追忆似水年华 中英文对照
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
追忆似水年华中英文对照
The Flowing Years
追忆似水年华
Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?
那真是我们六十二年前的初相遇吗?
It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small cafe in Hanover Square.
我明白,我们携手走过一生。但此刻凝视你的双眼,当年汉诺威广场小咖啡馆里的初相遇,仿佛就发生在昨日。
From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby. I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you.
那一刻,我见你盈盈笑靥,为那位抱着小宝宝的年轻母亲开门,从那一刻起,我明白我想与你共度余生。
I still think of how foolish I must have looked, as I gazed at you, that first time. I remember watching you intently, as you took off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers. I felt myself becoming immersed in your every detail, as you placed your hat on the table and cupped your hands around the hot cup of tea, gently blowing the steam away with your pouted lips.
我仍在想自己初次凝望你的样子一定很傻;我记得我呆望着你摘帽后用手指梳理短短的黑发。我感觉自己沉迷于你的一举一动,望着你把帽子放在桌上,双手捧起一杯热茶,撅嘴轻吹飘腾的热气。
From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. The people in the cafe and the busy street outside all disappeared into a hazy blur. All I could see was you.
从那一刻起,一切对我似乎有了完美意义。咖啡馆里与忙碌街道上的人们都消失在朦胧中,我看到的,只有你。
All through my life I have relived that very first day. Many, many times I have sat and thought about that the first day, and how for a few fleeting moments I am there, feeling again what is like to know true love for the very first time. It pleases me that I can still have those feelings now after all those years, and I know I will always have them to comfort me.
这一生一世,我不断回味着初相遇的那一天。多少次,我坐下来追忆那一天,回味那些飞纵的瞬间,再次体会一见钟情有多美。岁月流逝,那些感觉仍在我心中,永远地陪伴我,安慰我。
Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches, did I forget your face. I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails of bullets and mortars crashed down around me. I would clutch my rifle tightly to my heart, and think again of that very first day we met. I would cry out in fear, as the noise of war beat down around me. But, as I thought of you and saw you smiling back at me, everything around me would become silent, and I would be with you again for a few precious moments, far from the death and destruction. It would not be until I opened my eyes once again, that I would see and hear the carnage of the war around me.
即使战壕中止不住颤抖,我也未曾忘记你的容颜。我惊恐地蜷缩在稀泥中,子弹飞啸,炮声轰鸣。我把步枪紧攥在胸前,又想起我们初逢的那一天。身旁战火呼啸,我惊恐地喊叫,但当我想起你,见你对我盈盈浅笑,周遭一切都沉寂了,我再次与你相依,那些珍贵的片刻,远离了死亡和毁灭。直到再睁开眼,我又重见充满血光的战场。
I cannot tell you how strong my love for you was back then, when I returned to you on leave in the September, feeling battered, bruised and fragile. We held each other so tight I thought we would burst. I asked you to marry me the very same day and I whooped with joy when you looked deep into my eyes and said "yes" to being my bride.
九月休假,回到你身边,我满怀疲惫,伤痕累累,说不出我对你的爱有多强烈。我们紧紧相拥,仿佛要挤炸一般。就在那天,我向你求婚,你凝望我的双眼,说愿做我的新娘,我呐喊着喜悦。
I'm looking at our wedding photo now, the one on our dressing table, next to your jewellery box. I think of how young and innocent we were back then. I remember being on the church steps grinning like a Cheshire cat, when you said how dashing and handsome I looked in my uniform. The photo is old and faded now, but when I look at it, I only see the bright vibrant colors of our youth. I can still remember every detail of the pretty wedding dress your mother made for you, with its fine delicate lace and pretty pearls. If I concentrate hard enough, I can smell the sweetness of your wedding bouquet as you held it so proudly for everyone to see.