剑七长难句总结
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
剑七长难句总结
上海环球雅思
今天,环球雅思为大家整理了剑七中的长难句,供大家参考使用。环球雅思每天为您带来新资讯!
✧例句1:The light source must therefore be immensely brighter if it is to be used as a
headlight to
illuminate the path, than if it is to be used as a signal to others.(C7T1P1)
类型:条件状语从句,比较结构,分裂结构。
结构:The light source(主句主语) must therefore(分裂结构做插入语) be(主句谓语)
immensely brighter(主句表语) if(条件状语从句1连接词) it(从句1主语) is(从句
1谓语) to be used(从句1不定式做表语) as a headlight to illuminate (不定式结构)the
path, than(比较结构) if(条件状语从句2连接词) it(从句2主语) is(从句2谓语) to be
used(从句2不定式做表语) as a signal to others.
翻译:因此,如果光源被作为探照灯去照明,那光源的亮度必须要比作为信号灯的时候高
很多。
✧例句2:One report tells of a totally blind boy who could ride his tricycle at good speed round
the
block near his home, using facial vision.(C7T1P1)
类型:定语从句,非谓语结构。
结构:One report(主句主语) tells(主句谓语) of a totally blind boy(主句宾语)
who(定语从句连词) could ride(从句谓语) his tricycle(从句宾语) at good speed(介词
短语1) round the block(介词短语2) near his home(介词短语3), using(非谓语结构)
facial vision.
翻译:有报告说一个完全失明的小男孩可以通过面部视觉来绕着自己家附近的街区飞快的
骑三轮车,
✧例句3:At the height of the Roman Empire, nine major systems, with an innovative layout of pipes and well-built sewers, supplied the occupants of Rome with as much water per person as is provided in many parts of the industrial world today.(C7T1P2)
类型:分裂结构,比较结构,省略结构。
结构:At the height of the Roman Empire(介词短语1), nine major systems(主句主语),
with an innovative layout of pipes and well-built sewers(介词短语2做插入语), supplied(主
句谓语) the occupants of Rome(主句宾语) with as much water per person as(比较结构)
is provided(省略结构) in many parts(介词短语3) of the industrial world today(介词短语
4).
翻译:在罗马帝国的鼎盛时期,九个主要的系统为罗马居民提供了和工业社会不少地区一
样多的水,而这些系统都配备了先进完善的管道和排水设施。
✧例句4:Lozanov's instructional technique is based on the evidence that the connections
made in
the brain through unconscious processing (which he calls non-specific mental reactivity) are more durable than those made through conscious processing.(C7T1P3)
类型:同位语从句,定语从句,非谓语结构,比较结构。
结构:Lozanov's instructional technique(主句主语) is based on(主句谓语) the
evidence(主句宾语) that(同位语从句连词) the connections(同位语从句主语)
made(非谓语结构) in the brain(介词短语1) through unconscious processing(介词短
语2) (which(定语从句连词) he(从句主语) calls(从句宾语) non-specific mental
reactivity(同位语从句宾语)) are(同位语从句谓语) more durable(同位语从句表语)
than(比较结构) those made through conscious processing.
翻译:Lozanov的指导理论是有证据的,即大脑在无意识情况下所做的联系要比有意识的过
程持久的多,而这种无意识的过程被他称之为非特异性的心理反应。
✧例句5:Just as a doctor calls on the full power of autocratic suggestion by insisting that the patient take precisely this white capsule precisely three times a day before meals, Lozanov
is categoric in insisting that the suggestopedic session be conducted exactly in the manner designated, by trained and accredited suggestopedic teachers. (C7T1P3)
类型:状语从句,宾语从句,非谓语结构,并列结构。
结构: Just as(状语从句连词) a doctor(状语从句主语) calls on(状语从句谓语) the
full power of autocratic suggestion(状语从句宾语) by insisting(介词短语1) that(宾
语从句1连词) the patient(宾语从句1主语) take(宾语从句1谓语) precisely this
white capsule(宾语从句1宾语) precisely three times a day before meals(时间状语),
Lozanov(主句主语) is(主句谓语) categoric in insisting(介词短语2) that(定语从
句2连词) the suggestopedic session(定语从句2主语) be conducted(定语从句2谓语) exactly in the manner(介词短语3) designated(非谓语结构), by trained and accredited suggestopedic teachers(并列结构).
翻译:医生为了使心理暗示的力量被激发出来,坚持要求病人必须精确的在三顿饭前吃这
个白色的胶囊,所以Lozanov也坚决要求他的课程必须要按照设计的步骤由受过训练的老师来严格执行。
✧例句6:With its special shock absorbers to dampen the effect of sudden sideways
movements