浙江工商大学359日语翻译基础历年考研试题

合集下载

浙江工商大学357英语翻译基础2011-2019年考研专业课真题试卷

浙江工商大学357英语翻译基础2011-2019年考研专业课真题试卷
我们的梦想,为成就更多人的梦想
浙 江 工 商 大 学 研 究 生 入 学 考 试 试 题
原版考研真题试卷
更多考研真题、笔记、模拟、题库、讲义资料就上精都考研网 /
精都教育——全国 100000 考生的选择
我们的梦想,为成就更多人的梦想
浙 江 工 商 大 学 研 究 生 入 学 考 试 试 题
精都教育——全国 100000 考生的选择
我们的梦想,为成就更多人的梦想
浙 江 工 商 大 学 研 究 生 入 学 考 试 试 题
原版考研真题试卷
更多考研真题、笔记、模拟、题库、讲义资料就上精都考研网 /
精都教育——全国 100000 考生的选择
原版考研真题试卷
更多考研真题、笔记、模拟、题库、讲义资料就上精都考研网 /
ffitrffi*+ 201#5*8ilfr'n*ffifr*+ffiffi#(B)#
*i{f}H; 35?*igffi+Enfr ,S'i}, (150r})
I . iflt#ffiF' (€2J.ffiI i|, lt ro i|)
(2)
Thescientificinterestof Americanhistorycenteredin nationalcharactera,ndin theworkings of a societydestinedto becomebest, in which individualswere importantchiefly as types. Althoughthis kind of interestwas differentfrom that of Europeanhistory it was at leastas importanto theworld. Shouldhistoryeverbecomea true sciencei,t mustexpectto esAblishits laws,not from the complicatedstory of rival Europeannationalities,but from the economical evolutionof a greatdemocracyN. orth Americawasthemostfavorablefield on the globefor the spreadof a societyso large,uniform,andisolatedasto answetrhepurposeosf scienceT, herea singlehomogeneoussocietycould easilyattainproportionsof threeor four hundredmillion personsu,nderconditionsof undisturbegdrowth.In Europeor Asia,undisturbesdocialevolution had been unknown. Without disturbance,evolution seemsto cease.Whereverdisturbance occurredp, ermanencweasimpossibleE. verypeoplein turnadapteditselfto thelaw of neoessity.

浙江工商大学《359日语翻译基础》考研专业课真题试卷

浙江工商大学《359日语翻译基础》考研专业课真题试卷
海天课堂
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
中国考研专业课辅导知名品牌
浙江工商大学考研专业课真题试卷
359 日语翻译基础
2015 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2016 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2017 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2018 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2019 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2020 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷
T"firyrdffizffiF!*{*qi+"
2. &fr-Z-^ffi*f[ffi*,4€frH"**!R]fi. ]El*ti++'i6trAe,. tlil4frliiL+L' ffi l' Hfin+t '€ffEihd,f&rl+hIjlL6f€t'+" f4rf4rit€+aiil5-Ft,aj.r4m.)€4Afrfft,'tHfF"lR.ng"th:E+{HaE", 44':fffti&liiF$"q€{r+ui4l^+'t*'LR'f+H'hm'E,fs
g ->tj ary.DaFfio: L (.f. :Dffiu^o* vf :ttr*6*F$Ln 6n-i,*. t H., ffiW,
&Yt/rPrrgE'(".*freti-r I R/r6A&if;+Ht>Vfra*&rrg.,f*i. r-t z6 t L 6 fi. €Fi*fifr L L< o>*L S tffitrlffiz_<t,'*f. ./ t) v l' &Fiii' *f . 'fftt,'

2014年国际关系学院外语学院359日语翻译基础[专业硕士]考研真题及详解【圣才出品】

2014年国际关系学院外语学院359日语翻译基础[专业硕士]考研真题及详解【圣才出品】

2014年国际关系学院外语学院359日语翻译基础[专业硕士]考研真题及详解一、将下列词语翻译成汉语(每小题1分,总共15分)1.レアアース2.けじめをつける3.覚悟を持つ4.頭が下がる5.ハイエンド・フォーラム6.エコ工業パーク7.二桁台の伸び8.表敬訪問9.国連気候変動枠組み条約10.北京コンセンサス11.大局を見据える12.国際法や例に則った方法で行う13.無人探査車両を搭載する14.正義感から捨て身で人を助ける15.歴史に向き合い、未来を切り開く【答案】1.稀土2.划清界限,区分3.有心理准备4.佩服5.高端论坛6.生态工业园区7.两位数的增长8.礼节性拜访9.联合国气候变化框架公约10.北京共识11.着眼于大局12.做法符合国际法和国际惯例13.搭载无人驾驶探测车14.见义勇为15.正视历史,开创未来二、将下列词汇翻译成日语(每小题1分,总共15分)1.酒驾2.社会基础设施3.签字仪式4.文化软实力5.坚持以人为本的理念6.摸着石头过河7.把权利关进制度的笼子8.畅销书9.搜索引擎10.欠费11.二手房12.退休金13.执政党14.病毒15.车牌【答案】1.よっぱらい運転2.社会インフラ3.調印式4.文化ソフトパワー5.「人間本位」という理念を堅持する6.石橋を叩いて渡る7.権力を制度の檻に閉じ込める8.ベス卜セラー9.検索エンジン10.料金が不足している11.中古住宅12.年金13.与党14.ウイルス15.車のナンバープレート三、把以下的日语短文1翻译成汉语(每题30分)中国伝統の濃厚な家族主義的ムードにおいて、結婚することは、親を養い、家を継ぐという意味合いを持っていた。

しかし、変革期にある今の中国では、核家族への転換が進み、家族の軸が親子関係から夫婦関係にシフトしつつあり、夫婦双方の感情はいっそう個人重視の傾向にある。

残念なことに、このような新しい情勢に直面しても、若年夫婦は、職場で教育を受ける機会や現代の結婚観・家庭観と家庭経営術を教えてもらうチャンスがない。

2013年浙江工商大学日语笔译考研真题 359日语翻译基础

2013年浙江工商大学日语笔译考研真题 359日语翻译基础

浙江工商大学2013年硕士研究生入学考试试卷(A)卷考试科目:359 日语翻译基础总分:150分考试时间:3小时一.将下列日语翻译成中文。

(每题1分,共15分)1、チャンネル2、ベンチャー企業3、ボランティア4、リュックサック5、むきになる6、腹が立つ7、大目玉を食う8、くたくた9、至れり尽くせり10、手を焼く11、いらいらする12、想像にかたくない13、非の打ちどころがない14、どんぐりの背比べ15、石の上にも三年二.将下列中文翻译成日语。

(每题1分,共15分)1、下岗2、刹车3、电源插座4、偶像5、空姐6、天生,生来7、鳞次栉比8、打哈欠9、迫不得已10、AA制11、袒护12、祸从口出13、熟能生巧14、未雨绸缪15、欲速则不达三.将下列两篇文章翻译成汉语。

(每题30分,共60分)1、ある日、レジの女性がにこにこしながら、私に「ボーイフレンドはもう何人ぐらいできました?あなたびじんだからきっともてるでしょう。

」と話しかけてきました。

私が突然のことに顔を赤くしたまま、どう答えたらいいかわかりませんでした。

2、青春の時期は短い。

あっという間に過ぎてしまう。

神は魔術のマントをいつまでも貸しておいては下さらない。

それの取り上げ方はかなり残酷である。

当人は若い、若いと思っているうちに、いつか青春期から踏み出している。

誰でも、永遠に青春期にk留まっていたいが、そういうわけには行かない。

新しいものが古くなるように、若い者は次々に若くなくなっていくのである。

四.将下列两篇文章翻译成日语。

(每题30分,共60分)1、中国和日本各有所长,各有所短。

日本土地狭小,资源不足,可是在高尖端领域内具有优势。

中国地大物博、人口众多,可是在经济上相对落后。

中日两国应该相互补充,取长补短。

从大局出发,长远来看,这对两国是有利的。

2、初秋时节,恭贺贵公司生意日益繁荣。

此次弊公司新产品销售活动中,贵公司给予了大力的协助,实在感谢。

2012浙江工商大学研究生入试日语专业基础真题

2012浙江工商大学研究生入试日语专业基础真题
浙江工商大学2012年硕士研究生入学考试试卷(A)卷
招生专业:翻译硕士日语笔译
考试科目:359日语翻译基础总分:150分考试时间:3小时
問題一.次の語句を日本語に訳しなさい。(1点×15=15点)
1.马后炮
2.束手无策
3.对牛弹琴
4.自作自受
5.通宵
6.背黑锅
7.百闻不如一见
8.吹牛
9.外行
10.打折扣
文章2
从总体上说,加入WTO对各行各业的上市公司均会造成不同程度的冲击,结合上市公司业绩不佳影响市场信心的现状,业内人士指出,在未来几年内,上市公司将有一个更为明显的分化过程,市场竞争的“优胜劣汰”法则将发挥作用,只有经历了外国竞争者考验的上市公司,才能够在我国证券市场中生存下来。只有那些不但称强于国内市场,而且借我国加入WTO的契机,在国际市场大展宏图的上市公司,才能最终成为中国证券市场的蓝筹股,构筑市场健康发展的基石。
11.打发时间
12.家教
13.电梯
14.画蛇添足
15.畅销书
問題二.次の語句を中国語に訳しなさい。(1点×15=15点)
1.弘法も筆の誤り
2.十八番
3.過ぎたるは猶及ばざるが如し
4.泣き面に蜂
5.以心伝心
6.お人好し
7.顔色をうかがう
8.過保護
9.気が利く
10.口が軽い
11.思いやり
12ห้องสมุดไป่ตู้舌を巻く
13.仕事をサボる
……
十、本協議書(添付書類を含む)は中国語と日本語で各2通づつ作成し双方の代表が署名捺印の上、同等の効力をもつものとする。
中国代表(印) 日本側代表(印)
中国×××人材培訓中心 新世界語学院

2015年浙江理工大学考研试题359日语翻译基础

2015年浙江理工大学考研试题359日语翻译基础

浙江理工大学2015年硕士学位研究生招生入学考试试题考试科目:日语翻译基础代码:359(请考生在答题纸上答题,在此试题纸上答题无效)問題一、次の語句を日本語に訳しなさい。

(1点×15=15点)1.白领2.世界杯3.团队合作4.网页5.少子高龄化6.危机管理人员7.海啸8.金牌9.暴饮暴食10.货款11.抓到什么是什么12.纠纷、纠葛13.报价单、估价单14.说曹操,曹操到15.入乡随俗問題二、次の語句を中国語に訳しなさい。

(1点×15=15点)1.グローバル2.息を飲む3.ギャンブル4.遺伝子5.寺子屋6.シンポジウム7.ノーベル賞受賞者8.相見積り9.リスク10.OJT11.引っ込みがつかない12.後の祭り13.ライバル14.立つ瀬がない15.金は天下の回り物問題三、次の短文を日本語に訳しなさい。

(60点)1.无论哪个国家都有寒暄用语,日本人非常重视寒暄,连季节、天气都当做寒暄语的话题,与人相见或者告别的时候,都非常认真地寒暄,以至于外国人见了都会觉得惊讶。

这是重视日常生活以及人际关系的日本人感性的一种流露。

比如说,假如你早上在公司遇到上司的时候,没有说“早上好”而是沉默以对,上司就会想,你是不是身体不舒服啊,还是对自己有什么不满啊。

相反,若是自己打招呼了,可是对方却不搭理自己的话,就会非常介意。

寒暄语在日常生活当中就是这么重要。

日本人在打招呼时,也并不是经过了深刻的思考,只不过是通过这样的行为,来确认彼此的存在感。

(25点)2.文章是表现思想的方法之一。

文章有各种各样的表现形式,我们常常通过阅读优秀的论文、随笔、小说,以及诗歌,来学会思想。

可是,思想的表现形式,并不仅仅只是采用文章这一个形式。

绘画、雕刻、音乐,也就是说我们可以用各种东西,来表达思想。

其中,也有无形的东西。

例如,生活在我村子里面的人们当中,所有的人无一例外都对大自然有着深刻的思想。

在这个森林、河流占据了村庄96%面积的地方,人们若是没有不拥有对大自然的思想,就无法生存下去。

2015年浙江工商大学359日语翻译基础[专业硕士]考研真题及详解【圣才出品】

2015年浙江工商大学359日语翻译基础[专业硕士]考研真题及详解【圣才出品】

一、将下列日语翻译成中文。

(每小题1分,共15分)1.チャット【答案】聊天2.アマチュア【答案】业余3.インフレ【答案】通货膨胀4.スポンサー【答案】赞助商5.気になる【答案】担心,忧虑,介意6.薬になる【答案】入药7.食えない奴【答案】不好对付的家伙8.腕を貸す【答案】助一臂之力9.肩で風をきる【答案】趾高气昂10.うり二つ【答案】一模一样,酷似11.雀の涙【答案】12.脚光を浴びる【答案】引人注目,崭露头角13.顎をだす【答案】筋疲力尽14.怪我の功名【答案】因祸得福15.エビで鯛を釣る【答案】一本万利二、将下列中文翻译成日语。

(每小题1分,共15分)1.标间【答案】スタンダード・ルーム2.博客【答案】ブログ3.隐形眼镜【答案】コンタクトレンズ4.考试【答案】試験5.神经衰弱【答案】ノイローゼ6.论资排辈【答案】年功序列7.一箭双雕【答案】一石二鳥8.九死一生【答案】九死に一生を得る9.刨根问底【答案】根ほり葉ほり聞く10.买单,结帐【答案】戡定をする11.经济舱【答案】エコノミークラス12.不论男女老少【答案】老若男女を問わず13.房东【答案】家主【答案】光陰矢の如し15.姜还是老的辣【答案】亀の甲より年の功三、将下列两篇文章翻译成汉语。

(每小题30分,共60分)1.ご覧になるとおり、システムキッチンは従来のように既製品の流し台やガス台を横につなぐのではなく、台所用の工業化部品を現象にあわせて組み合わせ、一体的に作りつける型の台所のことです。

この新型のキッチンは各部品とも寸法、材質、意匠、色彩などが豊富で、家庭により異なる食生活や暮らし方の多様な要求にこたえるとともに、室内装飾としての美しさを兼ね備えています。

メリットと言えば、まず、使いやすさ、お手入れや掃除のしやすさ、きれいさなどが挙げられます。

【参考译文】如您所看,整体厨房不像过去的厨房那样把成品的洗碗池和灶台等物件横向放置,而是根据现场要求对现代化的各厨卫用品进行合理地布局和搭配,使厨房成为一个整体。

2016年-2018年浙江理工大学359日语翻译基础考研真题试题试卷汇编

2016年-2018年浙江理工大学359日语翻译基础考研真题试题试卷汇编

第 2 页 ,共 2 页 第 3 页,共 8 页
芝士传媒 × 题源库

...让知识更美味...ห้องสมุดไป่ตู้
浙 江 理 工 大 学
2017 年硕士研究生招生考试初试试题
考试科目:日语翻译基础 代码:359 (请考生在答题纸上答题,在此试题纸上答题无效)
問題一、次の語句を中国語に訳しなさい。 (1 点× 15=15 点) 1.ミサイル 2.遺伝子 3.生番組 4.昆布 5.コンセント 6.サンダル 7.羽織 8.ブラシ 9.物心 10.皮肉 11.以心伝心 12.冗談 13. データベース 14. 残業 15. 一期一会 問題二、次の語句を日本語に訳しなさい。 (1 点× 15=15 点) 1.光阴似箭 2.入乡随俗 3.暴风雨 4.泡菜 5.自恋 6.泡沫经济 7.试衣服 8.早晨睡懒觉(的人) 9.插花 10.大拇指 11.点心 12.钢琴 13.软件 14.同学会 15.成本 問題三、次の短文を日本語に訳しなさい。 (30 点× 2=60 点)
芝士传媒 × 题源库

...让知识更美味...
目 录
2016 年浙江理工大学 359 日语翻译基础考研真题试题试卷········································ 2 2017 年浙江理工大学 359 日语翻译基础考研真题试题试卷········································ 4 2018 年浙江理工大学 359 日语翻译基础考研真题试题试卷········································ 6
第 1 页 ,共 2 页 第 2 页,共 8 页
芝士传媒 × 题源库

浙江工商大学359日语翻译基础考研真题及详解

浙江工商大学359日语翻译基础考研真题及详解

浙江工商大学359日语翻译基础考研真题及详解2021年浙江工商大学东方语言与哲学学院《359日语翻译基础》考研全套目录•浙江工商大学《359日语翻译基础》[专业硕士]考研真题及详解•全国名校翻译硕士《359日语翻译基础》考研真题详解说明:本部分收录了本科目近年考研真题,提供了答案及详解,并对常考知识点进行了归纳整理。

此外提供了相关院校考研真题,以供参考。

2.教材教辅•2021年翻译硕士《359日语翻译基础》专用教材•2021年翻译硕士《359日语翻译基础》考研题库说明:以上为本科目参考教材配套的辅导资料。

•试看部分内容第1章词语翻译1.1 大纲要求翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,M TI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。

1考试要求要求考生准确翻译中日文术语或专有名词。

2题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日术语、缩略语或专有名词的对应目的语。

汉/日文各15个,每个1分,总分30分。

考试时间为60分钟。

1.2 应试指南第一节中日词汇的对比(一)传入日本后汉字的变化(1)一些古汉语词汇在现代汉语中已经不使用或很少使用,或词义发生了变化;(2)日语的汉字词虽然大部分保持着原意,但是其中一部分发生了词义、使用范围、形态等方面的变化;(3)日本人发明了不少独特的汉字词,称为“和制汉语”;(4)由于日语中的某些概念找不到适当的汉字来表达,日本人运用汉字造字法创造了一部分汉字,即日本的“国字”“和制汉字”。

(二)汉日语同形词汉日语的同形词有的词义对等或基本对等,有的词义不对等。

浙江工商大学2018年《日语翻译基础》硕士考试大纲

浙江工商大学2018年《日语翻译基础》硕士考试大纲

浙江工商大学2018年《日语翻译基础》硕士考试大纲一、考试目的《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试性质及范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2.具备扎实的日汉两种语言的基本功。

3.具备较强的日汉/汉日转换能力。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的日汉/汉日转换能力。

试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容本考试包括二个部分:词语翻译和日汉互译。

总分150分。

I.词语翻译1.考试要求要求考生准确翻译中日文术语或专有名词。

2.题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日术语、缩略语或专有名词的对应目的语。

汉/日文各15个,每个1分,总分30分。

考试时间为60分钟。

II.外汉互译1.考试要求要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和日本的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时350-500个日语字,汉译日速度每小时150-250个汉字。

2.题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为350-500个日语字,汉译日为150-250个汉字,各占60分,总分150分。

考试时间为180分钟。

《日语翻译基础》考试内容一览表序号题型题量分值时间(分钟)1词语翻译日译汉15个外文术语、缩略语或专有名词1530汉译日15个中文术语、缩略语或专有名词15302日汉互译日译汉两段或一篇文章,350-500个日语字。

6060汉译日两段或一篇文章,150-250个汉字。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档