的“荷花”一词在中国人的头脑里 就可能产生“出淤泥而不染”的联想,而英 语中的lotus flower就没有这种内涵意义; “菊花”在中国文化中往往意味着高洁淡雅, 而在有些西方文化中却具有“死亡”的内涵 意义。
同样,各语言中的颜色词也往往具有不同的 内涵意义。 如在古代中国社会中,“黄”字常与天子联 系在一起,而在英语中yellow一词就没有这 种文化意义。 yellow dog 忘恩负义之徒 yellow journalism 耸人听闻的报道
英汉语的词义对比
英国语言学家利奇把最广义的意义划分为7种不同 的类型: Denotative meaning 外延意义(即概念意义) Connotative meaning 内涵意义 Stylistic meaning 风格意义 Affective meaning 情感意义 Reflective meaning 联想意义 Collocative meaning 搭配意义 Thematic meaning 主题意义
关系代词是英语中特有的一类代词。在翻译含有关 关系代词 系代词的句子时,除了按照其功能把它们翻译成相 应的句子成分外,还可以采取以下几种方法: 译成并列句 Anna, who was here a moment ago, left this note. 安娜刚才来过,是她留下的这张条子。 将定语从句译成谓语 We used a plane of which almost every part carried some indication of national identity. 我们驾驶的飞机几乎每一个零件上都有国家的标志。 省去不译 God helps those who help themselves. 自助者天助之。
英汉复合动词对比分析
种构成方式 :复合、重叠和附加,其中的“复合” 即指由两个或两个以上的词根组合成词。[4] 本文把 汉语中用复合式构成的合成词称为复合词,同英语 的复合词相对应。
汉语中与“compound”对应的是“合成词”,有三
复合词有不同的种类。按词类分,有复合名词、
收稿日期 : 2019-02-10 基金项目 : 菏泽学院校改项目“基于应用型人才培养的‘EGP+EAP’混合式教学模式改革与实践”的阶段性研究
Key words:compound verb; structure; semantics; contrastive analysis
1 引言
英语中的“复合词”(compound)是“由两个 分离的词构成的单词”。[1] 换言之,“就是指将两个 或两个以上的词组合在一起构建一个新词”。[2][3] 而
and spatiality, possible causes of the differences are explored to unveil the essential differences between Chinese and
English. The study found that: 1) most structures of English compound verbs are endocentric, while both endocentric and
成果(编号:2018229) 作者简介 : 祝丽丽(1979-),女,山东巨野人,北京外国语大学中国外语与教育研究中心博士生,菏泽学院外国
语学院讲师,研究方向 : 语言对比与语言教育 , 词汇语义学 , 二语习得。
11
复合动词、复合形容词等 ; 按内部结构,可以有名 + 名、 名 + 动、动 + 动等形式 ;按构成成分之间的语义逻 辑关系,有联合式、偏正式、主谓式等类型。[5] 语言 学界论及复合词的论文及著作比比皆是,取得了丰 硕成果,但专门研究复合动词的不多,仅见陆国强 (1978)、王孟包(1982)、汤廷池(2001)、刘锦明(2001、 2004)、张翼(2014)等。①有人认为,英语复合动 词没有复合名词和复合形容词常见,[6] 而有人却认为, 复合动词在现代英语中数量很多,使用也很频繁。[7] 其实,英语复合动词数量也在发展变化。中古英语 中复合动词确实少见,但从 20 世纪以来,数量却
九年级不规则动词表(英汉对比)
借给,贷款给
44.
let
let
let
44.
让;出租
45.
lie
lay
lain
45.
躺着,位于
46.
light
lit
lighted
46.
点燃
47.
lose
lost
lost
47.
失去
48.
make
made
made
48.
制作,制造
49.
may
might
49.
可能,可以
50.
mean
meant
meant
38.
keep
kept
kept
38.
保持,继续
39.
know
knew
known
39.
知道,得知
40.
lead
led
led
40.
带领,率领
41.
learn
learned/learnt
learned/learnt
41.
学习;得知
42.
leave
left
left
42.
离开;留下
43.
lend
lent
lent
woken
81.
叫醒,弄醒
82.
wear
wore
worn
82.
穿着,戴;磨损
83.
will
would
将,会,要
84.
win
won
won
84.
赢得,获胜
85.
write
wrote
written
英汉使役动词词汇化程度对比分析
英语单 纯词的使役动词在汉语 中有多种表达法 。单纯 词就是 一种表达法 , 如例 ( ) 3 。而多数情况下 , 汉语没有相应 的单纯词 ,只能借用合成词或者分析型表达法来 表达使役
关系。
头 上 的一 击 令他 昏眩 了片 刻 。 ()i w rsvxd hr 的话 惹 恼 了 她 。 3 s o ee e. H d 他 ()u e cm nst k t oh r st m. 们 的一 4O rdt h e t o u t a s h 我 a 0 ms a e 些 小 分 队 轮 番骚 扰 他 们 。
何善芬在《 英汉语言对 比研究》 中指 出:对 于同一个在语 “
义上 较 为 复 杂 的 概念 , 果 可 用 一 个 词 来 表 述 , 种 表 达 法 如 这
() bo h h g ri h o o fW . 8 ok w i l ie e hr r o a 美化 战 争 a c of  ̄t rs r
()cd iit h t ahh i . 9A i rt e tes m c nn 酸能刺激 胃黏膜。 ra s o g
(0H rw rsfgt e vr n. 的话 使 大 家 惊 恐 。 1) e o r h n ee oe她 d i ed y
(1 l s im r te l t n a r o f 1) e e m e e h pa i P a s n w t f a e e r w
第3 卷 第 1 1 期
2 1 年 1月 00
赤 峰 学 院 学 报 (汉 文 哲 学 社 会 科 学 版 )
Jm nl f h e g nv r t S cS i o - C i n i s y( o . ) ao f U ei c
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
我把钢笔丢了。
英汉语动词的主要差别--5.动词与谓语
英语动词时态复杂,但汉语谓语的构成比英语复杂。 英语谓语 1.主要是动词构成(实意动词、 助动词+实意动词、系 动词)。 He works hard. How can I help you? 2.其次是系动词+表语构成。 His daughter is a doctor. 3.谓语有时态变化、和主语人称、数保持一致
英汉语动词的主要差别---1.动词的分 依据句型分类 类 及物动词
动词 verb
transitive verbs 不及物动词 non-transitive verbs happen, sleep
teach read hear tell
grow
汉语: 多数是Vt(及物动词),只有极少数是vi(不及物动词)
定式译作目的状语。
英汉语动词的主要差别--5.动词与谓语
“这年头,谁敢下乡去收租呢?” 他回家去取钥匙。 He went home for the key.
“Who dares go down into the villages for rent these days?
在表示“手段、目的” 关系的连动式中,第二个动词 有时也可以用含目的意义的介词来译
英汉语动词的主要差别--5.动词与谓语
汉语谓语
(1) 动词作谓语
他工作。
(2) 形容词、籍贯、天气和日子的名词作谓语 这孩子八个月了。 她心眼很好。 明天晴天。 今天星期三 许汉阳,本汝南人也。
Hale Waihona Puke 英汉语动词的主要差别--5.动词与谓语
山高月小。 The mountain is high and the moon is small. 花红柳绿。 Flowers are red and willows are green. 物价稳定,市场繁荣。 Prices are stable and the market is flourishing. 今天星期日。 It is Sunday today. 明天晴天。 It will be a fine day tomorrow.
英汉语动词的主要差别--2.动词的形态
汉语动词无形态差别。
英语动词有5种形态 原形(Original Form)、 第三人称单数形式(Singular Form in Third Personal) 过去式(Past Form)、 过去分词(Past Participle)、 现在分词(Present Participle)。
She heard the shots.
She has never heard about it. They have approved the plan.
她从未听说此事。
他们已经批准了计划
他们不赞成这计划 They have not approved of the plan.
英语有些及物动词变成不及物动词时,意 义要起变化。
Do you like this book? Yes,I like it very much. Have you read the book? Yes,I have read it.
你喜欢这本书吗? 我很喜欢。 你看过这本书吗? 我看过了。
英语及物动词一般都要带宾语,汉语在一定上下 文中却可以省略。 学习英语动词时,必须弄清它是及物动词 还是不及物动词,如果既可作及物动词又可作 不及物动词,还得弄清楚,在哪些情况下是及 物的,哪些情况下是不及物的。
英汉语动词的主要差别--3.动词用频率态
1.我给他: /她倒了一杯茶。 现代汉语 动词占优势,即句子不只限于一个动词;可以 连续使用几个动词,即动词连用。这是现代汉语句法显 I offered him/her a cup of tea. 著特征之一。 2. 他拿着枪,绕着屋子巡走。
英语 :只能使用一个限定形式的动词( finite verb ),唯 He walked around the house, a gun in hand( with a gun). 一例外是并列句动词谓语。 3.她跳起来,连忙跑到浴室的镜子前,拿掉了毛巾,细 看她面颊上的伤口。 She jumped up and hastened to the mirror in the bathroom, taking away the towel to examine the cut upon her cheek.
英汉语动词的主要差别--5.动词与谓语
他穿上衣服出去了。 她上街买书去了。
汉语常常几个动词连用,中间又不用任何关联词语-----复 杂谓语结构。这种结构又可以进一步分为连动式和兼语式
连动式的特点是:两个或以上的词语同一主语发生主 谓关系 他打开抽屉拿出词典来
兼语式:谓语有两动词,前后两个动词不共有一个主语, 前一个动词的宾语兼作后一个动词的主语。
英语动词通过词性变化来表现“时”(tense) 汉语动词没有词形变化,汉语用词汇手段和句法 手段来表示“时”的变化
英汉语动词的主要差别---1.动词的分 3.依据功能的分类 类
实义动词(Notional Verb)
动词 verb
系动词(Link Verb) 助动词(Auxiliary Verb)
情态动词(Modal Verb)
医生劝他好好休息。
The doctor advised him to take a good rest 他们组织工人加入了工会。 They have organized the workers into trade unions. 他证明自己值得信赖 He proved himself worthy of confidence
英语中共有三种非限定动词, 动词不定式(Infinitive) to do 动名词(Gerund) v-ing 分词(Participle)v-ing v-ed
英汉语动词的主要差别---1.动词的分类
5.根据动词的组成形式,
单字词(One-Word Verb 动词 verb
短语动词(Phrasal Verb) 动词短语(Verbal Phrase)
有些动词在英语是 Vt,在汉语则是Vi
They are waiting for the bus. They will call on you.
有些动词反之,汉语为及物而英语为不及物
英汉语动词的主要差别---1.动词的分 类
I know him. I know of him.
我认识他。
我了解他的为人。 她听见枪声。
Arriving at the station,he found that the train had left.
英汉语动词的主要差别--5.动词与谓语
他到老师那儿请假。 He went to the teacher to ask for leave. 去年他回北京去看朋友。 表示“手段、目的”关系的连动式,在英译时, Last year he went to Beijing to Visit his friends. 通常把前一个动词,(即表示手段的词)译作 他们跑过去欢迎众代表。 谓语,而后一个动词 ( 即表示目的的词 ) 则用不 They ran over to welcome the delegates.
The officer put down his glass and stood up. Putting down his glass,the officer stood up. 他到了车站发现火车已经开走了。 He arrived at the station and found that the train had left.
She can dance and sing. She can sing many English songs
有些词既可以是vi. 也可以是vt.
英汉语动词的主要差别---1.动词的分 类 To serve one’s country
服务国家 为国服务
To live a happy life 过幸福的日子 生活很幸福 他们在等汽车。 他们会/将拜访你。
英汉语动词的主要差别--4.动词的时态
She suddenly fell ill yesterday. 英语动词当作谓语用法或称作限定性用法时( finite 昨天她突然病了 form )都要确定它的时态(tense),并相应变换其 词形。 (morphological device形态手段 ) It is going to rain.
英汉动词对比
Introduction
动词(Verb):表示人或动物的动作、行为、发 展、变化的词 如走 跳 吃 写 读 turn get become.
最复杂的一种词类,也是最活跃的一种词类。 英语动词比汉语动词还要活跃、复杂。
英汉语动词的主要差别
1. 动词的分类
2.动词的形态 2. 动词的使用频率 4. 动词的时态 5. 动词与谓语 6. 汉语动词的重叠式
(1) 把兼语式的第二动词转化为英语的宾语补足语。
英汉语动词的主要差别--5.动词与谓语
我们应当起来捍卫和平。
通常把后一个动作用限定动词译成谓语,前一 她哼着曲子走进卧室去。
We should come forward in defence of peace.
英汉语动词的主要差别--5.动词与谓语
兼语式:谓语有两动词,前后两个动词不共有一个主语, 前一个动词的宾语兼作后一个动词的主语。
We are having a meeting.
有些情况下,有些动 He has gone to New York. 词是兼类词
英汉语动词的主要差别---1.动词的分类
4.根据是否受主语的人称和数的限制
非限定动词(Non-finite Verb)
动词 verb
限定动词(Finite Verb)
She sings very well. She wants to learn English well.