06年专八口试真题评分解析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2006年度全国英语专业八级口试参考答案及评分标准

参考答案

English-Chinese:

1. Today, in almost every industry in almost every part of the world there are many examples of enterprises applying information technology to increase their competitiveness.

①如今,几乎在世界上每个地方、每个行业,都有许多将信息技术用于提高企业竞争力的

例子。

②当今,几乎世界的每一个地方、每个行业里,都有许多例子表明企业应用信息技术来提

高他们的竞争力。

③今天,几乎世界各地,几乎各行各业,企业应用信息技术提高竞争力的例子比比皆是。

④今天,在世界上几乎所有的地方,涉及几乎所有的行业,许许多多的企业都在应用信息

技术,以便增强它们的竞争力。

2. I think we’re seeing this technology reach the point that all transformational technologie s reach when they are no longer controlled by just a small group of skilled professionals.

①我认为,我们正在目睹这种技术进入所有具有变革性技术都会到达的一个阶段,它们不

再只被一小部分熟练的专业人员所掌控。

②我认为,这种技术正在到达所有转变性技术都会达到的阶段,一个它不再只被一小群专

业人士所控制的阶段。

③革命性技术发展到一定阶段便不再仅仅为一小部分专业技术人员所掌控,我想,我们正

在目睹信息技术步入这一阶段。

3. Networking technology is still in its infancy, yet it has already reached the point where we can call it a new mass medium.

①虽然网络技术还处于初级阶段,但是它已经达到了一个阶段,可以被称为新的大众媒体。

②尽管网络技术仍然处于其初始阶段,但其发展现已达到一定的规模,我们完全可以称其

为一种新型的大众传媒。

③网络技术尚处在新生期,但是它已达到我们称之为新型大众媒介的地步。

④网络技术虽然刚刚起步,但就其发展情况看,我们完全可以把它称为新的大众传媒。

4. Less than 5 years after the birth of the Internet, some 90 million people are online around the world, and that number will soon be hundreds of millions.

①虽然互联网诞生还不到5年,全世界已有约9千万用户,并且这个数字很快将达到几亿。

②互联网出现不到5年,全球的上网人数便有大约9千万,而且很快将高达几亿人。

③互联网出现不到5年时间,全世界就有了约9千万用户,很快用户将会数以亿计。

5. Here in China, the number of Internet users has nearly doubled since last October, and I’ve seen statistics that say your Internet population will exceed 7 million people by the year 2002.

①自去年10月以来,中国的互联网用户几乎翻了一番,而且我看到的统计数字还显示你们

的上网人数到2002年将突破7百万。

②从去年10月份以来,中国的网民几乎增加了一倍。我看到的数据表明,你们的上网人数

到2002年底前将超过7百万人。

③在中国,自去年10月以来,网民的数量几乎翻倍。而我还见到一些统计数据称到2002

年中国网民的数量将会超越7百万。

Chinese-English:

1. 近来,社会各界乃至全球华人都在以各种形式纪念郑和下西洋的伟大创举。

①Recently, people from all walks of life in China as well as overseas Chinese around the world

are organizing various events to commemorate the great achievement of Zhenghe’s Ocean-going voyages.

②Lately, people from all circles in China and overseas Chinese all over the world are holding

various activities in memory of Zhenghe’s great expeditions into the Pacific and Indian Oceans.

2. 纪念活动表达了对历史的尊重、对现实的关注和对未来的期盼。

①All these commemorations show our respect for the past, concern for the present, and

expectation for the future.

②These commemorative activities express people’s respect for the history, attention to the

reality and hope for the future.

③The commemorating activities reflect a respect for what happened in the history, a close

attention to what is happening at present, and an anticipation of what will happen in the future.

④From 1405 to 1433, Zheng He set out from Taicang, Jiangsu as commander of a huge fleet,

sailing into the Western Ocean 7 times, between China and over 30

3. 公元1405年至1433年,郑和率领庞大的船队,从江苏太仓出发,七下西洋,

往返于中国和亚非30多个国家之间。

①From 1405 to 1433, Zhenghe commanded a grand fleet 7 times to the Pacific and Indian

Oceans, setting out from Taicang, Jiangsu Province, traveling betweenChina and over 30 Asian and African countries. countries in Asia and Africa .

②Between 1405 and 1433, starting form Taicang, Jiangsu, Zheng He led his enormous fleet,

sailing westward between China and more than thirty countries in Asia and Africa for seven times.

4. 其规模之大、人数之多、范围之广、技术之新都是前所未有的。

①His voyages were unprecedented/unparallel in terms of the scale of the fleet, the

technology.

②The big scale of the fleet, the great number of the crew, the vast area they traveled

the new technology they and number of the crew, the coverage of the area, and the advance of the adopted were unprecedented/unparallel.

③There had never been such a big scale of fleet, such a large number of crews, such a long

distance, and such advanced technology.

④The size of the fleet was the largest, the people who participated were the most, the area it

covered was the largest, and the technology was the most advanced. It had never happened before. )

5. 郑和下西洋充分展示了中华民族的高超智慧和非凡勇气,证明了中华民族在历史上就致

力于打开国门、走向世界。

①Zhenghe’s expeditions fully reflected Chinese people’s supreme wisdom and utmost courage,

and proved Chinese nation’s early effort in opening up to the outside world.

②Zhenghe’s voyages have shown the extraordinary wisdom and courage of Chinese people, and

has proved that Chinese nation, in history, has been engaged in opening its door and communicating with the rest of the world.

③Zheng He’s ocean-going voyages have fully demonstrated the remarkable intelligence and

courage of the Chinese people, and proved the fact that the nation was long ago committed to opening itself to the outside world.

相关文档
最新文档