大学英语六级翻译练习题:北京.doc

合集下载

12月大学英语六级翻译模拟题

12月大学英语六级翻译模拟题

xx年12月大学英语六级翻译模拟题xx年12月大学英语六级翻译模拟题因为阅兵式,让北京又火了一把,中国,北京再次被世人瞩目。

北京的名胜古迹也吸引了许多中外游客。

可能成为翻译的热点。

故宫,又名紫禁城,为明清共二十四位皇帝统治中国近500年的皇宫。

它位于北京市中心,在广场的北侧,形状为长方形。

南北长960米,东西宽750米,占地72公顷,总建筑面积达15万平方米。

故宫是世界上现存规模最大、最完整的古代木构宫殿。

它分为外朝和内廷两局部,外朝是皇帝上朝处理国家大事的地方,内廷是皇帝和皇室的居住地。

1987年,故宫被教科文组织列入世界文化遗产。

故宫 the Imperial Palace紫禁城 the Forbidden City广场Tian’anmen Square长方形 rectangular建筑面积 floor space现存 in existence上朝 give audience处理 handle世界文化遗产 World Cultural HeritageThe Imperial Palace, also called the Forbidden City was the palace where the 24 emperors of the Ming and Qing Dynasties ruled China for roughly 500 years. The Imperial Palace is located in the center of Bei g, on the northernside of Tian’anmen Square, rectangular in shape, 960 meters from north to south and 750 meters wide from east to west, with an area of 72 hectares and a total floor space of 150 000 square meters. It’s the world’s largest and most integral palace made of wood in existence. The Forbidden City is divided into two parts: the outer court and the inner court. The outer court was the place where the emperors gave audience and handled state affairs, while the inner court was the living quarters for the emperors and their families. In 1987 the Imperial Palace was listed by the UNESCO as one of the World Cultural Heritage sites.算盘(abacus)是中国传统的计算工具,也是中国古代的一项重大创造。

大学英语四六级翻译练习题库(地理文化13篇)

大学英语四六级翻译练习题库(地理文化13篇)

大学英语四六级翻译练习题库(地理文化13篇)第一篇、北京(1)北京是中华人民共和国的首都,也是全国的政治和文化中心。

大约70 万年前,北京人(Peking Man)出现在北京西南48 公里的周口店地区。

十世纪初期,北京成为辽代(the Liao Dynasty)的第二个都城。

从那时起,北京先后成为金、元、明和清四朝的首都,直至1911 年。

1949 年10 月1 日,毛主席在北京向全世界宣布了中华人民共和国的成立。

北京人口超过2000 万,大约1000 万人住在城里,其他人住在郊区。

考点:段落翻译;正确答案:Beijing is the capital of People’s Republic of China, as well as the national political and cultural center. About 700,000 years ago, Peking Man appeared at the Zhoukoudian area, which was 48 kilometers southwest of Beijing. In the early 10th century, Beijing became the second capital of the Liao Dynasty. From then on, Beijing had been the capital of Jin, Yuan, Ming and Qing Dynasty in sequence until 1911.Chairman Mao announced to the whole world the founding of People ’ s republic of China on October 1st, 1949 in Beijing. Beijing has a population of 20 million, about half of which live in the city while the rest lives in the suburbs.文字解析:1.首都:capital,也可以表示省会。

英语六级翻译习题(有答案)

英语六级翻译习题(有答案)

一、 虚拟语气(The Subjunctive Mood)1. If the guaranteed yield were not reached, ________(我们将补偿损失).2.If ______(美国没有参加第二次世界大战),probably the unemployment rate 14% would have risen still further.3.If you hadn't watched that late movie last night, ______(你现在就不会困).4.We wouldn't lose courage ______(即使我们再一次失败).5.She returned, and ______(她会说更多的话)had he not walked away.6. The business is risky, but it will be terrific if we give it a try. ______(如果我们成功的话), we would be rich.7.If we hadn't got everything ready by now, ______(我们明天就会很麻烦了).8.______(他本来会给我们更多的帮助), but he has been so busy. 9.But that ______(他当时缺钱), he would have come to help us. 10.I was ill that day. Otherwise ______(我会参加聚会). 11.I would go to visit that beautiful lake but I______(联系不上你)while I am now in Boston. 12.I would have asked him to attend out gathering but ______(我不知道他的地址). 13.He knows that he shouldn't have done it, he wished ______(他没做这件事).14.I wish ______(我呆在家里), I don't like this place.15.John wants to see me today, but I would rather ______(他明天来). 16.His teacher recommended that he______(在大学一年级学一门外语)instead of waiting until the following year. 17.The housemaster was very strict, and he requested that we ______(不要在晚上看电视).18.When Edison died, it was proposed that ______(美国人关掉所有电灯)for several minutes in honor of this great man. 19.It is most important that ______(车闸工作正常). 20.One of the requirements for a fire is that the material ______(加热到燃烧的温度).21.What do you think of his motion that we ______(将会议推迟)? 22.I think it is high time that Mr. Smith ______(下定决心). 23.Violetta has a curious expression on her face as though she ______(正在为某事发笑). 24.Every attention must be paid to him, lest ______(他觉得不如其他客人).25.If only ______(工作再细心一点). 26.May this book in a small way ______(有助于促进两国之间的理解和友谊).27.In this country it is required that anyone who has recently come here ______(必须交税).28.______(不管天气好坏),we will set off as we planned.1. we would make up the loss.2. the United States had not entered the Second World War3. you wouldn't be sleepy now4. even if we were to fail again5. would have said more6. Should we succeed7. we would have a terrible time tomorrow 8. He would have given more help9. he was short of money at the time 10. I would have taken part in the party11. can't get in touch with you 12. I didn't know his address 13. he hadn't done it 14. I stayed at home15. he came tomorrow16. take a foreign language in his freshman year 17. not watch television at night18. the American people turn off all the lights 19. one of the brakes on your bicycle work properly 20. be heated to its burning temperature 21. put off the meeting22. made up his mind23. were smiling about something24. he feel that he is inferior to my other guest 25. he had worked with more care26. help to enhance the understanding and friendship between the two countries27. have to pay taxes28. Be it good or bad二、 复合句(The Complex Sentences)1. _____(所有的行为可以学会)is a basic assumption of solid scientists.2.I have never taken _______ (不属于我的任何东西).3.But _______ (最伤害我们感情的东西)was the personal comment of the judge.4.This is the hour _______ (这个地方挤满孩子).5.Word had come from Mrs. Kane _______ (她星期三到达).6.I had not the smallest doubt _______ (你在撒谎).7.It is because English is useful _______(我们才努力学习它).8.Give me one good reason _______ (我应该帮助你).9.The reason I'm so late is _______(我的汽车在路上抛锚了).10.A majority of people can get all the calcium _______(他们身体需要)from the food they eat.11.This is a subject _______ (我们可能争论很久).12.The girl _______ (她的工作获奖了)is the youngest in her class. 13.My father may have to go into hospital, _______(在那种情况下)hewon't be going on holiday.14. _______ (我害怕的事情)is their taking him to Ravenne. 15.I leave it to your own judgment _______ (你是否应该做这件事). 16.It had drafted two different constitutions, _______(其中的一个)wasnever put in force.17.We are in a position _______ (我们可能失去一大笔钱).18.Perhaps it will be a long time _______(汤姆从国外回来).19.The business would be a success,_______ (无论谁拥有它).20.Through long power lines electricity goes _______ (需要它的地方).21. _______ (他们是否会派代表出席会议)is not yet known, but we hope they will.22.Then I discovered, _______ (对我来说是新闻的东西), that his wife was Paleiret's niece.23.They were the Boy Scouts _______(他们的任务是帮助老人穿过马路).24.He was the only friend I made during the four years _______ (我上大学).25.There was much certainly _______(委员会会同意这个项目).26.Does British foreign policy remain the same_______ (无论哪个政党执政)?27.We drove out of the town by the same road _______ (我们进城时走的路).1.That all behavior can be learned2. anything that didn't belong to me3. what hurt our feelings most4. when the place is always full of children5. that she would arrive on Wednesday6. that you were telling a lie7. that we study it hard8. why I should help you9. that my car broke down on the way10. that their bodies require11. about which we might argue for a long while12. whose work got the prize13. in which case14. What I am afraid of15. whether you should do it16. one of which17. where we may lose a large sum of money18. before Tome comes back from aboard19. whoever owned it20. where it is needed21. Whether they will send a representative to the conference22. what was news to me23. whose task was to help elderly people cross the street24. when I was at university25. that the committee would agree to my object26. whichever party is in power27. as we had entered by三、非谓语动词(The Non-finite Verbs) 1.The teacher ______(在忙着做算术题)upon the blackboard.2.His handwriting is very bad, so I have much trouble ______(阅读他的信).3.It is heartening to see millions who had nothing but a record of misery and hunger ______(有机会改进生活).4.All these worries made it impossible ______(她专心致志于她的工作).5.______(在随后的演讲中)she will give us some information about the situation in Africa.6.What's troubling them is their _______ (没有足够的设备).7.You are cordially invited to a party ______(我们学院举办的)at 1:30 p.m.Dec.2.8.The farmer caught ______(孩子们偷他的苹果).9. Not ______(做好充分的准备), they thought it better to postpone the excursion till next week.10.Peter developed a method for bringing substances to the lowest temperatures _______(现代科学所知的).mercial banks make most of their income from ______(在贷款和投资上获得的利息)in stocks and bonds.12.Waves generally result from ______(作用在水上的风).13.The speaker was booed for his proposal, and that was certainly not _______(预期的反应).14.They failed to pass the exam last time. I regretted _______ (没有能够帮助他们).15.I'd appreciate _______ (你寄来这些信).16. _______(在那种环境中被抚养成人), Harriet demonstrated an interest in theology at a young age.17.By taking the back way he escaped _______ .(发现偷钱)18.When _______(从地平线附近看), the Moon appears strikingly larger.19.The whole group took part in the discussions, each member_______(有责任)of leading one meeting.20.“I can't see the blackboard very well.”“Perhaps you need _______(检查眼睛).”21. _______ (把木质建筑物刷上漆)helps to protest them from damage due to weather.22.“Have you found the lost car?”“It was found _______ (抛在路边).”23.If the project _______(年底完成的)is delayed, our unit will be fined.e back on Monday; it is no good _______ (在此之前来).25.Now I can manage to make myself _______ (说你们的语言而别人理解).26. _______(收到答复后), he decided to write another letter to them.27. _______(众目睽睽之下), he felt too nervous to speak,28.We do not permit _______ (在办公室抽烟). So we do not ______(允许他在这里抽烟).29.Weather _______(许可), we shall go skating tonight.30.They were two small gatherings, each ______(有一些学生参加).31.Wind and rain continually hit against the surface of the Earth, _______(击碎大块岩石)into smaller and smaller particle.32.All we can do is try _______(使他认识到)that he ought to study more.33.My watch has been losing time for the past week. It probably needs _______ .(清洗)34.The guests _______(离开宾馆),they resumed their discussion.35.Whenever my mother washes her clothes, she often asks if I _______(有要洗的衣服).36. _______(要解释社会的任何方面)the sociologist must determine the laws influencing human behavior in social contexts.37.The photographer thought he was supposed to arrive after the guests, but I meant _______ (他早点来).38.By 1871 there were 6,000 telegraph stations in the United States, _______ (全部根据这个系统工作).1. was busy working out sums2. reading his letter3. have the chance to improve their life4. for her to concentrate on her work5. In the lectures to follow6. not having enough machine tools7. to be given at our institute8. the boys stealing his apples9. having made adequate preparations10. known to modern science11. interest earned on loans and investments12. wind acting on water13. the anticipated response14. being unable to help15. your mailing these letters16. Raised in that atmosphere17. being seen taking the money18. seen near the horizon19. having the responsibility20. to have your eyes examined21. Painting wooden buildings22. abandoned off the highway23. to be finished by the end of the year24. coming before that25. understood in your language26. Having received an answer27. Being watched by a crowd of people28. smoking in the office,permit him to smoke here29. permitting30. attended by some students31. breaking large rocks32. to make him realize33. cleaning34. having left the hotel35. have any clothes to wash 36. To explain any aspect of society37. for him to come early38. all working on this system四、主谓一致(The Agreement Between The Subject and The Predicate)1.An iron and steel works, together with some satellite factories, _______ (将在这里修建).2.Mr.Smith, along with his wife and two sons, _______ (刚刚离开)and will return at four o'clock.3.That intelligence tests actually give a measurement of the intelligence of individuals _______ (受到一些学者的怀疑).4.What his father left him _______ (只是几件破衣服).5.After a careful inspection the manager came to the conclusion that only two-thirds of the available machinery _______ (在使用)efficiently.6.More than one person _______(卷入这个案件).7.Many a ship _______ (在这些岩石上搁浅).8.In Naples the number of illiterates _______ (超过人口的百分之六十).9.The office staff _______ (被聚集在一起聆听董事长训话).10.I quite agree with you that either of them _______ (适合这项工作).11.Neither of the drivers who are being held by the police _______ (知道谁应该对这起事故负责任).12.Either the shirts or the sweater _______ (适合这个季节).13.It is reported that _______(一个科学家兼作家)has headed many United States expeditions to observe total solar eclipses.14.A series of lectures _______(学校将提供)to mark the centennial anniversary of the founding of the school.15.The type of stories my mother told me in my childhood _______(从未再听过).16.Three million tons of coal _______ (今年出口).17.He is, however, one of those restless people who _______(从未满意)his present environment.18.Only about one of twelve of the young men and women of this country _______ (受过大学教).19.He is the only one of my friends who _______(将出国定居).20.The committee _______ (一直在争论)those problems among themselves for many hours.1.is to be built here2. has just left3. is questioned by some scholars4. was but a few old clothes5. was being used6. was involved in this case7. has wrecked on those rocks8. has exceeded sixty percent of the population9. are gathered to hear the president speak10. is suitable for this job11. knows who is responsible for the accident12. is suitable for this season13. a scientist and writer14. is to be given by the school15. has never been heard again16. has been exported this year17. is never satisfied with18. receives a college education19. is to settle aboard20. have been arguing about五、倒装结构(The Inversion)1. “Mr.Smith has certainly been working hard.”“ _______ (他姐姐们也是这样).”2.We do not believe their nice words. _______(我们也不会害怕)their bluster(大声的威吓).3. _______(直到二十世纪七十年代末期)did Anna find an outlet for her talents and sympathies in charitable work.4.Only outside the Earth's atmosphere _______ (是安全的)for a space vessel to attain extremely high velocities(速度).5.I made up my mind that under no circumstances _______ (我不能同意这么一项原则).6. _______(如果我不是忙于目前的工作), I would be quite willing to do what you ask me to.7. _______(尽管时间很早),there were several people waiting in front of the booking office.8.“Where is my notebook?”“ _______ (给你).”9. _______ (他刚一出去)when it began to rain.1.So have his sisters2. Neither are we afraid of3. Not until the late 1970's4. is it safe5. could I agree to such a principle6. Were I not engaged in my present work7. Early as it was8. Here it is9. Scarcely had he gone out六、形容词和副词(The Adjective and Adverb)1.He is _______ (与其说勤奋,倒不如说聪明).2.An assistant manager is _______ (比经理低).3.The harder the shrub is to grow _______ (价格就越高).4.Prices for bikes at that store can run _______(高达)$250.5.Columns may be circular or polygonal(多边形的)in cross section, and are generally at least _______(高四倍)than they are wide.1. more wise than diligent2. inferior to a manager in position3. the higher the price is4. as high as5. four times taller七、连词和介词(The Conjunction and The Preposition)1.Some people waste food _______ (而其他人不够吃).2.He checked all his figures again _______ (以便报告尽可能地好).3. We'd scarcely got into the country _______ (这时开始下雨).4.Every attention must be paid to him _______ (以免他觉得不如其他客人).5. _______ (既然孩子们平平安安), you no longer have anything toworry about.1.while others haven't enough2. in order that the report might be as good as possible3. when it began to rain4. lest he feel that he is inferior to my other guests5. Now that the children are back safe and sound八、动词(The Verb)1. I prefer to read _______ (也不去看电影).2. Do you mind _______ (我打开窗户)?3.We _______ (肯定在打网球)in the park when you phoned.4.He _______ (七点钟本应该已经到达伦敦), but he started too late.5.They _______ (不可能出去了)because the light's on!6.When we got to the theatre, the play hadn't started yet, so we _______ (本不必着急).1. rather than go to the cinema2. if I open the window3. must have been playing tennis4. ought to have been in London by eleven o'clock5. cannot have gone out6. needn't have hurried九、时态(The Tense)1.He _______ (已按了按钮)before we could stop him.2.He said he _______ (英语学了十年)by the time be graduated.3. _______(只要你还钱)promptly, I'll lend it to you with pleasure.1. had pressed the button2. would have studied English for ten years3. As long as you return the money back十、平行结构(The Parallel Patterns)1. _______ (看见一次)is better than to heart a hundred times.2.I like reading novels _______(胜过看电视).3. _______ (去滑冰)and to go skiing are popular winter sports in the Northern United States.4.______(生活水平越高), the greater the amount of paper used .5.Nearly all trees have seeds that ______(落在地上), take root, and eventually generate new seeds .6.Demand for a consumer product depends on ______(购买者的收入)and the prices of competing products.7.The role of the party system in American politics has always been _______(不是分裂而是团结).8.For my part, I have not the slightest doubt _______(关于他的勇气或诚实).9.In an editorial, a writer may criticize, praise, or merely _______(讨论一些官员或群体的行为).10.Family problems, business worries, and, more than anything else, _______ (渴望绘画), motivated his flight to Tati.11.Mrs.Harvey has the habit of asking questions _______ (然后不听答案).1.To see once2. more than watching TV3. To go ice skating4. The higher the standard of living5. fall to the earth6. the incomes of buyers7. not to divide but to unite8. as to either his courage or his honesty9. discuss the actions of some officials or groups10. a desire to paint11. and then not listening to the answersadhere to 忠于after all 毕竟,归根结底at random 随机地,任意地break out 突然发生,爆发break up 打碎but for 要不是by far 最,……得多by no means 决不,一点也不catch on 理解,明白catch up with 赶上collide with 碰撞,冲突come up with 想出,提出come up with 追及,赶上comment on 评论contrary to 与……相反contribute to 有助于,促成cope with 应付,妥善处理cut short 打断,制止do away with 消灭,废除,去掉do credit to 为……带来光荣due to 因为go in for 从事,致力于go off 爆炸hang by a thread 千钧一发,岌岌可危heap praise upon 对……大加称赞in accordance with 与……一致,按照,根据in between 在两者之间in case of 防备,以防in honour of 为纪念in response to 响应,反应in terms of 根据,从……方面来说in that 因为in the vicinity of 在附近keep off远离,抑制lay off (暂时)解雇letalone 更不必说look into 调查look on 看待lose no time 立即make sense of sth. 讲得通,言之有理of no avail 无用,无效on file 存档on no account 决不,绝对不on the decline 衰落中,衰退中out of stock 无现货的,脱销的provided that 假如,若是pull up 使停下put away 放好,放起来regardless of 不管,不顾result in 导致,结果是result in 发生,导致see to 照料,注意show to 引导,引领stand for 容忍,接受take on 承担,接受take over 接管,接收take to 对……产生好感,开始喜欢talk into 说服that is 即,也就是turn in 上交turn out 生产出turn to 求助于ward off 防止,避开with reference to 关于,有关work out 想出,制订出worth one’s while 值得。

大学英语六级翻译练习题库

大学英语六级翻译练习题库

大学英语六级翻译练习题库第一部分:词汇翻译1. 对外贸易 foreign trade2. 信息技术 information technology3. 环境保护 environmental protection4. 人工智能 artificial intelligence5. 人口增长 population growth第二部分:句子翻译1. Although he is tired, he insists on finishing the task.尽管他累了,但他坚持完成任务。

2. The company plans to expand its business overseas.公司计划扩大海外业务。

3. It is necessary for us to take immediate action to address climate change.我们有必要立即采取行动应对气候变化。

4. The government has implemented a series of measures to promote economic development.政府已经采取了一系列措施推动经济发展。

5. The conference aims to promote international cooperation in the fields of education and culture.这次会议旨在推动教育和文化领域的国际合作。

第三部分:短文翻译Education is crucial for the development of individuals and societies. In recent years, many countries have recognized the importance of education and invested heavily in improving their education systems. China, for example, has made significant progress in education reform and has achieved great results.Firstly, the Chinese government has increased its budget for education. This increased investment has enabled the construction of more schools, the improvement of teaching facilities, and the training of more qualified teachers. As a result, more students have access to quality education.Secondly, educational reform in China has focused on improving the curriculum. The government has revised the curriculum to be more comprehensive and practical. Subjects such as information technology and environmental protection have been included to meet the demands of the modern world. This reform has equipped students with the necessary knowledge and skills to contribute to society.Furthermore, China has also emphasized the importance of international cooperation in education. It has established partnerships with many countries and organizations to promote cultural exchanges and academic cooperation. This has provided opportunities for Chinese students to study abroad and for international students to study in China.In conclusion, China has made significant progress in education reform and has achieved great results. The increased investment, improved curriculum, and international cooperation have contributed to the development of China's education system. It is important for other countries to learn from China's experience and continue to invest in education for a better future.。

大学英语新六级汉译英专项练习(附答案及解析)(

大学英语新六级汉译英专项练习(附答案及解析)(

大学英语新六级汉译英专项练习(附答案及解析)(-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1大学英语新六级汉译英专项练习(附答案及解析)一、汉译英应试原则和基本程序(一)汉译英应试原则手法灵活(如遇难译之处,换用其它相近说法表达)语法正确(避免时态、语态、单复数等语法错误)内容忠实(必须把原文的内容准确而完整地表达出来,不得有任何歪曲、遗漏或增删)语言闪光(译文符合英语表达习惯,且用词准确、多样)(二)汉译英基本程序1.理解通读并透彻理解原文含义2.翻译确定译文句子的时态、句型、结构和用词3.审校首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等。

发现错误,及时改正。

二、汉译英专项练习一、倍数增减的表示法Force N1 _______________(比力N2大2.5倍).This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍).The earth _______________(是月球大小的49倍).The landlord _______________(想将租金提高三分之一).They _______________(计划将投资增加一倍).二、时态Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了). When she got home, _______________(孩子们已经睡着了).When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边度假).I_______________(一上午都在修改我的简历).Do you often go on holiday _______________(不,我已经有五年没有度假了). He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了).三、被动语态The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代).The book _______________(到今年年底就将已出版).Computer models _______________(可以用来演示细胞工作的方式).When the bill of fare was brought, _______________(我惊呆了,价格大大超出了我的预料)._______________(必须立即采取有效措施)to eliminate sandy storms.四、情态动词The phone is ringing, _______________(但是没人接听。

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷138(题后含答案及解析)

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷138(题后含答案及解析)

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷138(题后含答案及解析)题型有: 5. TranslationPart ⅣTranslation1.故宫(the Imperial Palace)位于北京市中心,是世界上现存规模最大、保存最完整的古代皇宫和古建筑群(architectural complex)。

这座历史悠久的宫殿,面积宏大,南北约千米,东西753米。

整个皇宫相传共有9999个房间,分为外朝和内庭两部分。

外朝是皇帝行使权力、举行盛典的地方。

内庭是皇帝的居住之地。

故宫建筑群是中国古代宫殿建筑(palatial architecture)的典范,对东亚及其他国家的文化和建筑产生了重大影响。

而今整个故宫成为国家博物馆,陈列着众多珍贵的古代文物(cultural relics)。

正确答案:The Imperial Palace, located in the center of Beijing, is the largest, best preserved ancient imperial palace and architectural complex in the world. The historical, spacious palace stretches about 1,000 meters from north to south and 753 meters on its east-west axis. Altogether, there are 9,999 rooms inside the palace according to legend, which is made up of two parts: the outer court and the inner court. The outer court was a place where the emperors exercised their power and held grand ceremonies. The inner court was the imperial residence. The palace complex exemplifies traditional Chinese palatial architecture, and has influenced cultural and architectural developments greatly in East Asia and elsewhere. Today the entire Imperial Palace functions as a national museum, where a variety of treasured cultural relics are exhibited.解析:1.第一个句子主语为“故宫”,后面跟着两个谓语动词“位于”、“是”;为使句子简洁,可将“位于北京市中心”译为过去分词短语located in…,放在主语the Imperial Palace后面作后置定语,也可译为定语从句whichis located in…。

六级翻译题目

六级翻译题目

1 北京有无数的胡同(hutong)。

平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。

北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。

通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20 口人住。

所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。

如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。

但愿胡同可以保留下来。

2 要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。

中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。

作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至I860年。

京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。

京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。

由于京剧是在融合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。

3 中欧经济贸易合作取得了可喜的成果。

欧盟巳经成为中国的重要经贸伙伴,是中国最大的技术供应方、第三大贸易伙伴和第五大实际投资方。

2001年,中欧贸易达到766亿美元,比上一年增长11%,尤其是中国从欧盟的进口增长了15.8%。

我非常赞赏欧中贸协(Europe-China Business Association)与比中经贸理事会(Belgium-Chinese Economic and Commercial Council)为发展中欧关系所做出的努力。

中欧经济贸易合作具有广阔的前景。

中欧经济具有很强的互补性,在贸易、投资、科技等领域具有很大的合作潜力。

EU-China trade and economic cooperation has broad prospects. The two economies are highly complementary in the areas of trade, investment, science and technology has great potential for cooperation.4 中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。

2022年06月大学英语六级翻译真题

2022年06月大学英语六级翻译真题

题目:Directions:For this part,you are allowed30minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet2.卢沟桥位于天安门广场西南15公里处,横跨永定河,是北京现存最古老的多拱石桥。

卢沟桥最初建成于1192年,1698年重建,由281根柱子支撑。

每根柱子上都有一头石狮。

这些石狮的头、背、腹部或爪子上都藏着更多的狮子。

这些石狮生动逼真、千姿百态,是卢沟桥石刻艺术的精品。

桥上的石狮不计其数,因而北京地区流传着“卢沟桥上的石狮子一一数不清”的说法。

卢沟桥不仅以其美学特征闻名于世,还被公认为石桥建筑史上的一座丰碑。

参考译文:Located15km southwest of Tian'anmen Square,Lugou Bridge stretches over the Yongding River and is the oldest existing multi-arched stone bridge in Beijing.The original construction of the bridge was completed in1192and then in1698the bridge was reconstructed.The bridge is supported by281pillars,and on each pillar stands a stone lion.More lions hide themselves on the head and back,under the belly or on the paws of each lion.The lions are vivid with various postures and different expressions,and they are known as the fine works of stone carving art.As there are innumerable stone lions on the bridge,there is a saying in Beijing echoing,“The lions on the Lugou Bridge are too numerous to count.”Lugou Bridge is not only well-known in the world for its aesthetic features but also well recognized as a monument in the architectural history of stone bridges.题目:Directions:For this part,you are allowed30minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet2.南京长江大桥是长江上首座由中国设计、采用国产材料建造的铁路、公路两用桥,上层的4车道公路桥长4589米,下层的双轨道铁路桥长6772米。

英语六级翻译练习(附参考答案)

英语六级翻译练习(附参考答案)

1.对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。

2.长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。

3.汉字(Chinese character)是世界上最古老的文字之一,其历史可以追溯到5000年前。

4.当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。

5.重阳节(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。

6.北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际影响力。

7.人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的成本负担。

8.红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。

9.中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在中国的持续也引发了激烈的争论。

10.围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动。

11.大兴安岭(Great Khingan Mountains)森林茂密,林地占730万公顷(hectare),森林覆盖率达74.1%。

12.要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。

13.月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。

14.造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。

15.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。

16.中国是粮食生产大国和人口大国(population country),粮食安全面临着危机.17.“银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。

18.风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。

全国大学英语六级考试翻译真题(含答案)

全国大学英语六级考试翻译真题(含答案)

试题一:中秋节中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。

2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。

传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid-Autumn festival was listed as one of China's cultural heritage, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”,“good fortune”and “harmony” on the Traditional mo on cakes.试题二:丝绸之路闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷96(题后含答案及解析)

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷96(题后含答案及解析)

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷96(题后含答案及解析) 题型有: 5. TranslationPart ⅣTranslation1.北京旧城是人类建筑史上的杰作,虽然历史上这座奇妙的城池受过各种各样的破坏,但今天以紫禁城(the Forbidden City)为中心的旧城仍然基本保留着原貌。

从公元11世纪的辽代开始,各代就在这里建都,元、明、清三代都以北京为都城。

近千年以来,北京几乎都是中国的行政中心,这个近千年以来中国人的国都,是最高权力机关所在的地方,所以能倾全国之力,进行大规模的建设,留下了如此壮丽的城市景观。

正确答案:The old city of Beijing is the masterpiece in the architectural history. Although this marvelous city was damaged in various ways in the past, the old city around the Forbidden City still remains its original appearance. Since the Liao dynasty in the 11th century, the capital was established in Beijing, and kept there in the Yuan, Ming and Qing dynasties. For about one thousand years, Beijing has nearly always been the administration center of China. The capital of Chinese people nearly for a millennium is the location of supreme power so that large-scale construction could be carried out with the power of the whole country, leaving such a magnificent urban landscape. 涉及知识点:汉译英2.南京是江苏省的省会,它有着6 000多年的文明史,也是一座具有开放精神的现代城市。

六级翻译练习及答案

六级翻译练习及答案

翻译练习第一题过去的七年,中国的房地产业(real estate)经历了前所未有的高速增长。

对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。

鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。

目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效第二题北京有无数的胡同(hutong)。

平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。

北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。

通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20 口人住。

所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。

如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。

但愿胡同可以保留下来。

第三题中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。

例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是纪念古代诗人屈原的日子。

那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。

中秋节是观赏满月的日子。

圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。

因此,中秋节(The Mid-autumn Festival)的特制食品是一种圆形的月饼。

春节是中国的农历新年(the Chinese lunar New Year’s holiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统食物,如饺子和年糕。

第四题如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。

造成这一现象的原因如下:首先,大学生把在校的大多数时间都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的职业培训。

其次,大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。

因此,强烈建议大学生在课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。

第五题旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发展的一个行业,现在正引起中国公众愈来愈大的注意。

许多人给报纸写信,就促进中国的旅游业的发展提出了种种建议。

6月大学英语六级考试翻译真题及答案

6月大学英语六级考试翻译真题及答案

XX年6月大学英语六级考试翻译真题及答案Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.北京方案未来三年投资7600亿元治理污染,从减少pm 2.5排放入手。

这一新公布的方案旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气排放、周边地区燃煤、北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘,另外850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林。

市政府还方案建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。

另外,北京还将更严厉地处分违反减排规定的行为。

Beijing is going to invest 760 billion yuan to curb environmental pollution in the next three years, starting from reducing the emissions of pm 2.5 emissions. The newly announced plan is intended to reduce the four major sources of pollution, including emissions of 5 million motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and construction dust in the locality. Another 85 billion yuan is used for establishing or upgrading the facilities of municipal waste treatment and sewage treatment. Besides, 30 billion yuan invests to the afforestation program in the next three years。

2018-英语六级翻译训练附答案-范文word版 (2页)

2018-英语六级翻译训练附答案-范文word版 (2页)

2018-英语六级翻译训练附答案-范文word版本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==英语六级翻译训练附答案请将下面这段话翻译成英文:人们说,真正的北京文化是胡同(hutong)和四合院(quadrangle courtyard)文化。

它们比髙楼大吸引的海内外游客更多。

现在,胡同已经成为北京文化的代表,因此对于想了解当地的历史文化的人来说,胡同是首选。

胡同是蒙古词,意思是“水井”。

在元朝,蒙古人髙度重视水,所以几乎每一个城市社区都围绕一口井设计。

直到今天,人们仍然可以在胡同中找到枯井。

每条小巷中都有故亊。

在古代,它们的名宇是口口相传的,胡同里没有路标(signpost)。

直到明、清两代,胡同的名字才逐渐被书写下来。

参考翻译:People say that the real culture of Beijing is the culture of hutong and quadrangle courtyards.They attract more tourists from home and abroad than the high-rise buildings and large mansions.Nowhutongs have become representatives of Beijing's culture; thus it is the first choice for people who would like to learn about the local history and culture.Hutong is a Mongolian word meaning “well”.Inthe Yuan Dynasty, Mongolians attached great importance to water, so almost every community in the city was designed around a well.Until now, one can still find dry wells in hutongs. Where there is such a lane, there is a story.In ancient times,the names of them were passed from mouth to mouth among people; there were no signposts inhutongs.It was not until the Ming and Qing Dynasties that the namesof hutongs were written down gradually.翻译讲解:1.四合院:可译为quadrangle courtyard,也可以用courtyard house或者courtyard表达。

12月英语六级翻译热点预测及答案:北京

12月英语六级翻译热点预测及答案:北京

12月英语六级翻译热点预测及答案请将下面这段话翻译成英文:北京是中国的首都,是全国的政治、经济、文化中心。

它是一座历史文化名城,其历史可追溯到3000年前。

作为中国四大古都(Four GreatAncient Capitals)之一,北京有着800多年的建都历史,因而北京城内有很多传统而宏伟的宫廷建筑(imperialarchitectures),如宫殿、园林和寺庙。

北京旅游资源丰富,对游客开放的旅游景点达两百多处。

北京也是全国教育最发达的地区之一,聚集了众多高校。

北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际影响力。

四六级作文万能句型1.Along with the advance of the society more and moreproblems are brought to our attention one of which is that…随着社会的不断发展,出现了越来越多的问题,其中之一便是……2.As to whether it isa blessing or a curse,however,peopletake different attitudes. 然而,对于此类问题,人们持不同的看法。

3.As society develops,people are attaching much Importance to…随着社会的发展,人们开始关注……4.People are attaching more and more importance to theinterview during job hunting.求职的程中,人们慢慢意识到面试的重要性。

5.As to whether it is worthwhile.there is a long runningcontroversial debate It is quite natural that people from different bac kgrounds may have divergent attitudes towards it.关于是否值得的问题,一直以来争论不休。

2018年12月大学英语六级翻译练习题:北方冬天

2018年12月大学英语六级翻译练习题:北方冬天

【导语】2018年12⽉英语四六级开始考试,其中英语四六级考试翻译⽬前考察的⽅向多偏向于社会经济、⽂化等⽅⾯,⽇常复习中我们也要提前储备⼀些常考话题材料。

⽆忧考英语四六级频道特别整理《2018年12⽉⼤学英语六级翻译练习题:北⽅冬天》⼀⽂奉献给考⽣,希望可以为⼤家带来帮助, 预祝⼤家⾼分通过考试。

2018年12⽉⼤学英语六级翻译练习题库 英语六级翻译练习题:北⽅冬天 在中国,北⽅的冬天在12⽉和3⽉之间,相当寒冷(chilly)。

北京的⽓温不会在0℃以上,尽管通常会⽐较⼲燥和晴朗。

长城以北,在内蒙古(Inner Mongolia)和⿊龙江,要冷得多。

北⽅的夏季在5⽉和8⽉之间。

北京的⽓温偶尔会达到37℃,甚⾄更⾼。

7⽉和8⽉同时也是这个城市的⾬季。

春秋季是游览的季节。

⽩天的⽓温会在21℃⾄29℃之间,⽽且⾬⽔偏少。

参考译⽂ In China,winters in the North fall between December and March and are incredibly chilly.Beijing's temperature does not rise above 0℃.although it will generally be dry and sunny.North of the Great Wall.into Inner Mongolia and Heilongjiang.it is much colder.Summer in the North is around May to August. Beijing’s temperature Can occasionally rise to 37℃and even higher.July and August are also the rainy months in the city.Spring and autumn are the best seasons for visiting it.Daytime temperatures are between 21℃and 29℃.and there is less rain. 1.第⼀句中,“在12⽉和3⽉之间”可译为fall between December and March,此处fall意为“适逢,正当(某⽇)”。

大学英语六级翻译练习题:秀水街.doc

大学英语六级翻译练习题:秀水街.doc

2019年6月大学英语六级翻译练习题:秀水街英语六级翻译练习题:秀水街秀水街形成于1980年,一群有抱负的年轻人在北京秀水东街做起了自己的生意,当时仅有几个极其简陋的摊位。

他们做丝绸及外贸服装生意。

尽管简陋朴素,秀水街的内在魅力还是掩藏(obscure)不住的。

当越来越多的摊贩(vendor)开始售卖中国传统丝绸制品和手工制品,秀水街便因此而得名。

北京秀水街,与长城、故宫、烤鸭这些北京象征一起,成为很多海内外游客到北京旅游的一个地标。

参考翻译:The Xiushui StreetThe Xiushui Street was originated in 1980 when a group of ambitious youth started their business at Silk Eastern Road, Beijing, with very simple stalls at that time. They dealt in silk and foreign-trade apparels. Though simple and crude, the inherent charms of Xiushui Street could not be obscured. The street got its name when more and more vendors began to sell traditional Chinese silk products and crafts. Beijing Xiushui Street, together with the symbols like the Great Wall, the Imperial Palace, and the Beijing roast duck, become landmarks of Beijing in the eyes of a lot of tourists from home and abroad.1.一群有抱负的年轻人:应译为a group of ambitiousyouth,其中有抱负的应译为ambitious。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019年6月大学英语六级翻译练习题:北京
英语六级翻译练习题:北京
北京是中华人民共和国的首都,是全国政治、文化、科技和教育的中心,也是全国的交通和国际交往中心。

自中华人民共和国成立以来,北京的建设日新月异,发生了翻天覆地的变化。

现代化建筑如雨后春笋般相继崛起,商楼大厦鳞次栉比。

尤其是2008年北京奥运会的举办,极大地推进了城市的建设与改造。

爱国、创新、包容(inclusiveness)和厚德是北京精神的有力体现。

北京作为闻名中外的历史文化名城,正被建设成为一座兼具古典魅力和现代风采的国际化大都市。

参考翻译:
As the capital of China, Beijing is the country’scenter of politics, culture, education, science andtechnology as well as the center of transportationand international exchange.Since the founding ofthe People’s Republic of China,Beijin g has developedquickly and has undergone enormous changes.Modern buildings have mushroomed, row uponrow of tall buildings have appeared,Especially,the 2008 Beijing Olympics greatly promoted thecity’s construction and renovation.Patriotism,innovation,inclusiveness and virtue arewonderful embodiment of the spirit of Beijing.As a historical and cultural city which is famoushome and abroad, Beijing is being built into an international metropolis with both classiccharm and modern
style.
1.政治、文化、科技和教育的中心:可译为center ofpolitics, culture,education,science and technology,这类结构一般用of结构来翻译。

2.交通和国际交往中心:可译为center oftransportation and international exchange, 这里的国际交往也可以译成internationalcommunication。

3.翻天覆地的变化:即巨大的变化,可译为enormous changes。

4.极大地推进了城市的建设与改造:可译为greatly promote the city’s construction andrenovation。

5.爱国、创新、包容和厚德:可译为patriotism,innovation, inclusiveness and virtue。

6.闻名中外的历史文化名城:可译为a historical and cultural city which is famous home andabroad。

相关文档
最新文档