hisfirstflight翻译英语专业翻译教程英译汉课后题作业答案

合集下载

高级英语1 汉译英 翻译 课后题

高级英语1 汉译英 翻译 课后题

第一课1.每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。

2.居民坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为他们担心工厂排放的气体会污染周围的空气。

3.在这个地区,生态工程的投资额高达数十亿元。

4.枯的河道里布满了大大小小的石块。

5.虽然战争给这个国家造成巨大的损失,但当地的文化传统并没有消亡。

6.为了建筑现代化的高楼大厦,许多古老的,具有民族特色的建筑物都被拆毁了。

7.在地震中多数质量差的房子的主体结构都散架了。

8.他为实现自己的目标付出了最大努力,但最后美好的梦想还是化成了泡影。

第二课1.礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。

2.那座现代建筑看上去很像个飞碟。

3.四川话和湖北话在北方人听起来很相似,有时难以区别。

4.一看见纪念碑就想起了再战斗中死去的好友。

5.他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。

6.他干的事与她毫无关系。

7.她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。

8.这件事长期以来一直让我放心不下。

9.他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。

10.几分钟以后大家才领悟他话中的含意。

11.土壤散发着青草的气味。

12.我可以占用你几分钟时间吗?13.你能匀出一张票子给我吗?14.那个上了年纪的灰头发的人是铜匠。

第四课1)我没有预料到会卷入这场争端。

2)如果你想学到一些东西,那你自己就应该参加到这项工作中去。

3)虽然种族隔离室违法的,但种族歧视在美国仍然以不同形式存在着。

4)陪审团议论了一番,最后裁决他有罪。

5)他认为这两个观点是可以一致起来的。

6)观众对被告充满了同情心。

7)他阅读文章时总把字典放在手边。

8)还没有进行环境影响评估筑坝工程就开工了。

第六课1. 汤姆很聪明,丝毫不亚于班上第一名的学生。

2. 对贫困的担心使他忧虑重重。

3. 洞庭湖盛产鱼虾。

4. 迫于压力,他别无办法,只好离职。

5. 那时许多儿童死于天花。

6. 他发现船舱里进了很多水,十分惊恐。

7. 直到半夜医生才做完手术。

8. 彼得的特点正是如此。

英汉翻译基础教程练习答案

英汉翻译基础教程练习答案

英汉翻译基础教程练习答案汉英翻译基础教程第一章汉英词汇比较与翻译 (2)第二章词法翻译的一般技巧 (4)第三章名词的抽象和具体译法 (9)第四章动词的翻译 (11)第五章数词和冠词的翻译 (12)第六章成语的英译 (13)第七章修辞格的翻译 (17)笫八章文化词语的翻译 (19)第九章汉英句子比较与翻译 (20)第十章换序和转态译法 (23)笫十一章断句合句译法 (25)笫十二章长句的翻译 (27)第十四章汉英语篇比较与翻译 (29)第十五章风格与翻译 (30)第十六章语用与翻译 (32)第一章汉英词汇比较与翻译第一节翻译中的选义一、结合语境选择较贴切的译文1. b2. a3. b4. a二、译出下列词语,注意词语的不同搭配1. a swarm of beesa brood of chickensa litter of pups2. a bevy of beautiful ladiesa pack of houndsa team of ducksa herd of antelopes3. unfailing supportproactive fiscal policymake effective use of overseas resources4. make a phone calltake a taxiknit a woolen sweaterfetch waterplay basketballspray insecticide5. basic wagecapital constructionessential commodityprimary industryfundamental interest三、翻译下列句子,注意画线词语的理解1. The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern2. Party members should listen carefully to the opinions of the general public.3. They offered some suggestions for the revision of the plan.4. Everyone complained against such a practice.5. They had a dispute at the meeting.6. You should follow the doctor's advice.7. They reached a consensus on this issue.8. There is still some unfinished business to settle.9. We have consulted him about the matter.10. Please go back. There is nothing of your concern now第二节翻译中的选词一、翻译下列各句,注意词的选择和搭配。

《英语翻译入门----英译汉翻译入门》练习参考答案

《英语翻译入门----英译汉翻译入门》练习参考答案

《英语翻译入门----英译汉翻译入门》参考答案第二章句子的翻译第三节:简单句练习(一)1. 一看见它,我就感到紧张。

2. 他突然感到不寒而栗。

3. 读书足以怡情,足以博采,足以长才。

4. 露天场所的强烈光线和酷热,同林荫道上合建筑物内部的凉爽形成对比。

5. 中国人似乎为他们在经济上取得的成就而自豪,这是合乎情理的。

6. 能量既不能创造,也不能毁灭,这是一条公认的规律。

7. 亨利叫大家立即床上救生衣,并且分离灭火,却无济于事。

8. 我认为这本书不值一读。

9. 往事重现,悲上心来。

10. 他个头很矮,骨瘦如柴,稀稀拉拉有几根胡子,头上的头发则比胡子还要稀稀拉拉。

11. 他不认同这个说法。

12. 在炎炎夏日,或在运动场比赛完之后,没有比喝一杯凉水更爽心的了。

练习(二)1. 理性是人的特点。

2. 事实胜于雄辩。

3. 彩电的价格比上月有所下降。

4. 他们力争降低出生率。

5. 就其价格和产品的种类而言,这些市场颇具竞争力。

6. 外宾们惊讶地注视着南京路上熙熙攘攘的人群。

7. 她无意与她有任何瓜葛。

8. 我对玛雅人佩服得五体投地。

9. 她的智力超过常人。

10. 她身体虽弱,但思想健康。

练习(三)1. 破旧立新。

2. 患难见真交。

3. 法官与其他高职人员有时与歹徒穿连裆裤勾结欺诈。

4. 一些年轻人上大学,与其说是为了学知识,还不如说是为了谋个出路。

5. 操作这台机器时,你无论怎样小心也不过分。

6. 爱你在心口难开。

7. 我总能找个词凑合着用,可是皮特什么时候都能找到恰如其分的词儿。

8. 他挖空心思,反而把事情全盘弄糟了。

9. 我们绝不能忽视消费者的权利。

10. 我喜爱那洁净的暖风吹拂在我的皮肤上是我陶然欲醉,也喜爱那清亮的流水把我的身体托浮在水面。

练习(四)1. 他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐。

2. 他一直缠着我要她在伦敦的地址。

3. 科学发现与发明并不因其越重要就对语言的影响力越大。

《英译汉教程》____练习参考答案

《英译汉教程》____练习参考答案

《英译汉教程》____练习参考答案普通⾼等教育“⼗⼀五”国家级规划教材英译汉教程练习参考答案连淑能厦门⼤学教授、博导Chapter 1 General PrinciplesDrills 1.3.1(1) 1. 这对克服困难很有帮助。

(go a long way towards something/doing something = helpgreatly in [achieving] something, OALD 2002: 525;《新英汉词典》2000: 1577)2. 趁你还年轻的时候,加油吧!/青春不再,趁早努⼒。

(go it = act in a manner that is quicker,more lively, impatient, etc., than is usual. Longman Dictionary of English Idioms1979: 130;《英汉⼤词典》1993: 740)3. 我需要更多空闲的时间。

(could do with something = need or want something, LDCE1998: 435)4. 这次失败促使他成功。

([the making of] = a means of gaining great improvement orsuccess, LDCE 1998: 918)5. 我盼望在最后⼀刻可以挽救和平。

(the eleventh hour = the very last moment, LDCE 1998:478)6.她对此事很了解。

(know a thing or two [about somebody/something] = know a lot [aboutsomebody/something], OALD 2002: 825)7. 她真是爱说话。

/她太喜欢说话了。

(ready = willing to do, LDCE 1998: 1249, 参见“学⽣⽤书”243页)8.⽆线电传来了该地区发现⼤油⽥的消息。

英译汉教程课后练习题含答案

英译汉教程课后练习题含答案

英译汉教程课后练习题含答案前言英译汉(或者汉译英)是外语学习中非常基础和重要的部分,掌握好这一技能能够极大地提高语言表达能力,也是进行国际交流的必备技能之一。

本文将提供一些基础的英译汉练习题,希望读者通过这些题目的练习,巩固自己的英译汉能力。

练习题第一组:单词翻译1.Excitement2.Indifferent3.Charismatic4.Obsoletearre第二组:短语翻译1.On the other hand2.In the long run3.At stake4.In the meantime5.Out of the blue第三组:句子翻译1.She has a bubbly personality and always makes me laugh.2.He is the black sheep of the family and often gets intotrouble.3.The company went bankrupt due to poor management andfinancial mismanagement.4.The author’s writing style is both engaging and thought-provoking.5.The city government plans to build a new park to improve thequality of life for residents.练习答案第一组:单词翻译1.兴奋2.冷漠的3.有领袖气质的4.过时的5.奇异的第二组:短语翻译1.另一方面2.从长远来看3.处于危险中4.在此期间5.出乎意料地第三组:句子翻译1.她有一个活泼的个性,总是让我笑。

2.他是家里的败家子,经常惹麻烦。

3.公司由于管理不善和财务管理不当而破产。

4.作者的写作风格既引人入胜又发人深省。

5.城市政府计划建立一个新公园,以提高居民的生活质量。

大学英语课后习题题目及答案翻译

大学英语课后习题题目及答案翻译

Unit 11〕From her accent I guess she’s from the Northeast.2〕It was very clever of her to turn his argument against himself.3〕I found a couple of shoes under the bed but they don’t make a pair.4〕Dr. Bright always take his time as he examines his patients and treats them with extreme care.5〕British companies are trying to avoid the fate their American counterparts have already suffered.6〕Wilfred’s remarks confirmed me in my opinion that he was an honorable(老实的) young man.7〕The key witness for the prosecution(原告方) was offered police protection after she received death threats.8〕I thought that was the end of the matter but subsequent events proved me wrong.9〕Having practiced for so long, the New York baseball team stand a chance of winning the World Series (美国职业棒球大赛) this year.10〕At the trial ,Bob’s teacher, who was called as a character witness , said he was a quiet boy who had never been in trouble before.Unit1 翻译1) 发言人〔spokesman〕明确表示总统在任何情况下都不会取消〔cancel〕这次旅行。

英译汉教程第一章练习答案

英译汉教程第一章练习答案

英译汉教程第一章练习答案Examples & Drills 1.3.1Improve or correct the following translations:(1) Poor translation due to inaccurate comprehension:1)This will go a long way towards overcoming the difficulties.这对克服困难有很大的帮助。

2)Go it while you are young.趁还年轻就放手去做吧。

3) I could do with more leisure time.我需要更多的空闲时间。

4)This failure was the making of him.这次失败造就了他。

5)I wish peace could be saved at the eleventh hour.我希望在最后时刻可以赢得和平。

6). She knew a thing or two about it.她对此事有些了解。

7)She is too ready to speak.她很乐意发言。

8)News came through on the wireless of a rich oil field district.通过无线电传来了某一藏油丰富地区的消息。

9)News came through on the wireless of a rich oil field district.根据当时的形势他深信将会有一场漫长而艰苦的战争。

10)What are the perspectives of the national liberation movement and the relations between China and the Third World countries?对民族解放运动和中国同第三世界国家关系的看法是什么呢?(2) Poor translation due to inappropriate representation:1)This is a 100-hour reliable engine.这台发动机可以连续运转100个小时,非常可靠。

新英汉翻译教程 第一章翻译概述答案

新英汉翻译教程 第一章翻译概述答案
6
返回章重点
翻译能开发我们的智力、活跃我们的 思想、丰富我们的语言、开阔我们的视野,
从别的语言中摄取对我们有益的成份。
通过翻译,才能把语言文化、人类文
明推向一个更高的层次和发展阶段。
小点结束
7
返回章重点
1. 2 翻译史简介
(Brief Account of the History of Translation) 在人类历史上,不同文化之间很早以前就开 始了相互交流。
●直译和意译主要是局限于语言层面的
价值取向,而异化和归化则是立足于文化大
语境下的价值取向,两者之间的差异是显而
易见的。
30
返回章重点
异化译法能把一种文化和语言中的信息 以近乎保持其本来面目的方式贡献给另一种 文化及语言,有利于两种异质文化和语言的 相互交流、渗透和融合。
31
返回章重点
归化译法 把一种文化中的异质成分转
【译文】矛盾是生活的调味品:没有悲伤就没有 快乐;回章重点
说到底翻译问题还是忠实与通顺的 关系问题。没有规矩不成方圆, 英汉翻
译标准就是英汉翻译实践的规矩。当然,
忠实与通顺是相辅相成的。忠实而不通 顺,读者看不懂,也就谈不上忠实;通 顺而不忠实,脱离了原作的内容与风格, 通顺也就失去了意义。
关于翻译的标准的不同看法和定义: 我国大翻译家严复提出了著名的 “信达
雅” 的翻译标准,在我国翻译史上独具意义,
给后代的译界以有益的启发,在翻译界最具影
响力、典范性,甚至成了中国人翻译西方语言
文字的准绳。
14
返回章重点
傅雷以效果论,翻译应当像临画一样,所求 的不在形似而在神似。
鲁迅主张“宁信而毋顺”,译作“力求其易
所谓正确,是指把原作的语言内容、立场观 点、思想感情不得有任何篡改、歪曲、遗漏、增 减地表达出来; 所谓流畅,是指译文的语言一定要明白晓畅、 通顺自然、逻辑清楚、符合规范。

综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案Lesson05

综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案Lesson05
6Nights are longin hospitals, but all through the night the young Marine sat there in thedimly-litward, holding the old man’s hand and offering words of hope and strength. Occasionally, the nursesuggestedthat the Marine rest for a while. He refused.
译:最后,她回到了护士室,他正在那里等着。她准备说几句深表同情的话,但是这位士兵打断了她的话。“那人人是谁?”他问。
10“He was you father” she answered,startled.
译:“他是你的父亲。”她回答道,感到非常惊讶。
11“No, he wasn’t,” the Marine replied. “I never saw him before in my life.”
译:说完后,这位士兵转身离开了医院。两天后,布鲁克林红十字会接到了北卡罗来纳海军陆战队基地的通知,说老人真正的儿子已经出发来布鲁克林参加他父亲的葬礼。原来在同一营地有两位名字相同、番号近似的海军陆战队战士。人事部的办公人员调错了档案。
15But the wrong Marine had become the right son at the right time. And he proved, in a very human way, that there are peoplewho care what happens totheir fellow men.
译:从他的口袋里发现的一封破损不堪的信中,急救室的护士得知,他的儿子是一名驻扎在北卡罗来纳州海军陆战队的战士。看样子这位老人没有别的亲人。

基础英语1Unit1,3,5,9,11,12课后翻译

基础英语1Unit1,3,5,9,11,12课后翻译

Unit1V ocabulary41.他们利用我们求助无门的困境把我们公司接管了。

They took advantage of our hopeless situation and took over our company.2.虽然我们前面仍有困难,但我肯定我们中国人有智慧靠自己实现国家的和平统一。

Although there are still difficulties lay ahead of us, I’m sure that we Chinese people have the wisdom to bring about the peaceful unification of our country on our own.3.只强调国内生产总值是错误的,它会引起很多严重的问题。

It is wrong to stress/emphasize/put emphasis on GDP. It will bring about/give rise to many serious problems.4.他喜欢炫耀他的财富,但这完全是徒劳的,人们仍然像躲避毒药那样躲他。

He loves to show off his wealth, but that is all in vain. People still avoid him as he were poison.5.他不久就爱上了这个村子。

他决心和村名一起把这个地方变成一个花园。

He soon fell in love with the village and was determined to make it a beautiful garden together with the villagers.6.我们必须花更多的钱来和全球气温上升作斗争。

另外,我认为我们应该采取严厉的法律措施。

这不是一个钱的问题。

We must spend much more money fighting against global warming. In addition, we must resort to tough laws. It is not just a matter of money.7.当警察到达学校的时候,学生和教师还在一种茫然不知所措的状态。

his first flight 翻译 英语专业翻译教程英译汉课后题作业答案

his first flight 翻译 英语专业翻译教程英译汉课后题作业答案

1.我的吃相很糟糕——说起吃相,我简直退化到了几百年以前;实际上,我没有一点儿吃相。

如果我高兴,我可以用手拿东西吃,直接就着罐子喝,甚至站着吃——换句话说,怎么方便怎么来!2.我觉得大部分时间独自一个人是有好处的。

和别人作伴,即使是和最好的朋友在一起,很快就会觉得无聊和浪费时间。

3.那个农夫可以一个人独自在农田或树林里工作一整天,除草,劈柴,干得十分投入,一点儿都不觉得累和无聊。

第一次飞行连姆·欧弗拉赫提小海鸥独自站在悬崖伸出的岩架上。

他的两个哥哥和姐姐前天都已经飞走了,但他不敢和他们一起飞。

不知怎么地,每当他朝着悬崖边跑,拍打翅膀试图飞起来的一瞬间,他就会突然地害怕起来,然后放弃。

悬崖下面,一望无际的大海依然向远处延伸。

岩架很高,离海平面有好几英里远。

小海鸥觉得自己的翅膀肯定不能不能支撑自己飞起来,于是他耷拉下脑袋,沮丧地跑回了晚上睡觉的洞里。

小海鸥的哥哥姐姐的翅膀远不如他的强壮有力,但即使是这样,每当他们朝悬崖边跑去,拍打翅膀,然后飞走的时候,小海鸥却仍然没有勇气冒险尝试那个让他绝望的起飞。

小海鸥的爸爸妈妈在他周围盘旋着,厉声地叫他,责备他,吓唬他说,如果他不飞起来就让他待在那儿饿肚子。

但是,无论怎样,小海鸥也不敢动一下。

一天的时间已经过去了。

从前一天开始就没有一个人再靠近他。

前天,整整一天的时间,他看着爸爸妈妈带着哥哥姐姐们飞来飞去,教他们如何更熟练地掌握飞行技术,如何掠过水面捉鱼吃。

实际上,他的哥哥已经抓到了自己的第一条鲱鱼,小海鸥看到他站在岩石上津津有味地吃着。

他的爸爸妈妈觉得很自豪,盘旋着,发出咯咯的笑声。

整个早上,一家人都在对面悬崖半中央的高原上来回走动,嘲笑他的懦弱。

太阳出来了,温暖的阳光洒在岩架向阳的一侧。

他觉得浑身发热,因为从前天晚上到现在,他没有吃任何东西。

突然他看到岩架的另一头有一片干的鲭鱼尾巴。

吃掉那个以后,他再也找不到一丁点儿食物了。

他已经找遍了每一寸角落,包括自己和哥哥姐姐们出生的那个粗糙且沾满泥土的稻草窝,却依然毫无发现。

英汉互译教程课后习题答案

英汉互译教程课后习题答案

英汉互译教程课后习题答案英汉互译教程课后习题答案学习一门外语是提升自己的重要途径之一。

在学习英语的过程中,英汉互译是一个非常重要的环节。

通过互译,我们可以更好地理解和掌握英语的语言规则和表达方式。

然而,很多时候我们在做英汉互译的时候会遇到一些困难,特别是一些复杂的句子或者专业术语。

为了帮助大家更好地掌握英汉互译,我整理了一些常见的习题,并提供了相应的答案,希望对大家有所帮助。

一、英译汉1. The cat is sitting on the mat.答案:猫坐在垫子上。

2. I have a headache.答案:我头疼。

3. She is studying for her exams.答案:她正在为考试而学习。

4. The book is on the table.答案:书在桌子上。

5. He is a doctor.答案:他是一名医生。

二、汉译英1. 我们正在开会。

答案:We are having a meeting.2. 这个问题很难。

答案:This question is difficult.3. 她是我的好朋友。

答案:She is my good friend.4. 我喜欢看电影。

答案:I like watching movies.5. 这是我的手机。

答案:This is my cellphone.通过以上的习题,我们可以看到英汉互译的一些基本规则和表达方式。

在英译汉的过程中,需要注意主语、谓语、宾语的位置和词序的变化。

在汉译英的过程中,则需要注意动词的时态和名词的单复数形式。

此外,还需要注意一些固定搭配和惯用语的翻译。

除了以上的习题,我们还可以通过阅读英语文章、听英语对话、看英语电影等方式来提高英汉互译的能力。

通过不断的练习和积累,我们可以逐渐掌握更多的词汇和表达方式,从而更好地进行英汉互译。

总之,英汉互译是学习英语的重要环节之一。

通过不断的练习和积累,我们可以提高自己的英汉互译能力,更好地理解和运用英语。

综合英语(一)下册课后练习翻译答案

综合英语(一)下册课后练习翻译答案

综一下册课后翻译Lesson one一、用课文词组。

1. I don’t know how to break the news tohim2. There was a fire in a hospital lastnight. No one was killed.3. The cinema is not so far from here asyou have imagined.4. After he explained it to me in details.I began to recognize that I was wrong.5. This house has belonged to the familyof Gates from more than a hundred years.6. This football star has broken away from the previous club and is planning to joinanother one.7. Anyone without a ticket will bestopped.8. The president hopes that in the many long years to come, the relationship between the two countries will be improved.9. We should look into the future, and notalways live in the past.10. The news that he died of heart diseasemade us startled.11. I was reading the text when the teacherasked me to stop to translate two sentences.二、用本课动词句型。

英译汉教程第一章练习答案

英译汉教程第一章练习答案
3)He wanted to learn, to know, to teach.
他爱好学习,了解知识,并授之于人。
4) Linda is a good singer and a good dancer, a great actress and a great joker.
琳达不仅是一位优秀的歌唱家和舞蹈家,而且是一位天资卓越的演员和了不起的幽默大师。
就像那位最明智的委员所评论的,他们在锡兰所展示的某些部分有点Potemkin(造作)的味道。
4)The Japanese imperialists tried to make hell while the sun shines.
日本帝国主义企图在光天化日之下制造人间地狱。
5)Not without reason Mr. Dulles was called a bull in the Indo-China shop.
从摩洛哥城堡到波斯湾石油井架的阿拉伯人以及从美国到中国的外交家们都津津有味地拜读他的著作。
8)He was the acting president of the organization of African Unity.
他是非洲统一组织的代理秘书长。
她很乐意发言。
8)News came through on the wireless of a rich oil field district.
通过无线电传来了某一藏油丰富地区的消息。
9)News came through on the wireless of a rich oil field district.
这对克服困难有很大的帮助。
2)Go it while you are young.

大学英语基础教程课后翻译答案

大学英语基础教程课后翻译答案

Unit11. Dark clouds denote a coming storm.2. He scored a bull’s eye in their argument with that witty retort.3. I love seeing animated cartoons.4.Agleam of interest came into her eye.5. His present salary is rather meager.6.At first glance, it looked like unalloyed good news.7. I couldn’t convince him of my innocence.8. John fell and chipped one of his front teeth.B1. 人生中有很多财富,这好像是理所当然的事情。

2. 对我们这个很大的移民家庭来说,妈妈的汤就是一种保证,我们永远都不会挨饿。

3. 在我家里,热烈的拥抱是从来不变的事情。

4. 和我们一家人吃饭会让索尔完全感到厌烦的。

5. 我相信这是我最后一次看到我的朋友索尔了Unit21. After World War II, while the primary industry of agriculture and the second industry of manu- facturing remain to be important, there have been rapid advances in the tertiary industry of ser- vices.2. It is argued that c rime doesn’t always go with poverty.3. I have come to understand why my father was always in a rush when I was very young.4. More and more people are working hard at the task of learning foreign languages and using computers in order to be more competent.5. In future, it will be knowledge managers but not non-knowledge worker who will take the lead.6. It is said that the total of man’s knowledge doubles every ten years.7. She became a distinguished scholar at the expense of her health.8.Americans believe no one stands still. If you are not moving ahead, you are lagging behind.B1. 二战后,微集成电路块的发明和推广应用使人类社会的生产结构发生了巨变。

《新英汉翻译教程》第一章课后作业答案

《新英汉翻译教程》第一章课后作业答案

If it worked once, it can work twice⑽一次得手,再次不愁例2:The child has started going on all fours.孩子会爬了1.He has a weakness for smokingB.他有抽烟的癖好。

2.A cat is a cleanly animalB.猫是喜爱清洁的动物。

He is dead,as I liveB.他的确死了。

4.His English leaves nothing to be desiredB.他的英语无可挑剔。

5.I would rather have his room than his companyB.我宁愿他不在。

6.Your loss is nothing to mineA.你的损失与我无关7.The patient is waiting to cross the StyxB.这个病人已经等死了。

8.The headmaster made an example of the boy.B.校长惩罚这个孩子,目的在于警告他人。

9.The Disney management is stressing this tradition in an apparent response to suggestions that is culturally insensitive.B. 迪斯尼管理强调,这一传统显然是有人对迪斯尼管理在文化传统方面麻木不仁的态度所提出的种种建议。

10.The effort to shield assets to be passed on to children and grandchildren is making prenups more common among retired people in their 60s and 70s who are remarrying after a spouse has died.B. 努力保护自己的婚前契约,把财产能传到儿孙手中,这在已退休并丧偶、又准备再婚的六七十岁的老人当中十分普遍。

(完整版)英专综合教程6册课文翻译及课后答案Answertounit1

(完整版)英专综合教程6册课文翻译及课后答案Answertounit1

Chinese Translation of Paragraphs1. 二战时,曼彻斯特饱受空袭之苦。

成长在那里,意味着岁月艰难、钱财短缺、心情焦虑,也意味着许多家庭都是当铺的常客,包括我家。

2. 不过,我的父母最是乐观向上。

他们用勤劳、自尊和满屋子的欢笑撑起了这个家。

我父亲身体结实,心灵手巧,他那双手几乎无所不能,从不缺木匠和手工活儿。

他甚至偶尔还会参加偏僻街道的拳击比赛,补贴家用。

我母亲勤俭节约,把家收拾得干净利落。

尽管条件艰苦,但她总能让自己的五个孩子吃得饱饱、穿得整整齐齐、干干净净地上学去。

3. 问题是:虽说我的衣服熨得有棱有角,皮鞋擦得铮亮铮亮的,可总有些地方不符合标准校服的要求。

尽管母亲缩衣节食为我筹到了大部分装束,但我仍然没能凑齐学校指定的蓝色运动上衣和帽圈。

4. 由于战争影响,开始实施配给制度,大部分学校也放宽了对正规校服的要求,因为学校明白能有衣服穿已属不易。

然而,我就读的女子学校却严格规定,每位学生必须穿正规的校服。

于是那位负责每天集合的副校长就将训斥我视为她的任务来做。

5. 尽管我试图去解释我为何没能按规定着装,尽管我也正逐渐向全套校服靠近,我每天依然会被揪出队列,在台上罚站,作为对违反校服规定者的警戒。

6. 我每天站在同学面前,只能强忍泪水,不仅羞愧难耐,而且常常只有我一人挨罚。

对我的惩罚还扩大到不能上体操课或者我钟爱的每周一次的交谊舞课。

我多么希望在这所可怕的学校里,哪怕只有一位老师能睁开双眼看看我能够做什么,而不是不停地告诉我不能做什么啊!7. 不过,12岁的我在心里也毫无选择,只有眼睁睁地挨受惩罚。

我明白不能让仁厚的母亲知道我所遭受的这种习惯性羞辱,这点非常重要。

我也不敢冒险让她到学校替我求情,因为我知道那些心胸狭隘、不讲情面的教员们也同样会令她难堪,这意味着到时我们母女俩都要伤心、愤怒。

老天!要是母亲再告诉父亲的话,他立马会大发雷霆,冲到学校来保护我。

8. 一天,我们全家在一家报纸举办的不收取费用的肖像模特摄影比赛中获了奖。

1专业学位硕士研究生英语教程--翻译答案合计-Unit2-Unit5

1专业学位硕士研究生英语教程--翻译答案合计-Unit2-Unit5

1专业学位硕士研究生英语教程--翻译答案合计-Unit2-Unit5Unit 2TranslationPut the following paragraphs into Chinese.When a woman is stressed she instinctively feels a need to talk about her feelings and all the possible problems that are associated with her feelings. When she begins talking she does not prioritize the significance of any problem. If she is upset, then she is upset about it all, (no mater it is) big and small. She is not immediately concerned with finding solutions to her problems but rather seeks relief by expressing herself and being understood. By randomly talking about her problems, she becomes less upset.参考译文:女人有压力时,会本能地需要找人谈论自己的感受以及所有可能与之相关的问题。

她一旦开始谈论,就不会顾虑到问题的优先顺序。

而她一难过,不论大大小小的事都让她沮丧不已。

她并不急于马上寻求解决策略,而是可通过倾诉自我,获得理解来取得纾解(安慰)。

通过随意倾诉自己的问题,她会感觉好受一点。

Exercise Turn the following sentences into Chinese.1. The improbable (pregnant) pregnancy was (some/ a pieces of) big news for the woman's family.2. In reality, I am a great (admire) admirer of Maya.3. Carlisle Street runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again,by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.4. The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious.5. That day he was up before sunrise (sunrise: n./ vi.<->sunset: n./ vi.).参考译文:1. 她竟然能怀孕,对她的家庭来说可是一条特大消息。

飞行先驱(英汉双语翻译)

飞行先驱(英汉双语翻译)

Pioneers of FlightThe legend of Wan Hu1China launched its first rocket with human beings aboard on October15,2003.Astronaut Yang Liwei brought to its fulfillment a dream that probably had its roots in a much earlier time. Although the veracity of the story cannot be confirmed,legend has it that in A.D.1500a man named Wan Hu prepared his own mission to the stars.At that time,the Chinese invention of gunpowder was widely used in rockets for military purposes as well as in fireworks.Wan Hu devised a risky plan to harness the power of such rockets to take him to the stars.2The story goes that Wan Hu built the first spaceship:a chair with47powerful gunpowder rockets and two kites attached to it.On the day of the launch,each rocket was lit by a different servant carrying a torch.The servants then moved back and waited.An earth-shattering explosion followed:Wan Hu and his primitive spaceship had disappeared completely.Although the story may seem a little far-fetched,the principles of rocket-powered spaceflight are contained in Wan Hu’s crazy dream.Howard Hughes’s Spruce Goose3On November2,1947,a crowd of onlookers at San Pedro harbor in Los Angeles witnessed aviation history.An enormous flying boat,nicknamed the Spruce Goose,sped across the bay and rose70feet above the water.After just under a minute,it landed perfectly one mile down the bay.It was the first and last time the boat ever flew.4The concept for construction of the Spruce Goose came from the need for more effective ways of transporting troops and materials in World War II.The idea came from a man called Henry Kaiser,but it was Howard Hughes,the legendary multi-millionaire,who actually developed the flying boat.5The Spruce Goose was the biggest airplane ever built and still holds the record for the greatest wingspan,and it was made entirely of wood.Though it had promise,in the end the project failedfor three main reasons:the cost of building the enormous machine;the complexity of working with wood;and Hughes’s perfectionist approach,which caused the entire project to finish behind schedule.The Goose was put into storage and remained hidden from view until1976,when it was put on display for the public.In1992,the plane was dismantled and transported to the state of Oregon,where it remains today.Many of the design features of the Spruce Goose have been incorporated into modern cargo planes.Like other pioneers in the field of transportation,Hughes was simply ahead of his time.The futuristic ideas of Leonardo da Vinci6Centuries before Hughes was designing the Spruce Goose,another pioneer in transportation design was sketching plans for different kinds of flying machines.Leonardo da Vinci,perhaps the most famous artist of the Renaissance period,planned flying devices with flapping wings controlled and steered by human pilots.His research focused on the complex anatomy of birds in flight,and he based his flying machines on this analogy.It took almost500years for da Vinci’s sketches to become real.In June2000,a professional parachutist named Adrian Nicholas jumped out of a hot-air balloon over the South African countryside using a parachute made of wood and canvas based on one of da Vinci’s designs.Nicholas landed safely,and Leonardo’s dream became reality.7These three enigmatic individuals,Wan Hu,Howard Hughes,and Leonardo da Vinci,came from places and cultures that are about as different as we can imagine.What they shared was a fascination with flying,a spirit of innovation,and the courage to try and make their dreams of flight come true.飞行先驱万户的传说12003年10月15日,中国发射了第一枚载人火箭。

21世纪大学实用英语综合教程(第二册)课文翻译及课后习题答案unit1

21世纪大学实用英语综合教程(第二册)课文翻译及课后习题答案unit1

Unit 1误会佚名他头发蓬乱,衣着肮脏,口袋里只有35美分。

在马里兰州的巴尔的摩,他登上一辆公共汽车并径直走向了洗手间。

他想如果他躲在洗手间里,便可以不付钱就乘车去纽约。

但是坐在公共汽车后面的一位乘客看见了他。

她拍了拍她前面那位乘客的肩膀说:“洗手间里有个流浪汉。

告诉公共汽车司机。

”那位乘客轻轻地拍了一下坐在他前面的人,说道:“告诉公共汽车司机,洗手间里有个流浪汉。

这口信通过一个又一个的乘客传到了公共汽车的前边。

但在这一过程的某个环节,口信变了。

当它传到公共汽车司机那儿时,已经不是“洗手间里有个流浪汉”,而是“洗手间里有颗炸弹”。

司机马上在公路边停下车来并用无线电通知了警察。

当警察到达时,他们让乘客下车并且远离汽车。

然后他们关闭了那条公路。

那很快就造成了15英里长的交通堵塞。

警察在警犬的帮助下,在公共汽车上搜查了两个小时。

当然,他们没有发现什么炸弹。

两个发音相似的英语单词给一个想从洛杉矶飞往加利福尼亚州奥克兰的人也造成了麻烦。

他的问题始于洛杉矶机场。

他以为听到广播中宣布了他的航班,所以他走向登机门,出示了机票并登上了飞机。

起飞20分钟后,这人开始担心起来。

奥克兰在洛杉矶的北边,但是飞机似乎正在向西飞,而当他向窗外望去时,他所能看到的全是大海。

“这架飞机是去奥克兰吗”他问航班服务员。

航班服务员倒抽了一口冷气,“不,”她说。

“我们去奥克兰——新西兰的奥克兰。

”因为有这么多英文单词发音相似,讲英语者之间的误会并不罕见。

并非所有的误会都会导致公路关闭或乘客飞错大陆。

大多数误会远没有这么严重。

每天讲英语的人会相互问这样的问题:“你是说七十还是十七”“你是说你能来还是不能来”发音相似的单词对把英语作为第二语言的人来说,特别容易让人混淆。

一天早晨,一位生活在美国的韩国妇女到上班地点时,她的老板问她:“你拿到盘子了吗” “没有……”她回答说,心里却在纳闷,不知道他到底是什么意思。

她在办公室工作。

老板为什么问她盘子的事呢一整天她都对老板的怪问题感到纳闷,但又不好意思开口问他。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.我的吃相很糟糕——说起吃相,我简直退化到了几百年以前;
实际上,我没有一点儿吃相。

如果我高兴,我可以用手拿东西
吃,直接就着罐子喝,甚至站着吃——换句话说,怎么方便怎
么来!
2.我觉得大部分时间独自一个人是有好处的。

和别人作伴,即使是和最好的朋友在一起,很快就会觉得无聊和浪费时间。

3.那个农夫可以一个人独自在农田或树林里工作一整天,除草,劈柴,干得十分投入,一点儿都不觉得累和无聊。

第一次飞行
连姆·欧弗拉赫提
小海鸥独自站在悬崖伸出的岩架上。

他的两个哥哥和姐姐前天都已经飞走了,但他不敢和他们一起飞。

不知怎么地,每当他朝着悬崖边跑,拍打翅膀试图飞起来的一瞬间,他就会突然地害怕起来,然后放弃。

悬崖下面,一望无际的大海依然向远处延伸。

岩架很高,离海平面有好几英里远。

小海鸥觉得自己的翅膀肯定不能不能支撑自己飞起来,于是他耷拉下脑袋,沮丧地跑回了晚上睡觉的洞里。

小海鸥的哥哥姐姐的翅膀远不如他的强壮有力,但即使是这样,每当他们朝悬崖边跑去,拍打翅膀,然后飞走的时候,小海鸥却仍然没有勇气冒险尝试那个让他绝望的起飞。

小海鸥的爸爸妈妈在他周围盘旋着,厉声地叫他,责备他,吓唬他说,如果他不飞起来就让他待在那儿饿肚子。

但是,无论怎样,小海鸥也不敢动一下。

一天的时间已经过去了。

从前一天开始就没有一个人再靠近他。

前天,整整一天的时间,他看着爸爸妈妈带着哥哥姐姐们飞来飞去,教他们如何更熟练地掌握飞行技术,如何掠过水面捉鱼吃。

实际上,他的哥哥已经抓到了自己的第一条鲱鱼,小海鸥看到他站在岩石上津津有味地吃着。

他的爸爸妈妈觉得很自豪,盘旋着,发出咯咯的笑声。

整个早上,一家人都在对面悬崖半中央的高原上来回走动,嘲笑他的懦弱。

太阳出来了,温暖的阳光洒在岩架向阳的一侧。

他觉得浑身发热,因为从前天晚上到现在,他没有吃任何东西。

突然他看到岩架的另一头有一片干的鲭鱼尾巴。

吃掉那个以后,他再也找不到一丁点儿食物了。

他已经找遍了每一寸角落,包括自己和哥哥姐姐们出生的那个粗糙且沾满泥土的稻草窝,却依然毫无发现。

他甚至去啃咬破碎的有斑点的蛋壳,那感觉就像是在吃自己身体的一部分。

他在岩架上来来回回地走着,从这一端走到那一端,再从那一端走到这一端,灰色的身体和悬崖的颜色融为一体,修长的腿优雅地踱着步子,他试图想出一个不用飞就能到他父母那儿的方法。

但不幸的是,岩架每一侧都是悬崖峭壁,而悬崖峭壁的下面就是大海。

他当然可以不用飞就到他父母那儿,但只有一个办法就是它能够沿着悬崖峭壁向北移动。

但是他应该走在什么上面呢?没有岩架,而他又不是苍蝇会飞。

他抬头看,却什么也没有。

悬崖那么陡峭,它的顶峰也许比大海离他还要远。

他慢慢地走到悬崖边上,单腿站立,另一只腿藏在翅膀下面。

他先是闭上一只眼睛,而后又闭上另一只眼睛,假装快要睡着了。

他们
依然没理他。

他看到他的哥哥姐姐们把头蜷进脖子里,躺在高原上打瞌睡。

他的爸爸正在用嘴梳理背后洁白的羽毛。

只有他的妈妈在看着他。

她站在高原表面的一个平坦的地方,洁白的胸脯挺得高高的。

她不时地用爪子撕她脚边的鱼,然后在岩石上磨她的喙。

看到食物,他非常兴奋。

他也多么希望能那样一边撕东西吃,一边时不时地磨磨嘴巴。

他低声呱呱地叫了一声。

他妈妈远远地看着他,也呱呱地叫着。

“嘎,嘎,嘎”他叫道,央求他妈妈给他带过来一些食物。

“嘎——呜——啊”她大声嘲笑道。

但是他不停地哀求着,一两分钟以后,他发出了一阵开心的叫声。

因为他的妈妈叼着一块鱼正向他这边飞过来。

他急切地探出身子,不停地用脚踢着岩石,试图在他妈妈飞过这儿的时候,离她更近一些。

但是就在他们面对面离得很近的时候,就在他妈妈和岩架平行的时候,她突然停了下来,她的腿僵硬了,她的翅膀静止了,她嘴里的那块鱼几乎都快到他的嘴边了。

他惊讶地等待着,奇怪为什么她不再靠的近一些。

然而,他实在是饿极了,他向那块鱼扑了过去。

只听一声尖叫,他掉到了空中。

他妈妈已经冲上了天空。

当他经过她身边的时候,他听到了抖动翅膀的嗖嗖声。

突然一阵强烈的恐惧向他袭来,他的心脏都吓得快停止了。

他听不到任何声响。

但是这种恐惧只持续了一会儿。

马上他就觉得自己的翅膀张开了。

风划过着他胸前的羽毛,掠过肚子,吹着他的翅膀。

他甚至能感觉到他的翅膀正在穿过空气。

他现在并没有迅速地坠下去。

他渐渐地飞得越来越高,越来越远。

他不再觉得害怕,只有一点点眩晕。

他再次拍打翅膀,努力飞向天空。

他开心地叫着,拍打着翅膀。

他飞得越来越高。

他抬起胸脯,逆着风,斜着飞行。

“嘎,嘎,嘎。

嘎,嘎,嘎。

嘎——呜——啊。

”他妈妈飞过他的身边,翅膀发出一阵很大的声音。

他用另一个叫声回应她。

然后他的爸爸也叫着向他飞来。

接着她的两个哥哥和姐姐也在他周围以各种姿势飞来飞去,腾跃着,倾斜着,翱翔着,俯冲者。

他已经完全忘记了他之前从来都不会飞的事实,他开始尖叫着俯冲,腾跃,翱翔。

他离大海很近,面向远处的大洋,他径直飞过大海。

他看看身后那片碧海,上面没有移动的冰脊,他把头转向一边,开心地叫着。

他的爸爸妈妈还有哥哥姐姐们已经停在了他前面的碧绿的水面上。

他们尖叫着召唤他。

他停下来站在蓝色的海面上。

突然,他的腿陷进了水里。

他害怕地叫着,不停地拍打翅膀试图再次飞起来。

但是他太累了,饥饿使得他的身体极度虚弱,而高强度的练习也已让他筋疲力尽,他怎么也飞不起来了。

他的脚陷进水里,慢慢地他的肚子也触到了水面,然后他却不再下沉了。

他漂浮在那儿。

他的家人围了过来,尖叫着为他喝彩,还带给他很多块狗鲨。

他的第一次飞行成功了!。

相关文档
最新文档