从故事中看中西文化差异
三个小故事看中外文化差异与礼仪
文章标题:透过三个小故事,探索中外文化差异与礼仪在我们生活的这个多元化社会中,不同文化之间的差异和相互影响是不可避免的。
尤其是在涉及到礼仪和行为规范方面,中外文化的差异就显得格外突出。
通过三个小故事,我们可以深入了解中外文化差异在日常生活中的体现。
一、见面礼:握手与鞠躬在西方国家,特别是在美国和欧洲等地,人们见面时通常会进行握手。
在商务场合,握手更是不可或缺的一部分,它代表了友好、坦诚和尊重。
然而,在东方国家,尤其是在我国和日本,见面时的礼仪通常是鞠躬。
在这里,握手可能会被视为过于亲密或不够庄重。
在跨国交流中,如果没有了解到这一点,就有可能造成不必要的误会和尴尬。
二、用餐礼仪:筷子与刀叉在我国和日本等国家,人们通常使用筷子来进餐。
而在西方国家,刀叉则是主要的用餐工具。
在餐桌上,不仅仅是用餐工具的不同,用餐时的礼仪习惯也有着明显的差异。
比如在我国,用餐时会有一些特殊的行为规范和礼节,比如不能用筷子指着别人,不能将筷子插立在饭碗中等。
而在西方国家,人们更注重餐桌上的谈吐和举止,比如不能大声喧哗、不能大口嚼食等。
这些差异反映了不同文化对于餐桌上行为规范的重视和理解。
三、节日习俗:春节与圣诞节春节和圣诞节是中西方两大文化圈的重要节日。
在我国,春节是最重要的传统节日之一,人们会进行一系列的庆祝活动,比如贴春联、放鞭炮、拜年等。
而在西方国家,圣诞节则是最热闹的节日之一,人们会进行圣诞树装饰、送礼物、举办派对等活动。
这两个节日从不同的方面展现了中西方文化的差异,比如在庆祝方式、节日氛围、重要活动等方面都有着明显的区别。
中外文化差异在日常生活中的体现是多方面且深远的。
这不仅是一种现象,更是一种文化的魅力和丰富性。
在跨文化交流中,了解对方的文化差异和礼仪习惯至关重要。
尊重他人的文化差异,不仅能促进相互理解与友谊,更有助于建立和谐的国际关系。
我的个人观点是,文化差异和礼仪习惯的存在是一种宝贵的资源,它为我们提供了更广阔的眼界和更深厚的文化底蕴。
电影《刮痧》折射的中西文化冲突和差异
电影《刮痧》折射的中西文化冲突和差异近年来,电影《刮痧》在国内外获得了巨大的反馈和关注。
这部电影不仅通过故事情节展示了中国传统疗法刮痧的奇妙效果,更深入探讨了中西文化之间的冲突和差异。
本文将从三个方面分析电影《刮痧》所折射的中西文化冲突和差异:观念差异、传统医疗差异和审美与情感差异。
首先,观念差异是中西文化冲突的重要方面。
在电影中,主角李玉玲是一位来自中国的传统刮痧师傅,她独特的治疗方式引起了美国人的好奇和争议。
在刮痧为治疗疾病的观念上,中国传统医学强调通过疏通经络、排除病邪以达到治疗和预防疾病的目的。
然而,在西方医学中,刮痧被视为一种古老而无效的治疗方法。
观念上的差异导致了不同的医疗方式和理念之间的冲突,进而引发了文化冲突。
其次,电影《刮痧》还通过展示中西传统医疗差异表达了中西文化冲突。
中国传统医学重视人体的整体健康,相信身体的疾病源于身体的不平衡。
刮痧被用作一种调理身体的手段,通过刺激皮肤,促进循环和免疫系统的功能,达到治疗和预防疾病的目的。
然而,西方医学倾向于用药物和手术治疗疾病,将重点放在症状的消除上。
这种差异在电影中体现为美国医疗体系对刮痧的质疑和嘲笑,以及对中医师傅身份的不信任和质疑。
最后,审美与情感差异是中西文化冲突的另一方面。
电影中的角色对刮痧有着截然不同的反应。
中国人普遍接受刮痧,并将其视为传统疗法的一部分,有助于恢复身体的平衡和健康。
然而,美国人对刮痧持有负面而嘲笑的态度,他们认为刮痧是一种奇怪甚至是残忍的行为。
这种审美和情感上的差异深化了中西文化之间的冲突,暗示了两种文化间的价值观的不同。
电影《刮痧》通过展示中西文化冲突和差异,提供了一个深入思考和讨论的平台。
观念上的差异、传统医疗差异以及审美与情感差异,都是中西文化之间不同冲突和差异的体现。
而电影通过这些差异,引发了对文化认同的思考和对跨文化交流的启示。
在全球化的今天,理解和尊重不同文化之间的差异将促进文化的多元发展,并改善不同文化之间的交流和合作。
从《西游记》《魔戒》看中西文化艺术差别
从《西游记》《魔戒》看中西文化艺术差别【摘要】在《西游记》和《魔戒》这两部作品中,中西文化艺术呈现出明显的差异。
从叙事风格、角色塑造、宗教文化体现、意识形态反映到民族情感表达等方面都有明显差别。
《西游记》注重幽默风趣的叙事方式,塑造了孙悟空、唐僧等深具中国传统文化特色的角色;而《魔戒》则以宏大的史诗叙事和复杂的角色关系为特点,展现了西方文化的独特魅力。
在宗教信仰、价值观念等方面也有明显区别,体现了不同文化背景下的创作风格和表现方式。
正是这种文化差异与碰撞,使得中西文化艺术在相互吸收、融合中呈现出丰富多彩的面貌,展现了文化艺术的多样性与丰富性。
【关键词】《西游记》, 《魔戒》, 中西文化艺术差异, 叙事风格, 角色塑造, 宗教文化, 意识形态, 民族情感, 碰撞与融合, 创作风格, 多样性, 丰富性。
1. 引言1.1 中西文化艺术的差异中西文化艺术是世界文化领域中两种重要的传统文化形式,它们在不同的历史环境和文化积淀下形成了独特的特征和风格。
中西文化的艺术表现方式在很大程度上受到各自文化传统、价值观念、宗教信仰、历史经验等多方面因素的影响。
在文化艺术的创作和表现中,中西文化表现出明显的差异性。
中西文化艺术的差异主要体现在叙事风格、角色塑造、宗教文化体现、意识形态反映、民族情感表达等方面。
中西文化在叙事风格上存在明显的差异,西方文化在叙事中常常注重情节的发展和冲突的处理,强调个人英雄主义和对抗力量的对立。
而中国文化则更注重情感描写和哲理的表达,强调人物内心的抉择和成长。
中西文化在角色塑造上也存在明显的差异。
西方文化中的角色常常具有明确的边界和独立的个性,更注重个体的价值和权力的斗争。
而中国文化中的角色常常被赋予更多的群体属性和历史文化的底蕴,强调个人与集体的关系和责任。
中西文化艺术的差异体现了不同文化背景下的审美观念和价值体系,这种差异不仅体现在创作风格和表现方式上,也反映了文化多样性与丰富性。
通过比较《西游记》和《魔戒》这两部代表性的作品,我们可以更加深入地理解和探讨中西文化艺术的不同之处。
电影《花木兰》折射出的中西文化差异
电影《花木兰》折射出的中西文化差异【摘要】电影《花木兰》通过展现家庭观念、女性地位、军事价值观、审美观念和价值观念的差异,折射出中西文化之间的碰撞和差异。
中西文化差异在电影中得到了很好的体现,观众可以从中思考文化交流的重要性和推动文化多元化的必要性。
电影中木兰作为女性独自参军,挑战传统观念,体现了西方女性追求自我价值的精神,与中国家庭观念的差异形成鲜明对比。
这种文化碰撞在电影中的呈现提醒我们要尊重不同文化之间的差异,同时也要学会包容和理解,促进文化之间的交流和共融。
【关键词】家庭观念、女性地位、军事价值观、审美观念、价值观念、中西文化差异、文化交流、文化多元化、电影《花木兰》1. 引言1.1 介绍电影《花木兰》迈克·卢的电影《花木兰》是一部改编自中国古代传说的动作冒险片。
故事背景设定在中国北方,讲述了一个年轻女孩花木兰冒充男装,代替父亲入伍参加军队,最终斩获胜利的英雄故事。
这部电影充满了战斗场面和惊险刺激,同时也涵盖了家庭情感、女性力量、尊重传统等多个主题。
通过对中国传统文化的重新演绎,电影向观众展示了一个充满力量和勇气的女性形象,突破了传统观念的束缚,展现了独立自主的思想和行动。
在全球范围内获得了广泛好评,成为一部集中体现中西文化差异的作品。
在这部电影中,观众能够感受到中西文化在家庭观念、女性地位、军事价值观、审美观念等方面的差异,从而更深入地了解不同文化之间的碰撞和融合。
1.2 概述中西文化差异电影《花木兰》是一部根据中国传统神话故事修改而成的电影,讲述了一个女性勇敢追随内心信念,代替父亲从军的故事。
在这部电影中,观众可以看到中西文化之间的差异。
中西文化差异是指在东西方文化之间存在着的不同观念、价值观和生活方式,这种差异在电影《花木兰》中得到了很好的体现。
中西文化差异主要体现在家庭观念、女性地位、军事价值观、审美观念和价值观念上。
中国传统文化注重家庭的尊重和孝道,而西方文化更加注重个人的自由和独立。
从童年故事看文化差异
从童年故事看文化差异童年是每个人成长中最难忘的时光,而童年故事则承载着丰富多彩的文化内涵。
不同国家和地区的童年故事不仅在情节上有所差异,更在于其所体现的文化背景与价值观念。
通过比较不同国家的童年故事,我们可以更加深入地了解不同文化之间的差异。
本文将以中国和西方国家的童年故事为例,探讨文化差异对于童年故事的影响。
中国童年故事具有悠久的历史和独特的文化特点。
其中最具代表性的故事之一是《孔子三绝凤求凰》。
这个故事讲述了一个忠于道德和真爱的男子,通过各种艰难险阻最终与他心爱的女子团聚的故事。
这个故事强调了忠诚、善良和坚持原则的重要性,反映了中国传统文化对于婚姻、家庭和情感的重视。
与此相比,在西方国家的童年故事中,我们常常会看到更多的奇幻元素和想象力的运用。
比如,英国作家刘易斯·卡罗尔的童话故事《爱丽丝梦游仙境》,通过描述爱丽丝探险的故事,展示了她的勇敢和对于探索未知的渴望。
这种童话故事常常强调个人成长和自我探索的重要性,体现了西方文化中对于个人自由和独立思考的重视。
此外,中国和西方国家的童年故事在角色塑造上也存在差异。
中国的童年故事往往注重塑造正面形象,比如孔子的品行高洁和乐于助人,或是聪明勇敢的美猴王孙悟空。
这种塑造角色的方式体现了中国文化对于道德规范和价值观的重视。
而在西方的童年故事中,人物塑造常常更加复杂,既有英雄般的形象,也可能有缺点和矛盾。
这种刻画方式更加符合现实世界的多样性,反映了西方文化中对于人性和社会的理解。
在故事的情节和冲突展开上,中西方的童年故事也呈现出不同的特点。
中国的故事往往注重传统道德观念的传递,情节比较平稳。
而在西方国家的故事中,我们常常能够看到更多的冲突和紧张的情节展开,这种冲突旨在激发孩子们的兴趣和想象力。
这反映了西方文化中对于自由与无限的追求,鼓励孩子们勇敢面对挑战和困难。
在文化差异的背后,童年故事扮演着一个传递价值观念和文化认同的重要角色。
通过童年故事,人们可以传承自己的文化传统,培养孩子们正确的道德观念和行为准则。
从《西游记》《魔戒》看中西文化艺术差别
从《西游记》《魔戒》看中西文化艺术差别【摘要】《西游记》和《魔戒》作为中西两大文化艺术代表作品,展现出了不同的叙事风格、人物塑造、宗教文化影响、艺术表现形式和题材主题等方面的差异。
《西游记》强调人物的性格刻画和情节的幽默风趣,带有浓厚的中国传统宗教文化色彩;而《魔戒》则注重奇幻的叙事技巧和深刻的人物内心挣扎,展现了西方文化中的英雄主义和冒险精神。
两部作品在艺术表现形式和题材主题上也有明显的区别,体现了中西文化艺术的差异。
通过对这些差异的深入研究,可以进一步探讨中西文化在艺术创作中的不同表现方式,为跨文化交流和理解提供更多的参考和启示。
【关键词】中西文化艺术差异、《西游记》、《魔戒》、叙事风格、人物塑造、宗教文化、艺术表现形式、题材、主题、文化影响、研究方向。
1. 引言1.1 概述中西文化艺术差异是一个广泛而深刻的话题。
在世界文化交流的浪潮中,东方文化和西方文化相互影响、交融,各自独特的艺术风格和表现形式也展现出明显的差异。
《西游记》和《魔戒》作为东西方文化中的代表作品,深刻地体现了中西文化在艺术表现上的差异与独特性。
《西游记》作为中国四大名著之一,以其丰富的想象力、深刻的寓意和独特的叙事风格而闻名于世。
故事发生在古代中国,以孙悟空、猪八戒、沙僧和唐僧四位主要角色的西天取经之路为主线,展现了一系列奇幻、神话、戏谑和道德观念的冲突与碰撞。
与之不同,《魔戒》则是由英国作家托尔金创作的奇幻小说,以中土世界为背景展开,故事充满了高度的宏大史诗感和中世纪奇幻的氛围。
通过比较《西游记》与《魔戒》这两部作品,在叙事风格、人物塑造、宗教文化影响、艺术表现形式和题材主题等方面的差异,可以更深入地了解中西文化艺术的异同之处,探讨不同文化背景下艺术创作的独特魅力和意义。
1.2 意义在文化交流日益频繁、全球化背景下,中西文化艺术差异的研究变得尤为重要。
通过比较《西游记》与《魔戒》这两部具有代表性的作品,不仅可以深入探讨中西文化间的异同之处,更能够进一步探讨不同文化背景下对于叙事、人物、宗教、表现形式等方面的理解和表达方式的差异。
从古代神话看中西方价值观对比的例子
从古代神话看中西方价值观对比的例子中西方文化源远流长,各自孕育了独特的价值观念。
而神话故事,则是文化中的瑰宝,能够反映出不同文化对人生、社会和道德的理解。
以下以一些古代神话为例,探究中西方价值观的对比。
中西方神话中最著名的例子之一是希腊神话中的普罗米修斯和中国神话中的女娲补天。
在普罗米修斯的故事中,他为了造福人类,窃取了火种并赐予人类。
这个故事体现了西方文化中对自由、进步和人类权利的重视。
而女娲补天的故事中,则强调了人与自然和谐相处的价值观念,追求社会的整体利益和团结合作。
这两个神话凸显了中西方文化在价值观念上的不同侧重点。
在罗马神话中,有一个著名的故事叫做“罗马狼哺育罗穆卢斯和雷穆斯”。
这个故事中,两个孩子被遗弃在河边,然后被一只狼发现并抚养长大。
这个故事展示了罗马人民对于家族、忠诚和勇敢的重视。
而在中国神话中,比如《封神演义》中的哪吒故事,强调了个人的努力、勇敢和自我超越的思想。
这两个故事展现了中西方文化对家族、个人和荣誉观念的不同理解。
另一个例子是北欧神话中的雷神托尔与中国神话中的祝融。
在雷神托尔的故事中,他勇敢地面对巨人,最终战胜了邪恶的势力。
这个故事突显了北欧文化中个人英雄主义、勇气和勇敢的精神。
而在中国神话中,祝融被视为火神,他的形象象征着火焰的力量和希望。
这个故事中体现了中国文化中对火的崇拜、积极向上和生命力的追求。
这些例子只是中西方价值观的冰山一角,我们可以发现,中西方文化中的神话都强调了不同的价值观念,塑造了各种类型的英雄形象,并且对人们的行为和道德有着深远的影响。
通过对中西方神话的对比,我们可以看到中西方文化在价值观念上的差异。
中西方文化对于个人与集体、自由与团结、个人努力与社会责任等方面的重视程度不同。
这种差异源于历史、地理、宗教和哲学等多重因素的影响。
中西方价值观的对比,使我们能够更好地理解彼此文化的不同,增进文化交流与对话。
同时,这也提醒我们要学会包容与尊重不同的价值观,以丰富多元的方式看待和解释这个世界。
电影《花木兰》折射出的中西文化差异
电影《花木兰》折射出的中西文化差异【摘要】电影《花木兰》通过女主角的形象和故事情节,折射出了中西文化之间在性别角色、家庭观念、军事文化、审美观念和教育观念等方面的差异。
在性别角色上,中西文化对女性的期望和对待方式有所不同,而家庭观念和礼仪的差异也在电影中有所体现。
在军事文化方面,中西文化对勇气和荣誉的理解存在一定差异,而审美观念在服饰和外表上表现出不同。
教育观念的异同也在电影中有所展现。
电影《花木兰》通过角色的刻画和情节的展现,深刻呈现了中西文化之间的差异,给观众带来了深刻的思考。
【关键词】花木兰、中西文化、性别角色、礼仪、家庭观念、军事文化、审美观念、教育观念、差异、角色刻画、情节展现、深刻思考1. 引言1.1 电影《花木兰》折射出的中西文化差异影片还描绘了中西文化在礼仪与家庭观念上的差异。
中国文化强调孝道和家族传统,而西方文化则更加注重个人独立和自我实现。
花木兰在面对家庭和父亲的期望时,必须在传统和个人价值观之间做出选择,展现了中西文化对家庭观念的不同看法。
电影《花木兰》通过角色的刻画和情节的展现,深刻呈现了中西文化之间的差异,给观众带来了深刻的思考。
通过这部影片,我们可以更好地理解和尊重不同文化之间的差异,促进文化交流和包容。
2. 正文2.1 中西文化在性别角色上的不同体现中西文化在性别角色上的不同体现可以从多个方面进行探讨。
在中国传统文化中,男性通常被认为是家庭的顶梁柱,负责传承家族血脉和承担家庭重任,而女性则被赋予了温柔、体贴、顺从的角色。
这种性别角色的分工在很大程度上影响了人们的价值观念和行为方式。
相比之下,在西方文化中,男女平等的理念更为普遍。
女性在家庭和社会中具有更多的选择权和自主权,可以追求自己的事业和梦想。
这种性别平等的观念在西方的电影作品中也得到了体现,女性角色往往是坚强、独立、勇敢的。
电影《花木兰》正是通过展现主人公花木兰一路战胜困难、成长为真正的英雄的过程,呈现了中西文化在性别角色上的差异。
从《愚公移山》和《老人与海》的结局看中西文化差异
从《愚公移山》和《老人与海》的结局看中西文化差异《愚公移山》和《老人与海》两部作品产生年代相差甚远,故事情节大有迥异,但人物形象所体现出的坚持不懈、不畏艰难的精神气质却极为相似,究其细枝末节之处,无不闪烁着中西方精神文化差异的光芒。
一、作品内容与地位《愚公移山》出自战国《列子·汤问》,愚公成功移山的圆满结局,反映了我国古代劳动人民改造自然的伟大气魄和坚强毅力,也成为后世人们学习锲而不舍、吃苦耐劳精神的典范。
《老人与海》是美国作家海明威1952年发表的中篇小说,是近乎悲剧的结局,老渔夫毫无所获却忍受了非常人所能忍受的严峻考验。
它所描绘的捕鱼老人是西方人心目中坚强、自信、面对不可逆的命运奋起反抗、毫不畏惧的英雄形象。
二、喜与悲的结局西方文学从古希腊开始,就沿用亚里士多德的悲剧界定:情节必须是由顺境转为逆境,其基本模式是由喜至悲再到大悲。
但中国文学的基本模式是大起大落,最终是喜剧结尾。
国学大师王国维在论及中国文学中的悲剧特点时说:“吾国人之精神,世间的也,乐天的也,故代表其精神之戏曲小说,无往而不着此乐天之色彩。
始于悲者终于欢,始于离者终于合,始于困者终于亨,非是而欲阅者之心难矣。
”一语道出了中国文学作品的喜剧结局模式。
《愚公移山》最终成功是天神帮助,是依附于土地和自然的古代劳动人民的美好愿望,也是对自然和神秘未知世界的敬仰。
“大团圆”的结局代表愿望的实现,也反映了东方人的审美心理和接受心理。
《老人与海》的悲剧结局是一种生存方式,西方人致力于追求自我价值而不顾一切,认为每个人都有均等的自由生活和追求幸福的权利、机会,抓住并努力实现是人类生存的关键。
因此,西方人毫不畏惧地追求自我人生价值,无论过程多艰辛,结局多残败,都会义无反顾地去奋斗求索,呈现出一种崇高而悲壮的美。
三、文化差异简析孟德斯鸠认为:地理环境对于一个民族的性格、风俗、道德、精神面貌、法律及其政治制度具有决定性的作用。
以农耕经济为主要生产形态的中国,人们依附于土地,肯定群体认同,强调集体意识的重要性,鼓励团结合作、集体劳动,以贡献社会作为衡量自己人生价值的标准,在对待自然的态度上主张“天人合一”,强调人与自然和谐,在文学作品中往往借助圆满的结局来表达对自然及自身生活的美好祝愿。
从大禹治水到诺亚方舟看中西文化差异
Noah’s ArkNoah's Ark was avessel built at God'scommand to saveNoah, his family, anda core stock of theworld's animals fromthe Great Flood.古老的文明是从人类与洪水的斗争开始的。
无论是我国的大禹治水传说(King Yu Tamed the Flood)还是西方诺亚方舟故事,都说明了在远古洪荒时代已经开始了与洪水抗争的事实。
然而面对洪水之灾,大禹不仅总结父亲鲧筑堤防水失败的教训,疏通河床、开凿渠道,而且“身执耒锸,以民为先,抑洪水十三年,三过家门而不入”,终于出现了“九州既疏,九泽既洒,诸夏艾安”(《史记·河渠书》)的局面,成为中华民族千古流传、妇孺皆知的美谈。
而在西方,广为人知的是《圣经》中记载的诺亚方舟故事:诺亚受上帝启示,在上帝惩罚世人罪恶,要用洪水淹没世界、毁灭人类之前,建造了一支大船,把家人和所有的动物雌雄各一对带到船上,躲过了洪水的灭顶之灾。
两个故事在东西方千古流传,经久不衰,积淀了各自的文明,饱含了中西文化的差异,演绎了多彩的文化世界。
不同的世界观诺亚*神的启示,借方舟逃避了神降给人们的灾难,而大禹则把洪水看作自然现象,带领人民一起用疏导的办法战胜洪水;诺亚也给人类繁衍留下了种子,但也给人类向上帝忏悔自己的罪恶提供了先例,而大禹留给人类的却是与自然界和谐与斗争的思考。
这二者从根本上体现的是世界观、宇宙观上的差异。
在中国,一般把宇宙的起源和发展视为一种健动不息的自然过程,而人则是宇宙之中的一个有机组成部分,人要适应宇宙的流程,也就是“天人合一”。
正是这种宇宙观,使大禹面对洪水,因势利导,不“堵”而“疏”,使我们的古先帝西起沙漠东至大海将沿河流域的人民在治水斗争中凝聚一起形成了一个伟大的民族,铸造了一个治水的伟大时代,造就了一种古老的东方文明。
关于中西方日常用语文化差异的故事
关于中西方日常用语差异的故事
1、一位美国教师在中国任教,中国同事总是对她说:“有空来坐坐”。
可是,半年过去了,美国同事从来没有上过门。
中国同事又对她说:“我真的欢迎你来家里坐坐。
如果没空的话,随时打电话来聊聊也行。
”一年下来,美国同事既没有来电话,也没有来访。
奇怪的是,这位美国人常为没人邀请她而苦恼。
2、在过年期间杜辉邀请了他的一位外国朋友来家里吃饭,外国朋友送了一件礼物给他,并要求他当面拆开礼物看,但由于中西方文化的差异,中国人是不习惯当面拆开礼物的,而西方国家则不同。
外国朋友对于他的反应感到不可理解。
在吃饭时,餐桌上准备了一桌的菜而中国人则习惯客气说没什么菜,而外国朋友则无法理解,觉得很奇怪。
3、一位外国朋友不知道中国人的“哪里!哪里!”是自谦词。
一次,他参加一对年轻华侨的婚礼时,很有礼貌地赞美新娘非常漂亮,一旁的新郎代新娘说了声:“哪里!哪里!”
不料,这位朋友却吓了一大跳!想不到笼统地赞美,中国人还不过瘾,还需举例说明,于是便用生硬的中国话说:“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”结果引起全场哄堂大笑。
4、洋人:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。
”
中国人:“怎见得?”
洋人:“每当我早晨经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。
”
5、一位自命为中国通的教授,向他的学生讲授中文课时说:“中国人把物品称为‘东西’,例如桌椅、电视机等等,但是有生命的动物就不称东西,例如虫、鸟、兽、人……等等,所以,你和他都不是东西,我自然也不是东西!”。
从_梁山伯与祝英台_和_罗密欧与朱丽叶_中看中西文化差异
《梁山伯与祝英台》是中国流传很广的民间故事之一。
它歌颂的是青年男女对反抗封建礼教,追求婚姻爱情自由。
它热情的赞美了青年男女纯洁美好的爱情,反映了人民对美好幸福自由的生活的追求,千百年来经久不衰。
它描写了祝英台女扮男装,与同窗好友梁山伯同窗共读三年,感情深厚。
祝英台在返乡之际借口为妹妹求亲,向梁山伯委婉的表达她的爱情。
梁山伯得知祝英台是女扮男装时赶往祝家求亲,却得知祝英台已被许给马文才,梁山伯由此悲伤成疾身亡,祝英台在梁山伯墓前跳入裂开的墓葬,与梁山伯双双化蝶飞出。
《罗密欧与朱丽叶》是英国莎士比亚的一部悲剧作品。
他反映的人文主义者的爱情、理想与封建压迫之间的冲突的一出充满诗意的悲剧,描写了一对热恋的男女被拆散后,双双殉情的故事。
两家积怨很深的世仇,他们的儿女却在一次舞会上相识相爱。
在罗密欧被逐出城后,朱丽叶的父亲逼迫她嫁给别人。
朱丽叶喝下安眠药假死来逃避这场婚事,却被不明真相的罗密欧信以为真,他痛苦万分,便喝下毒药倒在朱丽叶身边,朱丽叶醒后知道一切,毅然用短剑结束自己的生命,双双拥抱着死去。
虽然在两个故事都是以爱情为主线,表现了男女追求自由恋爱与家族势力,封建势力的反抗为主要矛盾,都以青年男女的殉情为结局。
让人们赞叹他们追求自由恋爱的勇气和精神,对有情人终不能成眷属感到深深的同情。
但是两个故事发生在不同的历史事情,不同的国家,其人物性格、对悲剧命运的抗争、悲剧结局都有所不同。
主要有以下三点差异:一、主人公性格差异罗密欧与朱丽叶热烈奔放,朝气蓬勃而又勇敢无畏,浑身上下散发出青春浪漫的气息。
他们一见钟情,不顾世仇,勇敢相爱,一旦相爱,就毫不退缩。
为了见心上人,罗密欧冒着生命危险,跳入朱丽叶家的花园。
为了爱情,他还甘愿抛弃家庭姓氏。
最后,为了爱情,他还毫不犹豫地献出了宝贵的生命。
朱丽叶也毫不逊色,爱情在她眼中至高无上,虽然她表示愿意遵守礼法,但当礼法与爱情发生冲突时,她就彻底的抛弃了礼法。
她虽然曾预感到她与罗密欧的爱情会带来横祸,却依然勇往直前。
三个小故事看中外文化差异与礼仪
三个小故事看中外文化差异与礼仪在人类社会长期发展的历史过程中,各种不同的文化积淀形成了丰富多彩的文化面貌。
不同国家和地区的文化差异和礼仪习俗也因此而产生,这些差异往往在生活中的细枝末节中得到体现。
在这篇文章中,我们将通过三个小故事来看一看中外文化差异与礼仪。
第一个故事发生在一次中外交流活动中。
一位我国朋友在美国朋友家中受邀参加晚宴。
晚宴中,美国朋友端出了自己亲手制作的菜肴,表达了对客人的热情款待。
然而,我国朋友却并未第一时间享用,在场的美国朋友都略显惊讶。
后来经过了解,我国朋友表示他习惯于等大家都就座后再一起开饭,以示对主人的尊重。
这件事情,引发了一场中外文化差异与礼仪的思考。
第二个故事发生在国外旅行的我国游客身上。
在一次参观外国博物馆的过程中,我国游客不小心触碰到了一件展品,立刻引起了当地人的不满和抗议。
在我国,观众可以近距离观赏展品,甚至可以触摸一些展品以增加亲近感。
然而,在国外,对展品的保护和尊重是非常重要的,触碰展品是对文化遗产的不尊重和侵犯。
这也引发了中外文化差异与礼仪的思考。
第三个故事是一个有趣的案例。
一位我国公司的员工因经常迟到而遭到了上司的批评。
在我国,有一些地区的人对于时间观念并不是特别重视,迟到现象比较普遍。
然而,在国外,特别是在欧美国家,时间被视为金钱,迟到会被视为不尊重他人的行为。
这位我国员工在国外工作时需要适应并尊重当地的时间观念,这需要跨越文化差异的理解和体谅。
以上三个小故事,将我们带入了中外文化差异与礼仪的思考。
在我国有句古话“入乡随俗”,意思是到了别人的地盘就得遵守别人的规矩。
这句话言简意赅地揭示了不同文化之间的交流和融合之道。
在对待中外文化差异与礼仪时,我们需要以开放的心态去尊重和理解他人的文化习俗,避免盲目地对外国文化抱有偏见或主观评价。
也需要主动去了解和学习他国的礼仪规矩,以便更好地适应不同的文化环境。
回顾这三个故事,我们可以看到中外文化差异及礼仪的相互作用。
中西文化差异小故事
中西文化差异小故事 Company number:【WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998】中西文化差异小故事第一幕:一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA.对这番话,美国女教师一脸难堪的样子。
文化差异:中国人介绍来宾,喜欢用褒扬的话语言辞。
但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足。
凡是主观性的评论,尽管是美言,也会给人唐突、强加的感觉。
对以上那番话,美国女教师感到难堪的是pretty和good两个词。
在那种场合,介绍应该突出被介绍人的身份、学历、职务等,而不应该是外貌和抽象的评论。
相比之下,如果把pretty和good改成实际教育背景和经历,这样的介绍句比较客观,令人容易接受。
比较下面改变措辞的介绍:Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown. She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language.特别忠告:介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论。
要注重身份,不要着眼外貌。
第二幕:一位美国同事感冒了,中国同事表示关心Chinese: You look pale. What’s the matter?American: I’m feeling sick. A cold, maybe.Chinese: Go and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills Chinese medicine works wonderful. Would you like to try Put on more clothes. Have a good rest.American: You are not my mother, are you?文化差异:美国人比较看中个人的独立性。
中西文化差异小故事文化差异的例子
中西文化差异小故事第一幕:一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown、She is a very good teacher from the USA、对这番话,美国女教师一脸难堪的样子。
文化差异:中国人介绍来宾,喜欢用褒扬的话语言辞。
但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足。
凡就是主观性的评论,尽管就是美言,也会给人唐突、强加的感觉。
对以上那番话,美国女教师感到难堪的就是pretty与good两个词。
在那种场合,介绍应该突出被介绍人的身份、学历、职务等,而不应该就是外貌与抽象的评论。
相比之下,如果把pretty与good改成实际教育背景与经历,这样的介绍句比较客观,令人容易接受。
比较下面改变措辞的介绍:Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a new teacher from the USA、, Miss Ann Brown、She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language、特别忠告:介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论。
要注重身份,不要着眼外貌。
第二幕:一位美国同事感冒了,中国同事表示关心Chinese: You look pale、What’s the matter?American: I’m feeling sick、A cold, maybe、Chinese: Go and see the doctor、Drink more water、Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful、Would you like to try? Put on more clothes、Have a good rest、American: You are not my mother, are you?文化差异:美国人比较瞧中个人的独立性。
中西文化差异小故事-文化差异的例子
中西文化差异小故事第一幕:一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA.对这番话,美国女教师一脸难堪的样子。
文化差异:中国人介绍来宾,喜欢用褒扬的话语言辞。
但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足。
凡是主观性的评论,尽管是美言,也会给人唐突、强加的感觉。
对以上那番话,美国女教师感到难堪的是pretty和good两个词。
在那种场合,介绍应该突出被介绍人的身份、学历、职务等,而不应该是外貌和抽象的评论。
相比之下,如果把pretty和good改成实际教育背景和经历,这样的介绍句比较客观,令人容易接受。
比较下面改变措辞的介绍:Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown. She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language.特别忠告:介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论。
要注重身份,不要着眼外貌。
第二幕:一位美国同事感冒了,中国同事表示关心Chinese: You look pale. What’s the matter?American: I’m feeling sick. A cold, maybe.Chinese: Go and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try? Put on more clothes. Have a good rest. American: You are not my mother, are you?文化差异:美国人比较看中个人的独立性。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从故事中看中西文化差异一、课程目的【知识目标】:让学生了解中西方不同的文化背景,不同的思考方式。
【能力目标】:1 .通过故事分析,培养学生观察事物,分析归纳问题的能力。
2. 通过学习本课程,了解中西文化之间的一些差距,引导学生在今后的学习中用英文的思考方式去学习英语。
3. 通过场景表演,培养学生大胆运用英语,大胆表达自我的能力。
【德育目标】:培养学生保护环境,科学饮食。
二、课前准备多媒体幻灯片三、方式方法1. 通过英语课讲小故事,提出问题,吸引学生的注意力,激发学生探求英语文化背景知识的兴趣和动机,为突破难点提供良好的诱因。
2. 教师利用多媒体的直观性,用丰富色彩的文字和图案,有趣的内容,引起学生的全力注意,并通过提问和他们自己表演来强化他们的感性认识,从而加深理解和记忆。
3. 要求学生上台表演,使学生能达到教材提出的新要求,四、课程内容(一)从故事中看中西文化差异1、饮食故事一:望文生意洋人:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。
”中国人:“怎见得?”洋人:“每当我早晨经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着…早点‟两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。
”故事二:一美国人几年前随一个香港旅游团去泰国旅游。
香港游客大把将钱花在了买燕窝上。
这令美国人很不解:为什么中国人对鸟的口水这么感兴趣。
故事三:吃水饺在纽约的一家中国餐馆,一位外国朋友吃水饺用的方式是“中餐西吃”,按西餐的习惯,先喝汤;他把那一大碗青菜豆腐蛋花汤先喝完,然后开始操起他的刀叉;先用刀将每一只饺子切开,使肉馅和饺子皮分开,然后吃一口饺子皮,再吃一口馅……慢慢咀嚼、品尝,吃得津津有味,还不时向我(中国人)投来微微的一笑。
我见状,走近问:“好吃吗?”他用生硬的中国话答:“如果再能配上一点果子酱和奶油,那会更加OK。
”故事四:外国人看麻球有个好吃的洋人,从中国带了几个麻球回国去,逢人便说:“你们看中国的麻球,真稀奇!没有洞,豆沙是怎么放进去的?再说,你们看,这芝麻,一颗颗地贴,需要多少时间啊!”其实中西文化之间的差异造就了中西饮食文化的差异。
这种差异来自中西方不同的思维方式和处世哲学。
中国人注重“天人合一”,西方人注重“以人为本”。
这种价值理念的差别形成了中餐的以食表意、以物传情的特点;西餐的注重实用与营养性的基本特征。
中国人的传统饮食习俗是以植物性食料(热食、熟食)为主,主食是五谷,辅食是蔬菜,外加少量肉食;西方人的饮食习俗是以动物性食料为主食,辅食是生菜(如:蔬菜、水果等)。
中国人的传统饮食习惯是“聚食制”;而西方是“分餐制”。
中国人吃饭用筷子;西方人用刀叉。
中国人眼里的山珍海味(delicacy of the Chinese cuisine),包括燕窝(bird…s nest),鱼翅(shark‟s fin),鲍鱼(abalone),熊掌(bear…s palm)等等。
其实大部分中国人也并不清楚为什么这些都是好东西,或是它们的营养成分到底在哪里。
对它们的追捧恐怕也只停留在老祖宗传下的观念。
而外国人觉的这些是奇奇怪怪的食物动物的内脏鸡心,鸡肺,猪肠,猪肚,好像没有什么动物的内脏是我们中国人不吃的。
咱们中国人自己在一起吃得香,而老外就是觉得动物的内脏很恶心,只能丢弃,不能用来作东西吃。
而事实上动物的内脏除了增加你体内的胆固醇含量,没有其它什么营养价值。
中国人喜欢用”吃哪儿补哪儿”来为吃动物内脏辩护众多特色中国食品中,令老外最不能接受的还是桌子上摆着的这哪里是在享用美食,这分明是让他们彻底忏悔他们对动物所施的虐刑。
所以,请老外吃饭,别点那些能让他们联想到动物生前形态的菜,那只能让他们胃口全无。
还有,别让他们看到小虾米。
那无数的小眼睛在他们看来太恐怖了。
2、夸赞:故事五:处处都漂亮一次外国友人参加一对年轻华侨的婚礼时,很有礼貌地赞美新娘very beautiful,一旁的新郎非常高兴代新娘说了声:“哪里!哪里!”不料到,外国人摸摸脑袋,用生硬的中国话回应说:“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”结果引起全场哄堂大笑。
第六幕:一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师Ladies and gentlemen, I…m delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA.对这番话,美国女教师却一脸难堪的样子。
★为什么同样是赞美,却有两种完全相反的反应呢?文化差异:中国人介绍来宾,喜欢用客套,褒扬的话语言辞。
但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足。
凡是主观性的评论,尽管是美言,也会给人唐突、强加的感觉。
对以上那番话,美国女教师感到难堪的是pretty和good两个词。
在那种场合,介绍应该突出被介绍人的身份、学历、职务等,而不应该是外貌和抽象的评论。
相比之下,如果把pretty和good改成实际教育背景和经历,这样的介绍句比较客观,令人容易接受。
比较下面改变措辞的介绍:Ladies and gentlemen, I‘m delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown. She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language.特别忠告:介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论。
要注重身份,不要着眼外貌。
而在婚礼上,如果有人赞美新娘漂亮,中国的新人虽然非常高兴,但嘴上却会很谦逊的说“你过奖了”,“哪里,哪里”等。
而西方人却会很高兴大方的接受赞美,并道谢“Thank you!”西方人就是不了解这“哪里!哪里!”是自谦,才只好说处处都漂亮。
3、关心一位美国同事感冒了,中国同事表示关心Chinese: You look pale. What's the matter?American: I'm feeling sick. A cold, maybe.Chinese: Go and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try? Put on more clothes. Have a good rest.American: You are not my mother, are you?文化差异:美国人比较看中个人的独立性。
受人照顾往往被视为弱者。
给对方出主意或提建议时,不能使对方认为自己小看他的能力。
美国人对上面第一句话的反应通常是“Take care of yourself. I hope you‘ll be better soon.”不必教人怎么做。
中国人则以出主意提建议表示关心,而且以兄弟姐妹或父母亲人的口吻,或以过来人的口气,这对美国人行不通。
特别忠告:对病人表示关心,不必尽提建议。
如:1)I'm sorry to hear that you've got a bad cold.2)I hope you'll be all right very soon.3)Take extra care of yourself.4、邀请:一位美国教师在中国任教,中国同事总是对她说:"有空来坐坐"。
可是,半年过去了,美国同事从来没有上过门。
中国同事又对她说:"我真的欢迎你来家里坐坐。
如果没空的话,随时打电话来聊聊也行。
"一年下来,美国同事既没有来电话,也没有来访。
奇怪的事,这位美国人常为没人邀请她而苦恼。
文化差异:中国亲朋好友合同事之间的串门很随便,邀请别人来访无需喂对方确定时间,自己去探访别人无需郑重其事征得同意。
美国人则没有串门的习惯。
一年内遇到大节日,亲朋好友才到家里聚一聚。
平时如果有事上门,实现要有时间确切的预约。
没有得到对方的应允,随时随地随便上门时不礼貌的行为。
因此,美国同事对“有空来坐坐”这句话只当作虚礼客套,不当作正式邀请。
无事打电话闲聊也是美国人视为打乱别人私人时间和活动安排的毛燥行为。
若想邀请美国人上门,应当诚意的与对方商定一个互相都方便的时间。
5、笑一笑:中国太奇妙了有位美国朋友访问了中国后,对翻译说:“你们的中国太奇妙了,尤其是文字方面。
譬如:‘中国队大胜美国队’,是说中国队胜了;而‘中国队大败美国队’,又是说中国队胜了。
总之,胜利永远属于你们。
”文化差异:中文中动词的使动,主动,被动用法都不明显,都得在特定的语境中才好理解。
而英语就有明显的不同,主要靠助动词be,do来体现厕所文化:一个外宾想上厕所,便对翻译说:“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下吗?)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes, you can go anywhere in China.”(行,中国你哪儿都可以去。
)外宾不禁愕然。
文化差异:中国上厕所有很多说法:方便,洗手,出恭。
在英美国家:1. Public lavatory意为“公厕”,在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.如:Where is the Gent’s?(厕所在哪儿?)If you would like a wash, the Gentleman’s is just over there.(如果要上厕所,男厕就在那边。
)2. toilet是最常用的一个词。
可指“公厕”,也可指“私厕”。
例如:I wonder where the toilet is.(我想知道厕所在哪儿。
)3. lavatory是个客气的词,但不如toilet常用4. bathroom是书面语。
5. loo是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所。
如:Excuse me, would you like to tell me where the loo is?(请问,厕所在哪儿?)6. powder room是美语,女士常用。
如:I would like to powder my nose.就表现了美国人的幽默。
7. wash room, washing room, westroom常用于美国英语。
8. W.C.是water closet的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。