考研英语一阅读翻译
考研英语阅读翻译1
ase to conduct a broad review of business-method patents. In re Bilski, as the case is known, is “a very big deal,” says Dennis D. Crouch of the University of Missouri School of Law. It “has the potential to eliminate an entire class of patents.”现在,该国最高专利法院似乎完全准备好要缩减商业方法专利,因为商业方法专利自从十年前第一次批准授予以来一直有争议。
在一项使得知识产权律师们议论纷纷的提议中,美国联邦巡回上诉法院声称它将利用某个具体案件来对商业方法专利进行广泛的复审。
密苏里大学法学院Dennis D. Crouch说,“正如人们所知道的那样,Bilski案例是一件非常大的事情”它可能将消除整个专利类别”。
Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face, because it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its 1998 decision in the so-called State Street Bank case, approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets. That ruling produced an explosion in business-method patent filings, initially by emerging Internet companies trying to stake out exclusive rights to specific types of online transactions. Later, more established companies raced to add such patents to their files, if only as a defensive move against rivals that might beat them to the punch. In 2005, IBM noted in a court filing that it had been issued more than 300 business-method patents, despite the fact that it questioned the legal basis for granting them. Similarly, some Wall Street investment firms armed themselves with patents for financial products, even as they took positions in court cases opposing the practice.对于商业方法诉求的限制是个戏剧性的彻底变化,因为正是联邦巡回法院自己引进了这种专利。
历年考研英语一阅读真题翻译
2014年考研英语阅读真题Text 1In order to “change lives for the better” and reduce “dependency,” George Osbome,Chancellor of the Exchequer, introduced the “upfront work search” scheme. Only if the jobless arrive at the job centre with a register for online job search, and start looking for work will they be eligible for benefit-and then they should report weekly rather than fortnightly. What could be more reasonable?为了“让生活变得更美好”以及减少“依赖”,英国财政大臣乔治•奥斯本引入了“求职预付金”计划。
只有当失业者带着简历到就业中心,注册在线求职并开始找工作,才有资格获得补助金——然后他们应该每周而非每两周报告一次。
有什么比这更合理呢?More apparent reasonableness followed. There will now be a seven-day wait for the jobseeker’s allowance. “Those first few days should be spent looking for work, not looking to sign on.” he claimed. “We’re doing these things because we k now they help people say off benefits and help those on benefits get into work faster” Help? Really? On first hearing, this was the socially concerned chancellor, trying to change lives for the better, complete with “reforms” to an obviously indulgent system that demands too little effort from the newly unemployed to find work, and subsides laziness. What motivated him, we were to understand, was his zeal for “fundamental fairness”-protecting the taxpayer, controlling spending and ensuring that only the most deserving claimants received their benefits.更加明显的合理性如下。
2004考研英语一阅读理解逐句翻译
2004 Text 1Paragraph 11、Hunting for a job late last year, lawyer Gant Redman stumbled across CareerBuilder, a job database on the Internet. 去年年末,甘特〃雷德曼律师在找工作时偶然在网上发现职业资料库“职业建筑师”。
1.1 stumble英/'stʌmb(ə)l/ 美/'stʌmbl/n. 绊倒;蹒跚而行vi. 踌躇,蹒跚;失足;犯错vt. 使…困惑;使…绊倒stumble across=come across=encounter 偶然遇到,偶然发现1.2 database英/'deɪtəbeɪs/ 美/'detəbes/n. 数据库,资料库1.3 hunt for a job=search a job求职,找工作hunt捕猎hunter猎人hint暗示、线索clue线索,情节grip 抓牢,紧握2、He searched it with no success but was attract ed by the site`s “personal search agent”. 他找来找去并没有找到什么工作,但被这个网址上的“个人搜索代理”所吸引。
2.1 attract英/ə'trækt/ 美/ə'trækt/vt. 吸引;引起vi. 吸引;有吸引力2.2 website=site网站/网址Website英/'websait/ 美/'websait/ n. 网站(全球资讯网的主机站)2.3 agency英/'eɪdʒ(ə)nsɪ/ 美/'edʒənsi/n. 代理,中介;代理处,经销处2.4 CIA中央情报局(Central Intelligence Agency)the Xinhua News Agency新华社3、It`s an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location, title, and salary, then E-mails them when a matching position is posted in the database. Redman chose the keywords legal, intellectual property and Washington, D.C. 它的特点是互动,允许访问者自定求职要求诸如工作地点、职位和薪水,当资料库里出现与个人要求相匹配的工作岗位时它就会通过电子邮件通知求职者。
2021考研英语(一)阅读翻译及解析
2021考研英语(一)阅读翻译及解析2021Text 1Come on –Everybody’s doing it. That whispered message, half invitation and half forcing, is what most of us think of when we hear the words peer pressure. It usually leads to no good-drinking, drugs and casual sex. But in her new book Join the Club, Tina Rosenberg contends that peer pressure can also be a positive force through what she calls the social cure, in which organizations and officials use the power of group dynamics to help individuals improve their lives and possibly the word.得了吧, 每个人都这样啊. 这种说法一半是邀请,一半是强制。
当我们听到“同辈(趋同)压力”这个词组的时候我们想到的就是这种说法。
这种信息一般让人想到不好的事情,比如喝酒,吸毒,一夜情。
但是,在她的新书《参加这个俱乐部》, Tina Rosenberg认为,纯粹压力也是一种积极的力量,通过她所说的社会治疗,公司和官方人员可以使用群体力量去帮助个人提高他们的生活,而且也有可能提高整个人类世界的生活。
Rosenberg, the recipient of a Pulitzer Prize, offers a host of example of the social cure in action: In South Carolina, a state-sponsored antismoking program called Rage Against the Haze sets out to make cigarettes uncool. In South Africa, anHIV-prevention initiative known as LoveLife recruits young people to promote safe sex among their peers.Rosenberg是普利策奖获得者,他提供了许多社会治疗的例子:在南卡罗莱纳州,一个州资助的反对抽烟的项目叫做“向烟雾宣战”就旨在控制好烟草销售。
2000考研英语一阅读理解逐句翻译
2000 Text 1Paragraph 11、A history of long and effortless success can be a dreadful handicap, but, if properly handled, it may becomea driving force. 一段毫不费力就可以获得持久成功的历史可能成为一种可怕的障碍,但若处理得当,它也有可能转化为一种推动力。
1.1 effortless英/'efətlɪs/ 美/'ɛfɚtləs/adj. 容易的;不费力气的1.2 dreadful英/'dredfʊl; -f(ə)l/ 美/'drɛdfəl/adj. 可怕的;糟透的,令人不快的1.3 handicap英/'hændɪkæp/ 美/'hændɪ'kæp/n. 障碍;不利条件,不利因素vt. 妨碍,阻碍;使不利1.4 driving英/'draɪvɪŋ/ 美/'draɪvɪŋ/n. 驾驶;操纵adj. 强劲的;推进的;精力旺盛的2、When the United States entered just such a glowing period after the end of the Second World War, it had a market eight times larger than any competitor, giving its industries unparalleled economies of scale. 二战结束后,美国恰好进入了这样的一段辉煌时期,当时,它拥有比任何竞争者大八倍的市场,使其产业经济达到了前所未有的规模。
2.1 glowing英/'ɡləʊɪŋ/ 美/'ɡləuiŋ/adj. 灼热的;热情洋溢的;鲜艳的v. 发光;容光焕发(glow的ing形式);发热2.2 unparalleled英/ʌn'pærəleld/ 美/ʌn'pærəlɛld/adj. 无比的;无双的;空前未有的3、Its scientists were the world`s best, its workers the most skilled. 它已拥有世界上最优秀的科学家和技术最娴熟的工人。
1991考研英语一阅读理解逐句翻译
1991 Text 1Paragraph 11、A wise man once said that the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing. So, as a police officer, I have some urgent things to say to good people. 一位智者曾说过,邪恶的胜利就是善良之人无所作为。
所以,所为一名警察,我有一些话急需告诉善良的人们。
1.1 triumph英/'traɪʌmf/ 美/ˈtraɪəmf/n. 胜利,凯旋;欢欣vi. 获得胜利,成功1.2 officer英/'ɒfɪsə/ 美/'ɔfɪsɚ/n. 军官,警官;公务员,政府官员;船长vt. 指挥Paragraph 21、Day after day my men and I struggle to hold back a tidal wave of crime. Something has gone terribly wrong with our once-proud American way of life. It has happened in the area of values. A key ingredient is disappearing, and I think I know what it is: accountability. 日复一日,我和我的同事尽力控制犯罪的蔓延。
我们曾经引以为荣的美国生活方式出现了可怕的问题。
这个问题出在我们的价值观方面。
一个关键的成分正在消失,我想,我知道它是什么——责任感。
1.1 hold back英/'həuldbæk/ 美/'həuldbæk/隐瞒;退缩;抑制;阻止1.2 tidal英/'taɪd(ə)l/ 美/'taɪdl/adj. 潮汐的;潮的,有关潮水的;定时涨落的1.3 ingredient英/ɪn'griːdɪənt/ 美/ɪn'ɡridɪənt/n. 原料;要素;组成部分1.4 accountability英/ə,kaʊntə'bɪlɪtɪ/ 美/ə,kaʊntə'bɪləti/n. 有义务;有责任;可说明性Paragraph 31、Accountability isn`t hard to define. It means that every person is responsible for his or her actions and liable for their consequences. 责任感不难定义。
1996考研英语一阅读理解逐句翻译
1、Tight-lipped elders used to say, “It`s not what you want in this world, but what you get.”出言谨慎的年长者过去总说:“重要的不是在这个世界上你想要什么,而是你得到了什么。
”1.1 tight-lipped英/'tait'lipt/ 美/'tait'lipt/adj. 守口如瓶的;紧闭嘴巴的;寡言的Paragraph 21、Psychology teaches that you do get what you want if you know what you want and want the right things.心理学教导人们,如果你知道自己需要什么、并且要求合理,你就能得到它。
Paragraph 31、You can make a mental blueprint of a desire as you would make a blueprint of a house, and each of us is continually making these blueprints in the general routine of everyday living. 你可以在头脑里勾画出愿望的蓝图,如同设计房屋的蓝图一样。
而我们每个人在日常生活中都在不停地勾画着这样的愿望蓝图。
1.1 blueprint英/'bluːprɪnt/ 美/'blʊ'prɪnt/n. 蓝图,设计图;计划vt. 计划;制成蓝图2、If we intend to have friends to dinner, we plan the menu, make a shopping list, decide which food to cook first, and such planning is an essential for any type of meal to be served. 比方说,想请朋友吃晚餐,我们就会筹划菜谱、列购物单、决定先煮什么菜等,这样的筹划对于举行任何形式的宴请都是必不可少的。
考研英语阅读真题全文翻译
考研英语阅读真题全文翻译考研英语阅读理解你复习如何?能够在这一般快拿到高分吗?下面就是店铺给大家整理的考研英语阅读真题全文翻译,希望对你有用! 考研英语阅读原文For the first time in history more people live in towns than in the country.In Britain this has had a curious result.While polls show Britons rate "the countryside" alongside the royal family, Shakespeare and the National Health Service (NHS) as what makes them proudest of their country, this has limited political support.A century ago Octavia Hill launched the National Trust not to rescue stylish houses but to save "the beauty of natural places for everyone forever."It was specifically to provide city dwellers with spaces for leisure where they could experience "a refreshing air."Hill's pressures later led to the creation of national parks and green belts.They don't make countryside any more, and every year concrete consumes more of it.It needs constant guardianship.At the next election none of the big parties seem likely to endorse this sentiment.The Conservatives' planning reform explicitly gives rural development priority over conservation, even authorizing "off-plan" building where local people might object.The concept of sustainable development has been defined as profitable.Labour likewise wants to discontinue local planning wherecouncils oppose development.The Liberal Democrats are silent.Only Ukip, sensing its chance, has sided with those pleading for a more considered approach to using green land.Its Campaign to Protect Rural England struck terror into many local Conservative parties.The sensible place to build new houses, factories and offices is where people are, in cities and towns where infrastructure is in place.The London agents Stirling Ackroyd recently identified enough sites for half a million houses in the London area alone, with no intrusion on green belt.What is true of London is even truer of the provinces.The idea that "housing crisis" equals "concreted meadows" is pure lobby talk.The issue is not the need for more houses but, as always, where to put them.Under lobby pressure, George Osborne favours rural new-build against urban renovation and renewal.He favours out-of-town shopping sites against high streets.This is not a free market but a biased one.Rural towns and villages have grown and will always grow.They do so best where building sticks to their edges and respects their character.We do not ruin urban conservation areas.Why ruin rural ones?Development should be planned, not let rip.After the Netherlands, Britain is Europe's most crowded country.Half a century of town and country planning has enabled itto retain an enviable rural coherence, while still permitting low-density urban living.There is no doubt of the alternative—the corrupted landscapes of southern Portugal, Spain or Ireland.Avoiding this rather than promoting it should unite the left and right of the political spectrum.考研英语阅读翻译与乡村人口相比,人类历史上第一次有更多的人居住在城镇。
考研英语一阅读真题全文翻译及答案
2011年考研英语(一)阅读真题全文翻译及答案(七绝俗手版)2011-01-1621-25 CBDBA26-30 BDCAC31-35 DCBAA36-40 CDADB41-45 BDACFSection IIReading ComprehensionPart A Directions: Read the following four texts. Answer the questions below each text by choosing [A], , [C] or [D]. Mark your answers on ANSWER SHEET 1. (40 points)Text 1The decision of the New York Philharmonic to hire Alan Gilbert as its next music director has been the talk of the classical-music world ever since the sudden announcement of his appointment in 2009. For the most part, the response has been favorable, to say the least. “Hooray! At last!” wrote Anthony Tommasini, a sober-sided classical-music critic。
2009年纽约交响乐团突然宣布聘用艾伦·吉尔伯特为下一位乐曲指挥,从那时起一直到现在,这次任命都成为古典音乐界的话题。
退一步说,从总体上看,反应还是不错的。
如冷静的古典音乐评论家安东尼·托姆西尼就这样写:从长时间来看,这次委命是英明的。
One of the reasons why the appointment came as such a surprise, however, is that Gilbert is comparatively little known. Even Tommasini, who had advocated Gilbert’s appointment in the Times, calls him “an unpretentious musician with no air of the formidable conductor about him。
2023年考研英语一真题及答案(含翻译)
2023年考研英语一真题及答案(含翻译)一、完形填空考察了丝绸之路上的驿站话题,选项没有什么特别难的词或者短语,文章逻辑也很好懂,考到了并列逻辑和举例逻辑,只要考生认真读题应该拿到不错的分数Use of English英语的使用Caravanserais were roadside inns that were built along the Silk Road in areas including房车是沿着丝绸之路修建的路边旅馆,其中包括China,North Africa and the Middle East.They were typically__1__outside the walls of a city or village and were usually funded by governments of__2__.中国、北非和中东地区。
他们通常是城市或村庄城墙外的__1__,通常由__2__政府资助。
This word“Caravanserais”is a__3__of the Persian word“karvan”,which means a group of travellers or a caravan,and seray,a palace or enclosed building. The Perm caravan was used to__4__groups of people who travelled together across the ancient network for safety reasons,__5__merchants,travellers or pilgrims.“商队”是波斯语“karvan”的__3__,意思是一群旅行者或商队,以及seray,宫殿或封闭的建筑。
Perm商队被用于为了安全原因一起穿越古代网络的__4__人群,包括__5__商人、旅行者或朝圣者。
最新考研英语(一)阅读理解全文翻译及解析
Text 1①Of all the changes that have taken place in English-language newspapers during the past quarter-century, perhaps the most far-reaching has been the inexorable decline in the scope and seriousness of their arts coverage.①It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers. ②Yet a considerable number of the most significant collections of criticism published in the 20th century consisted in large part of newspaper reviews. ③To read such books today is to marvel at the fact that their learned contents were once deemed suitable for publication in general-circulation dailies.① We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War 2,at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared. ②In those far-off days, it was taken for granted that the critics of major papers would write in detail and at length about the events they covered. ③Theirs was a serious business. and even those reviews who wore their learning lightly, like George Bernard Shaw and Ernest Newman, could be trusted to know what they were about. ④These men believed in journalism as a calling, and were proud to be published in the daily press. ⑤So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in ournalism,Newman wrote, "that I am tempted to define "journalism" as "a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are".①Unfortunately, these critics are virtually forgotten. ②Neville Cardus, who wrote for the Manchester Guardian from 1917 until shortly before his death in 1975, is now known solely as a writer of essays on the game of cricket. ③During his lifetime, though, he was also one of England's foremost classical-music critics, and a stylist so widely admired that his Autobiography (1947) became a best-seller. ④He was knighted in 1967, the first music critic to be so honored.⑤Yet only one of his books is now in print, and his vast body of writings on music is unknown save to specialists.①Is there any chance that Cardus's criticism will enjoy a revival? ②The prospect seems remote.③Journalistic tastes had changed long before his death, and postmodern readers have little use for the richly uphostered Vicwardian prose in which he specialized. ④Moreover,the amateur tradition in music criticism has been in headlong retreat.全文翻译:在过去的25 年英语报纸所发生的变化中,影响最深远的可能就是它们对艺术方面的报道在范围上毫无疑问的缩小了,而且这些报道的严肃程度也绝对降低了。
1997考研英语一阅读理解逐句翻译
1997考研英语一阅读理解逐句翻译1997 Text 1Paragraph 11、It was 3: 45 in the morning when the vote was finally taken.(凌晨3:45终于进行了投票)1.1 take the vote=take votes投票vote for投票支持……tote against投票反对……vote for independence 投票支持独立rules and regulations 规矩,规章制度2、After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, Australia's Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die. (经过6个月争论和最后16个小时的国会激烈辩论,澳大利亚北部地区(澳北州)成为世界上第一个允许医生根据绝症病人个人意愿来结束其生命的合法当局.)2.1 self-restraint自我约束territory ['ter?t(?)r?] 领土,领域;范围district区域;地方;行政区2.2 authority权威;权力;当局assumption/assume假设The Greeks assume that 希腊人认为……2.3 be to=be going to=be about to(将)要做某事incurably 难以治愈的terminal 终端的,期末的2.4 patient患者,病人1)the incurably ill patients绝症患者2)the terminally ill patients晚期患者3)the late stage patients 晚期患者stage阶段,舞台on and off stage舞台上下primary stage初期late stage晚期2.5安乐死euthanasia [,ju?θ?'ne?z??]=physician-assisted suicide=doctors take the lives of the incurably ill patients who wish to die2.6 Europe欧洲euro 欧元euro zone欧元区EU(European Union)欧盟2.7 physician医生physical身体的Physical Education 体育assist帮助suicide 自杀2.8 argue 主张,认为,争论,争吵debate辩论2.9 议会congress(美)国会National People's Congress全国人民代表大会parliament ['pɑ?l?m(?)nt](英/澳大利亚)议会,国会assembly国会,装配,集会,集合assemble聚集3、The measure passed by the convincing vote of 15 to 10. Almost immediately word flashed on the Internet and was picked up, half a world away, by John Hofsess, executive director of the Right to Die Society of Canada. He sent it on via the group's on-line service, Death NET.(这一法案是以令人信服的15票对10票通过.几乎同时,该消息就出现在互联网上.身处地球另一端的加拿大死亡权利执行主席约翰·霍夫塞斯在收到该消息后便通过协会的在线服务死亡之网发了公告.)3.1 measure(上下文推断=law=bill法案)take effective measure to do sth.3.2 by the convincing vote of 15 to 103.3 举例子 A convincing illustration occurring to me goes to +人名(anacquaintance of mine),who……我能想到的一个有说服力的例子是……3.4 occur to sb.某人想起be convince that相信,确信3.5Almost immediately几乎顷刻之间word(引申为消息)Word came that the Chinese team won the match.3.6A novel idea flashed through his mind.novel小说,新颖的pick up the wallet=purse钱包3.7 half a world away世界的另一端executive执行的,执行官CEO首席执行官(Chief Executive Officer) exe. 可执行程序的扩展名direction方向,指导in the direction of 朝着……的方向director导演,主任(行政)dean系主任3.8the Right to Die Society死亡权利协会clubs and society社团和协会Red Cross Society红十字会Cross十字架,跨越crossing十字路口right权利(法律上)rights and obligations权利和义务the right to appeal to the higher court向更高法院申诉3.9 via通过,经由fly to Taipei via HK经由香港飞往台北municipal government 市政府4、Says Hofsess: We posted bulletins all day long, because of course this isn't just something that happened in Australia. It's world history.(他说:我们整天都在发布公告,因为这件事的意义不在于它是在澳大利亚发生的事情,而是因为这是世界历史的一件大事.)4.1 post bulletins发公告post张贴poster海报paste浆糊,膏状物,黏贴toothpaste牙膏China Post中国邮政post office邮局bulletin公告4.2 of courseParagraph 21、The full import may take a while to sink in. (这件事情的全部意义可能需要一段时间)1.1 important=significance=import重要意义It takes two or three years to get a master's degree.攻读硕士学位需要两三年.2、The NT Rights of the Terminally Ill law has left physicians and citizens alike trying to deal with its moral and practical implications. (澳北州晚期病人权利法使得无论是内科医生还是普通市民都同样地力图从道义和实际意义两方面来对待这一问题)2.1 leave sb. 是某人处于……的境地moral道德implication意义,含义imply暗含,意味2.2 citizens alike民众alike之流的人们physicians and citizens alike医生和市民之类的人们3、Some have breathed sighs of relief;others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage.(一些人如释重负,另一些人,包括教会,生命权利组织以及澳大利亚医学会成员都对这一决议及其仓促的通过进行了猛烈的抨击)3.1 breathe sighs [saiz] of relief松了口气breath呼吸(名词)breathe呼吸(动词)sigh叹息sign v.签字,n.迹象,符号A heavy snow is a good sign for a harvest year.瑞雪兆丰年snowstorm暴风雪rainstorm暴风雨relieve 减轻,缓解(动词)relief 减轻,缓解(名词)relieve the burden of pupils 减轻学生的负担relieve the pains and sufferings of the incurably ill patient.3.2to ones relief/anxiety/disappointment,+句子令某人感到轻松/焦虑/失望的是……3.3 attack抨击,进攻ignorance无知ignore忽略church教会3.4 bill n.法案;广告;账单;[金融] 票据;钞票;清单,vt. 宣布;开账单;用海报宣传3.5 More haste, less speed.=Haste makes waste.欲速则不达proverb谚语,格言3.6 pass通过passage一段(文章);走廊;通路,通过3.7 association协会CFA(Chinese Football Association)中国足球协会clubs and societies社团和协会4、But the tide is unlikely to turn back. (但这一潮流已无法逆转)4.1 tide潮流,趋势,潮汐follow the tide追随潮流likely=possible 可能的5、In Australia—where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their part—other states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.(在澳大利亚,人口老龄化,延长寿命技术和公众态度的变化都发挥着各自的作用.其他州也将考虑制定类似的法律来处理安乐死问题)5.1 consider doing sth. 认真考虑……6、In the US and Canada, where the right-to-die movementis gathering strength, observers are waiting for the dominoes to start falling.(在美国和加拿大,死亡权利运动正在积蓄力量.观察家们正在等待多米诺骨牌产生的效应)Paragraph 31、Under the new Northern Territory law, an adult patient can request death—probably by a deadly injection or pill—to put an end to suffering. (根据澳北州所通过的这项新法案,成年病人可以要求安乐死-可能是通过注射致死药剂或服用致死药片来结束痛苦)1.1 the effect taking process生效过程take effect= come into effect生效side-effect副作用1.2 share分享,共同的. We share one world;We share one dream. 同一个世界,同一个梦想.1.3 chief 主要地,首要的CEO 首席执行官;执行总裁(chief executive officer)1.4 adult成年人youngster年轻人Effective measures should be encouraged to put an end to such an upsetting phenomenon/trend/tide.我们应该积极行动起来,采取有效措施来使这种现象不再发生.1.5 letter of request求助信letter of inquiry咨询信letter of complaint投诉信2、The patient must be diagnosed as terminally ill by two doctors. After a cooling off period of seven days, the patient can sign a certificate of request. (但此前病人必须由两名医生诊断其确实已病入膏肓,然后再经过7天的冷静思考期,方可签署一份申请证明)2.1 diagnose诊断(动词)diagnosis诊断(名词)dialogue对话2.2 certificate craze考证热3、After 48 hours the wish for death can be met. (48小时后,才可以满足其安乐死的愿望)3.1 meet the wish=meet one's wish(requirement/need/demand)满足某人的愿望4、For Lloyd Nickson, a 54-year-old Darwin resident (who is)suffering from lung cancer, the NT Rights of Terminally Ill law means he can get on with living without the haunting fear of his suffering: a terrifying death from his breathing condition.(对于居住于达尔文现年54岁的肺癌患者利奥德·尼克森来说,这个法律意味着他可以平静地生活下去而无须整天惧怕即将来临的苦难:因呼吸困难而在煎熬中痛苦地死去)4.1calm平静be characteristic of ……所特有的experience 经历,经验expert 专家,熟练的4.2 intense competition/fear/pain激烈的竞争/极其害怕/剧痛4.3 undergo=experience=go through经历terrible=terrifying 可怕的die from/of 死于……4.4 haunting不易忘怀的,萦绕于心头的;给人以强烈感受的4.5 resident居民5、I'm not afraid of dying from a spiritual point of view, but what I was afraid of was how I'd go, because I've watched people die in the hospital fighting for oxygen and clawing at their masks, he says.(从思想上说,我并不害怕死,但我怕的是怎样死,因为我在医院看到过病人在缺氧时苦苦挣扎,用手抓他们的面罩时的情景)5.1 from a spiritual point of view从精神的角度5.2主语1)从句2)动名词短语3)不定式短语4)It形式主语5)名词/代词5.3 what I am afraid of is……我所害怕的是……fight for为……而抗争oxygen 氧气claw抓mask面具,口罩Hallowmas万圣节treat or trick?款待或恶作剧?5.4 I will treat you我请客5.5 oppose→opposition反对suspect→suspicion怀疑approval赞同,批准,认可在作者态度题中,以下永远不选1)indifference= indifferent=carefree不关心,不在乎,冷漠2)puzzled=confused=perplexed困惑2)biased=prejudiced=subjective有偏见的,主观的1997 Text 2Paragraph 11、A report consistently brought back by visitors to the US is how friendly, courteous['k??tj?s], and helpful most Americans were to them.(去美国访问的人经常带回报告说,大多数美国人对他们友善、好客、乐于助人)1.1 visitors to the US去美国的游客technique技巧,技术;手法1.2 mental illness=mental disorder精神病mentally ill精神病患者function功能1.3 consistent policy一贯的政策consistently=always=frequently常常,一直The scientists have put forward unquestioned claims so consistently that they believe themselves.1.4 convince sb. that 使……相信I am convinced that相信court 法庭,法院,球场courteous有礼貌的;谦恭的1.5 hostile敌对的,不友好的,敌对2、To be fair, this observation is also frequently made of Canada and Canadians, and should best be considered North American. (公正的说,人们对加拿大人也有这样的评论,因而,应当认为这是北美普遍的现象)2.1 to be brief简言之to be frank坦诚的讲2.2 consistently=always=frequently常常,一直2.3 make observation做评论observation=comment=remark=review评论2.4 arts review文艺评论peer review同行评议pair一对,一双,一把3、There are, of course, exceptions. Small-minded officials, rude waiters, and ill-mannered taxi drivers are hardly unknown inthe US. (当然也有例外.在美国,心胸狭隘的官员,举止粗鲁的招待和毫无礼貌的出租车司机也并非罕见)3.1 There are, of course, exceptions.当然也有例外exceptions can be found to any rule.任何规则都有例外.3.2 Small-minded小心眼的rude粗鲁的ill-mannered不礼貌的3.3 hardly=not 否定are hardly unknown并不少见It is well-known that……4、Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.(尽管有不如意的地方,但因为人们常常得出美国人好客的观察意见,因而也就值得议论一番了)4.1 deserve值得,应该得到You deserve it.你应得的.4.2 comment=review=remark评论Paragraph 21、For a long period of time and in many parts of the country,a traveler was a welcome break in an otherwise dull existence. (过去很长一段时间,在美国很多地方,旅行者的到来因暂时打破原本的单调生活而受人欢迎)1.1 otherwise否则/原来,本来otherwise+句子(翻译为否则)otherwise跟名词短语(翻译为原本、本来)1.2 dull无聊的existence存在,生活dull/busy existence 无聊的/忙碌的生活2、Dullness and loneliness were common problems of the families who generally lived distant from one another. (无聊、孤独是居住相对遥远的家庭的普遍问题)2.1common共同的Xi Jinping exchanged opinions with visiting Russian President Putin on issues of common interest.习近平与来访的俄罗斯总统普京在共同关心的问题上交换意见.2.2 distant 遥远的distance距离generally通常;普遍地,一般地3、Strangers and travelers were welcome sources of diversion, and brought news of the outside world.(陌生人和旅行者很受欢迎,他们带来了娱乐消遣,还带来了外面世界的消息)3.1 diversion娱乐diverse多样性的Paragraph 31、The harsh realities of the frontier also shaped this tradition of hospitality. (边境地区的严酷生活现实也促成了这一好客的传统)1.1 shape 塑造fat脂肪/胖的frontier边界.国境,边界的1.2 harsh realities严酷的现实harsh remarks严厉的评论harsh remarks against 对……严厉的评论1.3 machine 机器mechanistic机械论的,机械学2、Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to turn except to the nearest cabin or settlement. (一个独自旅行的人,如果挨饿、受伤或生病,通常只能向最近的小屋或村落求助.)2.1 have nowhere to turn to无处求助settle down定居settlement住所settler定居者bay海湾,狗吠声3、It was not a matter of choice for the traveler or merely a charitable impulse on the part of the settlers. (对旅行者来说,这不是一个选择的问题;而对当地居民来说,这也并非是行善的一时冲动)3.1 merely仅仅charitable impulse慈善的冲动health impulse=Positive Energy正能量3.2 in my opinion(口语化)=on my part=on the part of me=for me我认为4、It reflected the harshness of daily life: if you didn't take in the stranger and take care of him, there was no one else who would. And someday, remember, you might be in the same situation.(它反映了日常生活的严酷:如果你不收留他,那他便无处求助了.请记住,有一天你也可能处于相同的境遇)Paragraph 41、Today there are many charitable organizations which specialize in helping the weary traveler. (如今,有了很多的慈善组织专门帮助疲惫的旅行者)1.1 weary =exhausted=tired筋疲力尽的1.2 charitable organizations慈善组织2、Yet, the old tradition of hospitality to strangers is still very strong in the US, especially in the smaller cities and towns away from the busy tourist trails. (不过,热情接待陌生人的传统在美国仍然很盛行,尤其是在远离旅游热线的小城镇)2.1 tourist=traveler=sightseer游客sightseeing观光、旅游2.2 tourist trails 旅游线路tourist stream客流3、I was just traveling through, got talking with this American, and pretty soon he invited me home for dinner-amazing. (我只是路过,和这个美国人聊了聊,很快,他就请我到他家吃饭-这真令人惊奇)3.1 travel through路过walk through穿越pretty soon相当快take off起飞see sb. off送行set off 出发4、Such observations reported by visitors to the US are not uncommon, but are not always understood properly. (来美国的旅客谈论此类事件很普遍,但并非总能得到正确理解)4.1 proper正确的,有效的,适当的5、The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor as artificial, but as the result of a historically developed cultural tradition.(很多美国人不经意表现的友好不应被认为是表面或虚假的应酬,而应该看成是文化传统的历史发展结果)5.1 casual 随意的the casual friendliness of many American许多美国人随意表现出的友善5.2 artificial 假的,人造的Paragraph 51、As is true of any developed society, in America a complex set of cultural signals, assumptions, and conventions underlies allsocial interrelationships. (同任何发达国家一样,一系列复杂的文化特征,信念和习俗构成了美国所有社会交往的基础)1.1 signal 信号assumption假设convention惯例,会议2、And, of course, speaking a language does not necessarily mean that someone understands social and cultural patterns. (当然,会讲一种语言并不意味着就理解该语言的社会和文化模式.)3、Visitors who fail to translate cultural meanings properly often draw wrong conclusions. (不能正确诠释文化含义的旅行者往往得出错误的结论)3.1 interpret =translate翻译、解释4、For example, when an American uses the word friend, the cultural implications of the word may bequite different from those it has in the visitor's language and culture. (例如,美国人所说的朋友一词,其文化含义可能与旅行者语言和文化中的朋友大相径庭)4.1 cultural meanings=cultural implications文化含义5、It takes more than a brief encounter on a bus to distinguish between courteous convention and individual interest. (要想正确区分礼貌是出于文化习俗还是个人兴趣,单凭一次公共汽车上的偶遇是不够的)5.1 encounter =come across偶遇、相逢6、Yet, being friendly is a virtue that many Americans value highly and expect from both neighbors and strangers.(不过,友好是很多美国人推崇的美德,同时希望邻居和陌生人也能如此)1997 Text 3Paragraph 11、Technically, any substance other than food that alters our bodily or mental functioning is a drug. (从专业角度说,除食品外,任何能改变我们生理和心理机能的物质都是药物)1.1 technically从专业的角度来说/从专业技术的角度来说substance物质substantial大量的1.2drug药物drug store药店alter=change改变body身体bodily=physical身体的physician 医生mental心理的How to be mentally healthy 如何做到心理健康. Physically healthy身体健康mentally ill 心理疾病1.3 function功能alter改变shift改变2、Many people mistakenly believe the term drug refers only to some sort of medicine or an illegal chemical taken by drug addicts. (很多人错误地认为药物这个词仅仅指某些药品或是吸毒者服用的违禁化学品)2.1 the term 这一术语sort =kind=type种类,类型chemistry化学chemical化学的2.2addict=drug addict吸毒的人,瘾君子It takes two or three generations to contract a new educational system.3、They don't realize that familiar substances such as alcohol and tobacco are also drugs. (他们没有意识到诸如酒精、烟草这些我们熟悉的物质也是药物)3.1 take in excess过度服用smart phones=mobile phones=cell phones手机3.2 family家庭familiar 熟悉的,常见的,常客neutral中性的,中立的3.3 alcohol酒精tobacco烟草4、This is why the more neutral term substance is now used by many physicians and psychologists. (这也是现在许多内科医生和心理学家使用物质这个更加中性的词的原因)4.1 neutral['nju?tr(?)l]中性的,中立的5、The phrase substance abuse is often used instead of drug abuse to make clear that substances such as alcohol and tobacco can be just as harmfully misused as heroin and cocaine.(他们常用物质滥用而不用药物滥用来清楚表明滥用酒精、烟草这样的物质如同滥用海洛因和可卡因一样有害)5.1 phrase短语word 单词idiom成语expression表达5.2 abuse 滥用,虐待abuse of power滥用权力abuse captives['k?ptiv]俘虏;专属公司(captive 的复数)5.3 minister牧师,部长,大臣father父亲,神父harmful=poisonous['p??z?n?s](有毒的,有害的)Paragraph 21、We live in a society in which the medicinal and social use of substances (drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves. (我们生活在一个物质(药物)在医疗和社交方面的使用都很广泛的社会里:用来缓解头痛的阿斯匹林,用来应酬的酒,早晨用来提神的咖啡,还有定神用的香烟)1.1 substance物质medicine药物clinical临床的pervasive=prevalent=widespread普遍的,广泛的1.2 The given phenomenon is so pervasive that a great deal of attention should be paid to it.1.3 quiet安静的、使安静下来alcohol白酒beer啤酒wine葡萄酒nerve神经nervous紧张的1.4 cell phone=mobile phone=smart phone手机take some medicine and you will feel better.1.5 have breakfast/lunch/dinner吃饭take medicine吃药2、When do these socially acceptable and apparently constructive uses of a substance become misuses? (使用这些物质得到了社会认可,且显然具有积极的作用,但什么时候就变成滥用了呢)2.1 apparently=clearly=obviously=evidently=conspicuously 明显地,清楚地construct建设、建造、打造3、First of all, most substances taken in excess will produce negative effects such as poisoning or intense perceptual distortions. (首先,大多数物质的过量使用都会产生负面影响,如中毒或严重的感知错乱)3.1 aspirin阿司匹林sleeping pills安眠药4、Repeated use of a substance can also lead to physical addiction or substance dependence.(反复使用一种物质可以导致成瘾或对该物质的依赖)4.15、Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and more of the substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is discontinued.(依赖的最初表现是不断增长的耐药量,要产生预期的效果需要的药剂量越来越大,而一旦中断使用就会出现难受的停药症状)5.1Paragraph 31、Drugs (substances) that affect the central nervous system and alter perception, mood, and behavior are known as psychoactive substances.(影响中枢神经系统、改变感知觉和行为的药物(物质)属于对神经起显著作用的物质)1.1 affect=influence=impact影响(动词)effect=influence=impact影响(名词)1.2 central nervous system中枢神经系统perceive[p?'si?v]察觉,感觉;理解;认知perception 感觉,知觉,看法,洞察力alter=change 改变1.3 alter perception, mood, and behavior [b??he?vj?]改变认知、情绪和行为1.4 commonly=generally通常,总的来说2、Psychoactive substances are commonly grouped according to whether they are stimulants, depressants, or hallucinogens.(它们通常分为兴奋剂、镇静剂和幻觉剂)2.1 stimulate ['st?mj?le?t]刺激supply and demand需求stimulant兴奋剂depress使压抑depressant镇静剂hallucinogen致幻剂,迷幻剂illusion幻觉2.2 GDP国内生产总值(Gross Domestic Product)2.3 other than 而不是3、Stimulants initially speed up or activate the central nervous system, whereas depressants slow it down. (兴奋剂主要起到加速或激活中枢神经系统的作用,而镇静剂则相反:减缓它的活动)3.1 activate刺激,激活,有活力host主办,主人host country主办国,东道主host city 东道主,主办城市3.2 initial 初步的,最初的His gift in the piano was initially manifested in the fact that3.3manifest=revealed=show=demonstrate=indicate=suggest显示,显现,表明4、Hallucinogens have their primary effect on perception, distorting and altering it in a variety of ways including producing hallucinations. (幻觉剂主要影响人的感知,通过多种方式对感知加以扭曲或改变,其中包括产生幻觉)4.1 distort and alter扭曲和改变5、These are the substances often called psychedelic (from the Greek word meaning mind-manifestation) because they seemed to radically alter one's state of consciousness.(这些物质常被认为能引起幻觉(psychedelic一词源于希腊语,意为心灵显现),因为它们似乎能改变人的意识状态)1997 Text 4Paragraph 11、No company likes to be told it is contributing to the moral decline of a nation. (没有一家公司乐意听到别人说自己引起了社会的道德败坏)1.1 moral decline道德衰退on the decline在衰退/走下坡路decline the invitation 婉拒邀请2、Is this what you intended to accomplish with your careers? Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week. You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well? (参议员罗伯特?多尔上星期质问时代华纳公司高级人员时说:难道这就是你们要成就的事业吗?你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子不成?)2.1 senator参议院senior高级的,辈分高的junior初级的,辈分低的2.2 executive执行官,执行的sell卖(sold,sold)soul 灵魂serve the people with heart and soul全心全意为人民服务2.3 corrupt腐蚀,腐败的threaten=endanger威胁threat威胁danger危险2.4 what I intend to accomplish(with my career)is that……我职业生涯想要完成的是……3、At Time Warner, however, such questions are simply the latest manifestation of the soul-searching that has involved the company ever since the company was born in 1990. It`s a self-examination that has, at various times, involved issues of responsibility, creative freedom and the corporate bottom line.(不过,对于成立于1990年的时代华纳公司而言,这样的质问仅仅只是公司自我反思的最新表白,是在不同时期涉及责任、创作自由和公司底线问题的自我反省)3.1 manifestation显示、表明manifest清楚的、明显的,v.显示、表明latest最近的examine检查examination考试assist帮助assistance帮助assistant助手smog 烟雾haze 阴霾fog and haze 雾霾3.2 core核心、核心的debate争论,争议、争吵a hotly debated topic一个热议的话题Paragraph 21、At the core of this debate is chairman Gerald Levin, 56, who took over for the late Steve Ross in 1992.(于1992年接替已故董事长斯蒂夫·罗斯的56岁的现任董事长杰拉德·莱文是争论的焦点人物)1.1 take over接替,接管hand over交出turn over移交the late Chinese leader已故的中国领导人2、On the financial front, Levin is under pressure to raise the stock price and reduce the company`s mountainous debt, which will increase to $ 17.3 billion after two new cable deals close. (财政方面,他承受着抬高股价,减少公司巨额债务的压力,在两笔新的有线电视交易谈妥后,债务将达到173亿美元)2.1 frontier ['fr?nt??; fr?n't??]边界、国界,边界的、开拓的2.2 deal交易exchange交易,交换,交流cable电缆CNN美国有线电视新闻网络(Cable News Network)2.3 VOA美国之音(Voice Of America) BBC英国广播公司(British Broadcasting Corporation)3、He has promised to sell off some of the property and restructure the company, but investors are waiting impatiently.(他也答应出售部分财产并重组公司,但现在投资者们仍在焦急地等待着)3.1 property财产intellectual property知识产权;著作权private property私有财产;私有制3.2 restructure调整;重建structure结构patient有耐心的,患者the incurable ill patients绝症患者Paragraph 31、The flap over rap is not making life any easier for him. Levin has consistently defended the company`s rap music on the grounds of expression. (人们对说唱音乐的焦虑并没使他的日子变得好过.莱文一向以它是一种富于表现力的演唱方式为理由来捍卫公司的说唱音乐)1.1 ×××is not making life any easier for him某事并没有使他的日子变得好过.1.2 rap 说唱rapid迅猛的make rapid progress取得迅速的进步rock and roll摇滚乐hip-hop街舞hip臀部hop跳job-hopping跳槽job-hippers跳槽者heap一堆,堆积hip臀部1.3defend=justify捍卫,保卫、辩护monitor班长,显示器critic 批评者criticism 评论,批评arts criticism=arts review艺术评论accuse/charge起诉attack抨击1.4 consistent policy一贯政策on the grounds of基于……的理由on the grounds that+句子以……为根据2、In 1992,when Time Warner was under fire for releasing Ice-T`s violent rap song Cop Killer, Levin described rap as lawful expression of street culture, which deserves an outlet. (1992年公司因出品Ice-T乐队狂暴的说唱歌曲《警察杀手》后备受谴责时,莱文说这是街头文化的合法表达方式,它应该有自己的宣泄途径)2.1legal=lawful=legitimate expression合法的表达deserve应该得到,值得You deserve it.你应该得到.2.2street culture街头文化outlet出口,发泄口,批发商店release [r?'li?s]发行release a song/movie发行音乐/电影2.3 bitterly attack 猛烈抨击under fire受到严厉批评;遭到攻击violent rap song 宣扬暴力的说唱歌曲2.4 violence暴力,暴乱violate ['va??le?t]违反,违犯violate the law违反法律2.5 cop=police警察copper n. 铜;铜币;警察adj. 铜制的3、The test of any democratic society, he wrote in a Wall Street Journal column, lies notin how well it can control expression but in whether it gives freedom of thought and expression the widest possible latitude, however disputable or irritating the results may sometimes be. (他在《华尔街日报》一篇专栏文章中写道:任何一个民主社会的检验不在于它能多有效地控制各种情感的表达,而在于是否给予了人们思考和表达的最广泛的自由,尽管有时这种结果会引起争论和愤怒)3.1 column专栏Wall Street Journal华尔街日报test测试,考试,检测democracy 民主democratic民主的science3.2 the Democratic Progressive Party民进党the liberal democratic party 自民党the Communist Party共产党3.3lie in 在于……longitude ['l?n(d)??tju?d; 'l??g?-]经度latitude 纬度,幅度give freedom of thought and expression the widest possible latitude给思想和表达自由尽可能广泛的空间3.4 however后跟有逗号,表示转折(然而,但是). 没有逗号(无论多么,尽管)small-minded心胸狭窄的3.5 However powerful China become,it will never threaten other nation.无论中国多么强大,它永远不会威胁其他国家. threaten our nation威胁我们的国家corrupt our nation腐蚀我们的国家3.6 irritate ['?r?te?t]令人恼火的think tank智囊团disputable有讨论余地的;真假可疑的,有争议的4、We won`t retreat in the face of any threats.(我们不会在任何威胁面前退却)4.1retreat= withdraw撤退,后退threat威胁predominance [pr?'d?m?n?ns]优势,卓越achieve predominance达到辉煌the retreat from predominance从辉煌退下shrink收缩,畏缩Paragraph 41、Levin would not comment on the debate last week, but there were signs that the chairman was backing off his hard-line stand, at least to some extent. During the discussion of rock singing verses at last month`s stockholders`meeting. (莱文不愿对上周的辩论做出评论,但有迹象表明这位董事长的强硬立场起码在一定程度上有所缓和.在上个月的股东会议上,大家就摇滚乐的歌词进行了讨论)1.1signs of recovery 复苏的迹象signs of the slowdown/slack经济放缓的迹象back off=retreat后退,撤退1.2 to some extend在某种程度上hard line stand强硬立场stockholder=shareholder股东stock=share股票1.3 stock market swings股市波动stock exchange股票交易2、Levin asserted that music is not the cause of society`s ills and even cited his son, a teacher in the Bronx, New York, who uses rap to communicate with students. (莱文宣称音乐不是社会问题的病因,他甚至还以自己为例.他的儿子是纽约州布朗克斯的一个教师,用说唱乐的表达方式与学生进行交流)2.1 assert维护,坚持;断言;主张;声称humanity人类;人道;仁慈;2.2 cure=treatment=therapy=remedy治愈,补救cite[sa?t]引用;传讯;想起;表彰3、But he talked as well about the balanced struggle between creative freedom and social responsibility, and he announced that the company would launch a drive to develop standards for distribution and labeling of potentially objectionable music. (但他也谈到了创作自由和社会责任之间要保持平衡的问题.他还宣布公司将致力于为一些人们可能会反感的音乐制定发行和标识的标准)3.1 balance struggle between平衡……之间的斗争strive努力struggle斗争,奋斗3.2 initiate= launch发起,开始,发射launch a nationwide campaign to curb internet addiction发起全国范围的运动来控制网络成瘾launch a drive to发起一场运动,3.3 distribute分配;散布;分开;把…分类label标签distribution and labeling 发行和标识3.4 object to=oppose to反对objectionable讨厌的;会引起反对的;有异议的3.5 potential 潜在的potential customers潜在的客户potentialobjectionable music潜在的令人讨厌的音乐Paragraph 51、The 15-member Time Warner board is generally supportive of Levin and his corporate strategy. (总的来说,时代华纳公司的15位董事是支持莱文和公司的经营策略的.)1.1 corporate strategy公司策略corporation 公司member会员,成员marketing strategy市场营销战略1.2 clubs and societies社团和协会member country会员国1.3 be supportive of=support支持in favor of=favor 支持object to=oppose to 反对2、But insiders say several of them have shown their concerns in this matter. Some of us have known for many, many years that the freedoms under the First Amendment are not totally unlimited, says Luce. I think it is perhaps the case that some people (who are)associated with the company have only recently come to realize this.(但内部人士透露其中几位对此事表示担忧.我们中的一些人多年来就知道宪法第一修正案所说的自由并非毫无限制,鲁斯说,我想与公司有关系的一些人可能是最近才意识到这一点.)2.1 the First Amendment宪法第一修正案the Constitution宪法perhaps可能2.2 be associated with=be related to与…有关come to realize 认识到1997 Text 5Paragraph 11、Much of the language used to describe monetary policy, such as steering the economy to a soft landing or a touch on the brakes, makes itself sound like a precise science. (很多用来描述货币政策的词,如引导经济软着陆,触动经济刹车,听起来像是一门精确的科学.)1.1 Much of the language=much language许多语言many of。
考研英语阅读翻译题
考研英语阅读翻译题考研英语阅读翻译题考研英语阅读翻译题主要考察我们主观的理解能力,对于翻译题的作答不像其他题一样一眼就能明白出题点在哪里。
而且翻译题的对错评断也评断,检查时要多思考语句。
下面是店铺收集的关于考研的英语阅读翻译的真题以及答案解析,一起来练习一下吧!第一篇:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. (10 points)Since the days of Aristotle, a search for universal principles has characterized the scientific enterprise. In some ways, this quest f or commonalities defines science. Newton’s laws of motion and Darwinian evolution each bind a host of different phenomena into a single explicatory frame work.(46)In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, and seeks a theory of everything—a single generative equation for all we see.It is becoming less clear, however, that such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail, nonetheless, unification of sorts remains a major goal.This tendency in the natural sciences has long been evident in the social sciences too. (47)Here, Darwinism seems to offer justification for it all humans share common origins it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings. Just as the bewildering variety of human courtship rituals might all be considered forms of sexual selection, perhaps the world’s languages, music, social and religious customs and even history are governed by universalfeatures. (48)T o filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms.That, at least, is the hope. But a comparative study of linguistic traits published online today supplies a reality check. Russell Gray at the University of Auckland and his colleagues consider the evolution of grammars in the light of two previous attempts to find universality in language.The most famous of these efforts was initiated by Noam Chomsky, who suggested that humans are born with an innate language—acquisition capacity that dictates a universal grammar.A few generative rules are then sufficient to unfold the entire fundamental structure of a language, which is why children can learn it so quickly.(49)The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality identifying traits (particularly in word order) shared by many language which are considered to represent biases that result from cognitive constraints Gray and his colleagues have put them to the test by examining four family trees that between them represent more than 2,000 languages.(50)Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it. Whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations. Neither of these patterns is borne out by the analysis, suggesting that the structures of the languages are lire age-specific and not governed by universals 第二篇:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should bewritten carefully on ANSWER SHEET 2. (10 points)One basic weakness in a conservation system based wholly on economic motives is that most members of the land community have no economic value. Yet these creatures are members of the biotic community and, if its stability depends on its integrity, they are entitled to continuance.When one of these noneconomic categories is threatened and, if we happen to love it .We invert excuses to give it economic importance. At the beginning of century songbirds were supposed to be disappearing. (46) Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them. the evidence had to be economic in order to be valid.It is painful to read these round about accounts today. We have no land ethic yet, (47) but we have at least drawn near the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us.A parallel situation exists in respect of predatory mammals and fish-eating birds. (48) Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on "worthless" species.Some species of tree have been read out of the party by economics-minded foresters because they grow too slowly, or have too low a sale vale to pay as timber crops. (49) In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason.To sum up: a system of conservation based solely oneconomic self-interest is hopelessly lopsided. (50) It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning. It assumes, falsely, I think, that the economic parts of the biotic clock will function without the uneconomic parts.>>>>>>答案解析<<<<<<第一篇:46. 物理学中的一个理论把这种归一的冲动发挥到了极致,它探寻一种万有理论——一个关于我们能看到的一切的生成方程式。
考研英语一阅读理解逐句翻译
2006 Text 1Paragraph 11、In spite of “endless talk of difference,” American society is an amazing machine for homogenizing people. There is “the democratizing uniformity of dress and discourse, and the casualness and absence of deference” characteristic of popular culture. 不管我们如何喋喋不休地谈论差别,美国社会实际上是一台同化人们的神奇的机器。
这就是民主化的着装和言谈,并且还有种随意和缺乏尊重感,这些构成了通俗文化的特性。
1.1 homogenizing英/hə'mɔdʒənaiziŋ/ 美/hə'mɔdʒənaiziŋ/n. 均质化homogenize 英/hə'mɒdʒənaɪz/ 美/ho'mɑdʒə,naɪz/vt. 使均匀;使类同vi. 变均匀democratizing民主化1.2 uniformity英/juːnɪ'fɔːmɪtɪ/ 美/,jʊnə'fɔrməti/n. 均匀性;一致;同样2、People are absorbed into “a culture of consumption” launched by the 19th-century department stores that offered “vast arrays of goods in an elegant atmosphere. 人们被一种消费文化所吸引了,这种文化是由十九世纪在高雅的氛围中陈列着琳琅满目的商品的百货商店所开始的.2.1elegant英/'elɪg(ə)nt/ 美/'ɛləgənt/adj. 高雅的,优雅的;讲究的;简炼的;简洁的3、Instead of intimate shops catering to a knowledgeable elite, these were stores “anyone could enter, regardless of class or background. This turned shopping into a public and demo cratic act.” The mass media, advertising and sports are other forces for homogenization. 不是为了迎合有知识的精英们而开设的专门商店,而是创建了“不分阶层和背景人人都可以进入”的大众商店。
2004考研英语一阅读理解逐句翻译
2004 Text 1Paragraph 11、Hunting for a job late last year, lawyer Gant Redman stumbled across CareerBuilder, a job database on the Internet. 去年年末,甘特〃雷德曼律师在找工作时偶然在网上发现职业资料库“职业建筑师”。
1.1 stumble英/'stʌmb(ə)l/ 美/'stʌmbl/n. 绊倒;蹒跚而行vi. 踌躇,蹒跚;失足;犯错vt. 使…困惑;使…绊倒stumble across=come across=encounter 偶然遇到,偶然发现1.2 database英/'deɪtəbeɪs/ 美/'detəbes/n. 数据库,资料库1.3 hunt for a job=search a job求职,找工作hunt捕猎hunter猎人hint暗示、线索clue线索,情节grip 抓牢,紧握2、He searched it with no success but was attract ed by the site`s “personal search agent”. 他找来找去并没有找到什么工作,但被这个网址上的“个人搜索代理”所吸引。
2.1 attract英/ə'trækt/ 美/ə'trækt/vt. 吸引;引起vi. 吸引;有吸引力2.2 website=site网站/网址Website英/'websait/ 美/'websait/ n. 网站(全球资讯网的主机站)2.3 agency英/'eɪdʒ(ə)nsɪ/ 美/'edʒənsi/n. 代理,中介;代理处,经销处2.4 CIA中央情报局(Central Intelligence Agency)the Xinhua News Agency新华社3、It`s an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location, title, and salary, then E-mails them when a matching position is posted in the database. Redman chose the keywords legal, intellectual property and Washington, D.C. 它的特点是互动,允许访问者自定求职要求诸如工作地点、职位和薪水,当资料库里出现与个人要求相匹配的工作岗位时它就会通过电子邮件通知求职者。
2023英一阅读译文
2023英一阅读译文
2023年英语一阅读理解原文及译文如下:
原文:
It is an important time for people to have a sense of belonging, which can be fostered by the “tribe” they identify with. The more a person identifies with a group, the more likely they are to develop a sense of belonging. However, people can also have a sense of belonging without belonging to any group. This is because human beings are social creatures who need to connect with others. They need to feel like they belong somewhere, and this need for connection is often fulfilled through groups.
译文:
对于人们来说,拥有归属感是很重要的,而他们所认同的“部落”可以培养这种归属感。
一个人越认同某个群体,就越有可能发展出归属感。
然而,即使不属于任何群体,人们也可以拥有归属感。
这是因为人类是社会生物,需
要与他人建立联系。
他们需要觉得自己属于某个地方,而这种联系的需求往往通过群体来满足。
2020年考研英语一阅读译文
2020年考研英语一阅读译文考研英语一阅读理解是考研英语重要的一部分,对于备考的同学来说,掌握阅读技巧和提升翻译能力至关重要。
以下是一篇2020年考研英语一阅读理解的译文。
Passage 1While researchers have studied farmers' markets for the past 20 years, studying not-for-profit food hubs is fairly new. For 15 years, the Food Hub Management Program at Michigan State University has helped organizations start and operate food hubs. Dr. Rich Pirog, who directs the program, has just edited a book on food hubs."The interest in local food systems is driving the increased attention to food hubs," says Pirog, who began studying farmers markets in the late 1990s. "Food hubs are about bringing agriculture back to cities and more populated areas."Pirog points to the huge amount of economic power of food sales in this country - $650 billion a year - and says, "A little bit of that localizes food to smaller areas. Ten percent is $65 billion. How do we get there?"To answer this question, he has begun a three-year project funded by the US Department of Agriculture, looking at the impact of food hubs, compared to farmers markets and conventional intermediaries, on the local economy.Food hubs are a fairly new concept. Some are for-profit, like Bon Appetit Management Company, which brings local food to collegecampuses like MSU. Some are not-for-profit, like Twin Cities-based The Good Acre, which focuses on serving low-income people who can't get to farmers markets.Food hubs can be both physical and virtual. They can be big, like the Chicago South Water Market, which has hundreds of farmers, sells $2 billion a year and has a physical connection to residential, retail and restaurant sectors. Or they can be small physical spaces like the MSU Student Organic Farm, which only sells a portion of its food.Pirog has ended the first phase of the project, which focused on synthesizing research on local food. Michigan State University researchers found that food hubs can create jobs and impact regional economies. They also found that they carry food that meets consumer demand and improves access to healthy food.Pirog and his team spent the past year reaching out to food hubs around the country to collect sales, employment and other data. They're studying 50 food hubs, in total. This summer, the team is entering the second phase of the project, looking at consumer behavior and attitudes about local food and food systems.译文如下:第一篇虽然研究人员在过去20年里一直在研究农民市场,但对于非营利性食品中心的研究还是相对较新的。
考研英语一阅读理解逐句翻译
2008 Text 1Paragraph 11、While still catching up to men in some sphere s of modern life, women appear to be way ahead in at least one undesirable category. 尽管女性在现代生活的某些领域一直未能超过男性,但在至少一个不那么受欢迎的领域,女性似乎走在了男性的前面。
1.1 sphere英/sfɪə/ 美/sfɪr/n. 范围;球体adj. 球体的vt. 包围;放入球内;使…成球形1.2 appear to be好像是;仿佛 1.3 undesirable英/ʌndɪ'zaɪərəb(ə)l/ 美/,ʌndɪ'zaɪərəbl/n. 不良分子;不受欢迎的人adj. 不良的;不受欢迎的;不合需要的1.4 category英/'kætɪg(ə)rɪ/ 美/'kætəɡɔri/n. 种类,分类;[数] 范畴2、“Women are particularly susceptible to developing depression and anxiety disorders in response to stress compared to men,” according to Dr. Yehuda, chief psychiatrist at New York`s Veteran`s Administration Hospital. 在纽约退伍军人管理医院工作的首席精神病学家叶沪德博士说,"与男性相比,女性面对压力时特别容易发展成抑郁或焦虑性障碍。
"2.1 susceptible英/sə'septɪb(ə)l/ 美/sə'sɛptəbl/n. 易得病的人adj. 易受影响的;易感动的;容许…的2.2 depression英/dɪ'preʃ(ə)n/ 美/dɪ'prɛʃən/n. 沮丧;忧愁;抑郁症;洼地;不景气;低气压区2.3 disorders英美/dɪs'ɔrdɚ/n. 无秩序,混乱;小病(disorder的复数形式)v. [电子] 扰乱(disorder 的单三形式)anxiety disorders焦虑症;焦虑性障碍2.4 psychiatrist英/saɪ'kaɪətrɪst/ 美/saɪ'kaɪətrɪst/n. 精神病学家,精神病医生2.5 veteran英/'vet(ə)r(ə)n/美/'vɛtərən/n. 老兵;老手;富有经验的人;老运动员adj. 经验丰富的;老兵的2.6 administration英/ədmɪnɪ'streɪʃ(ə)n/ 美/əd,mɪnɪ'streʃən/n. 管理;行政;实施;行政机构Paragraph 21、Studies of both animals and humans have shown that sex hormone s somehow affect the stress response, causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the same conditions. 对人类和动物的研究都表明性激素在某种程度上影响对压力的反应,在同样状况下,处于压力状态下的女性比男性产生更多的触发器化学物质。
2023考研英语一英译汉真题答案
2023考研英语一英译汉真题答案业务课名称:英语一翻译考生须知:1.答案必须写在答题纸上,写在其他纸上无效。
2.答题时必须使用蓝、黑色墨水笔或圆珠笔做答,用其他答题不给分,不得使用涂改液。
Translation(46) AI can also be used to identify the lifestyles choices of customers regarding their hobbies,favorite celebrities,and fashions to provide unique content in marketing messages put out through social media.【参考译文】人工智能还可以用来识别出消费者生活方式的选择,包括他们的爱好、最喜欢的名人和时尚,从而通过社交媒体发布的营销信息来提供独特的内容。
(47) Some believe that Al is negatively impacting on the marketer's role by reducing creativity and removing jobs,but they are aware that it is a way of reducing costs and creating new information.【参考译文】一些人认为,人工智能通过减少创造力和工作机会对营销人员产生了负面影响,但他们也意识到,这是一种降低成本和创造新信息的方式。
(48) Algorithms used to stimulate human interactions are creating many of these concerns,especially as no-one is quite sure what the outcomes of using Al to interact with customers will be.【参考译文】用于刺激人际互动的算法正在引发许多此类担忧,尤其是在没有人非常确定使用人工智能与客户互动的结果会是什么情况下。
考研英语一阅读翻译完整版
考研英语一阅读翻译集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]T e x t1为了“让生活更美好”,减少“家庭的扶养”,英国财政部大臣GeorgeOsborn,提出了“为找工作提前支付工资”的计划。
只要到计算机化的就业服务中心找工作的人有VC--网上找工作的注册书,并且开始找工作,那么他们有资格得到福利,然后他们应该每周做一次报告而不是每两周。
还有什么能比这个更合理?下面是更明显的合理性。
下来找工作者将会有七天对津贴的等待。
“最初的这些天应该用来找工作,而不是找注册地。
”他还宣称“我们做这些是因为我们这会帮助那些没有福利的人并且让那些已经有福利的人更快地得到工作。
”帮助真的吗第一次听到这时,这就是一个关注社会的官员——努力想让生活更美好,和一个对于新待业人员能很容易找到工作的宽松社会的“改革”,以及对懒惰的补贴。
我们后来知道给他动力的是他对“基础公平”的热情——保护纳税人,控制支出,以及保证那些最需要的要求者得到他们的福利。
失去工作是让人伤心的:你不可能心里唱着歌跳着去就业服务中心,有着从一般状态翻番自己收入的愿景,并对此感到高兴。
失业是金融的恐怖,心理的尴尬,你知道得到的支持是最小的并且是非常难得到的。
你现在是不被需要的;为你的生活提供目标和组织体系的工作环境已经把你排除在外了。
更糟糕的是,养活你自己和家人以及各种生活基本支出的经济来源断掉了。
对于最需要什么这个问题,那些新的失业者的答案总是两个字:工作。
但是在奥斯博岛,你的第一本能反应是被扶养——如果你能做到,那么是永久的扶养,被一个不得不放纵你的错误的国家支持。
这就像过去的20年——关于找工作更艰难的改革,并且没有福利管理体系。
现在英国的福利体系原则不再是确保人们可以躲避失业的风险并且能在这种灾难发生时收到无条件的补偿。
即使这个1996年产生的短语“待业者的津贴”是将失业者重新定义为“待业者”,意思是对已经通过为国家保险做贡献得到的福利不在有委托管理权。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
考研英语一阅读翻译
LG GROUP system office room 【LGA16H-LGYY-LGUA8Q8-LGA162】
T e x t1
为了“让生活更美好”,减少“家庭的扶养”,英国财政部大臣George Osborn,提出了“为找工作提前支付工资”的计划。
只要到计算机化的就业服务中心找工作的人有VC--网上找工作的注册书,并且开始找工作,那么他们有资格得到福利,然后他们应该每周做一次报告而不是每两周。
还有什么能比这个更合理?
下面是更明显的合理性。
下来找工作者将会有七天对津贴的等待。
“最初的这些天应该用来找工作,而不是找注册地。
”他还宣称“我们做这些是因为我们这会帮助那些没有福利的人并且让那些已经有福利的人更快地得到工作。
”帮助真的吗第一次听到这时,这就是一个关注社会的官员——努力想让生活更美好,和一个对于新待业人员能很容易找到工作的宽松社会的“改革”,以及对懒惰的补贴。
我们后来知道给他动力的是他对“基础公平”的热情——保护纳税人,控制支出,以及保证那些最需要的要求者得到他们的福利。
失去工作是让人伤心的:你不可能心里唱着歌跳着去就业服务中心,有着从一般状态翻番自己收入的愿景,并对此感到高兴。
失业是金融的恐怖,心理的尴尬,你知道得到的支持是最小的并且是非常难得到的。
你现在是不被需要的;为你的生活提供目标和组织体系的工作环境已经把你排除在外了。
更糟糕的是,养活你自己和家人以及各种生活基本支出的经济来源断掉了。
对于最需要什么这个问题,那些新的失业者的答案总是两个字:工作。
但是在奥斯博岛,你的第一本能反应是被扶养——如果你能做到,那么是永久的扶养,被一个不得不放纵你的错误的国家支持。
这就像过去的20年——关于找工作更艰难的改革,并且没有福利管理体系。
现在英国的福利体系原则不再是确保人们可以躲避失业的风险并且能在这种灾难发生时收到无条件的补偿。
即使这个1996年产生的短语“待业者的津贴”是将失业者重新定义为“待业者”,意思是对已经通过为国家保险做贡献得到的福利不在有委托管理权。
确实,这些要求者得到了有期限的“津贴”,条件是积极地找工作;这是欧盟中最不慷慨的一个体系,一周71,70英镑,没有补贴没有保险。
Text 2
世界各地,律师比其他职业的人得到更多的不友好的眼光——记者除外。
但是,世界上很少有国家像美国那样委托人有会如此多的抱怨。
在经济危机前的两年里,法律服务的花费的增长速度是通货膨胀速度的两倍。
最好的律师赚了能填满摩天大楼的钱,吸引更多的学生扎堆进入法律学校。
但是大多数的法律毕业生从没得到大公司的工作。
他们中的很多成为一种让人讨厌的诉讼文员,使侵权系统变为花费昂贵的恶梦。
对此是有很多原因的。
其中一个是法律教育的过高的成本。
在美国大多数州的律师来说只有一条路可以选择:一个四年的与法律无关的本科学历,然后是在200个法律学校中的一个得到三年的法律证书,这些学校是被美国法律协会授权的,并且在进入之前还要通过一个昂贵的预备考试。
这为当今的法律学校的每个学生带来一个平均为10万美元的债务,这是所有专业大学生中最高的债务。
法律学校的债务意味着其许多的学生不能进入政府和非营利性性组织工作,因此他们不得不极度努力地工作。
改革这个体系将会对律师及其委托人都有好处。
明智的想法已经存在一段时间了,但是在国家层面上会体现出,控制这个专业太过守旧,以至于无法实行。
一个观
点是允许大学生学习法律作为本科文凭。
还有一个是在法律学校学习两年后就允许其参加法庭。
如果这法律考试对于那些准律师来说是足够严厉的话,那些可以提前参加考试的人就该被允许那样做。
那些不需要额外训练的学生就可以减少其三分之一的债务。
花费如此高的另一个原因就是商业的限制性的所有制结构。
除了哥伦比亚区,非律师可能不被允许持有法律公司的股份。
这使得佣金居高不下,而且革新非常缓慢。
在业内进行改革是有压力的,但是监管者中的改革反对者坚持认为禁止外部人员进入法律公司将律师从赚钱的压力中隔离出来,并且能在道德上为顾客服务。
实际上,允许非律师持有法律公司的股份能够减少成本并提升对客户的服务,具体可以通过鼓励法律公司运用科技,雇佣职业管理者重点提升公司的效率。
毕竟,澳大利亚和英国等国已经自由化了它们的法律行业。
美国也应紧随其后。
Text 3
美国的这个300万的基础物理学奖确实是一个有趣的实验,当Alexander Polyakov在今年领奖的时候如此说道。
而这样奖项不仅仅只有一种。
科学杂志的一篇新闻特辑这样评论,近些年来,颁发给研究者的一系列的合算的奖项加入了诺贝尔奖的阵营,诺贝尔奖不再孤独。
许多像基础物理学奖这样的奖项是有网络巨头建立的,他们庞大的银行账户就是这些奖项的保证。
科学杂志说,这些捐助者在他们自己的领域里取得了成功,他们想用自己的财富吸引公众对那些在科学领域有成就的人的注意力。
这有什么是让人不喜欢的呢?根据新闻特辑里引证的少数科学家来看,确实有许多让人不能欣赏的地方。
就像谚语所说的:等级是买不到的,那些有钱的企业家给他们的奖项买不到诺贝尔奖的威望。
科学家们说,些新的奖项是它们背后创办者实施的一种自我推销。
The wards are an exercise in self-promote for those behind them. 对自我推销的一种实施——实施的一种自我推销,them指wards,self-promote 自我推销,不是自我提升/激励。
这些奖项可能会扭曲以成就为基础的同业审查指引研究工作系统。
这巩固了同业审查研究的现状。
他们并没有资助同业审查研究。
他们使孤独天才的神话长存。
这些奖项的发放者的目标像对他们的评论一样分散。
有的是想引起震惊,有的是想将人们的注意力引导科学上,或者是想要更好地奖励那些投入考研事业的人。
就像科学杂志之前指出的,应该对新旧奖项如何发放有的合理关注。
近年来为生命科学方面设立的突破奖,对生命科学包括什么持有的观点是不具代表性的。
而对于诺贝尔奖,他们的基金设立的每个奖项最多三个获奖者的限制——获奖者必须还活着——已经无法容纳因研究的合作性质导致的增长的人数,有这样一个事例可以说明问题:在确定希格斯玻色子的发现的贡献时,要忽略谁——这是一个无法避免的争论。
当然像诺贝尔一类的奖是由富有的个人建立的,他们自己决定如何使用自己钱。
是时间而不是建立者的意愿让这些奖项合理。
随着越来越多的科学家对新的奖项有说辞,有两件事变得清晰。
第一,大多数研究者在被授予这样一个奖项时,他们是愿意接受的。
第二,资金和注意力流向科学而不是其他地方确实是一件好事。
批评和质疑这些机制并没有什么不对——毕竟这是研究领域的一种习俗——但是要知道这是奖项设立者自己出钱的,而且他们是乐意这样做的。
聪明的做法就是以感激之心和荣誉之情接受这样的奖项。
Text 4
美国艺术与科学研究院(AAAS)最近发布的报告“问题之核心”肯定了人文学科和社会科学对于美国自由民主政治繁荣和安全的重要性,值得被表扬。
但是遗憾的
是,这篇报告并没有指出普通教育所面临危机的真正性质,这导致的危害会大于其带来的益处。
在2010年,领导的国会民主党和共和党寄给AAAS一封信,询问那些确定可以由“联邦,州和地区政府,大学,基金,教育者,个人捐献者和其他人”承担的,“保持国家在人文科学,社会科学的学问和教育方面的优秀特质”的行动。
作为回应,美国研究院建立了一个关于人文和社会科学的委员会。
委员会的这51个成员中有一流大学的校长,学者,律师,法官以及商业经理人,同时还有外交界的主要人物,电影制片人,音乐家和记者。
这份报告所确立的目标是值得称赞的。
因为代议政府以市民的消息灵通为前提,报告支持完全地读写能力;强调对历史和政体的学习,尤其是美国历史和美国政体;而且鼓励对新的数字技术的应用。
为了鼓励创新和提升竞争,这份报告提倡增加对研究的投资,要求清晰的能提升学生在21世纪的问题解决能力和沟通效率这些技能的课程,号召提高对教师的经费支持并鼓励学者们将他们的研究瞄准当今世界上的重要挑战。
这个报告还提倡加强对外语,外国事务的学习,同时扩张对外国项目的学习。
不幸的是,尽管已经实施了两年半,而“问题之核心”从来没抓住问题的核心:我们主要的大学的通识教育是狭隘的本性。
委员会忽略了事实的,在过去的几十年里,美国的学院和大学并没有真正教给学生通识教育的内容和特性,所以他们也无法从中得到好处。
可悲的是,探寻的精神已经清楚的知道,校园已经被人文科学和社会科学的实用所代替,成为了发表“进步”的机器,或者是左翼的宣传基地。
当今,教授还是那老一套,将先进的历史解释和公众政治视为研究的主要科目,而将保守的,经典的通识教育知识——比如,自由市场,自立精神——排除在他们的日常工作中,甚至有的是不在法律要求之中,不在知识调查研究之中。
AAAS对通识教育表现出极高的热情。
然而这篇报道可能会推迟这项改革,国会要求他们表明的挑战的深度和广度被遮蔽了。