四川英文导游词
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
四川英文导游词
【篇一:四川英语导游词杜甫草堂】
du fu thatched cottage
good morning,ladies and gentlemen: today we will visit the poet-historian du fu’s former residence, du fu thatched cottage. people regard him as china’s shakespear. it is located in the west of chengdu. our touring line will trace along the central axis: the front gate, lobby, hall of poem history, gong bu shrine, the thatched cottage. after 2hours’ visit we will meet at the
front gate at 11:30. please stay with our group, be carful, and take good care of your personnel belongings and note down my phone number134******** and the car plate chuana4566
in the winter of the year of 759, du fu fled from gan su into sichuan province to be away from an- shi rebellion. he set up a straw-roofed house named cao tang nearby huanhua brook , where he lived for about four years and composed more than 240 poems. wei zhuang, a poet in five dynasties reconstructed the straw-roofed house. in the following dynasties the site has been undergone with several renovations. the most extensive two being carried out in the 13th ye ar of emperor hong zhi’s reign in the ming dynasty and the 16th year of emperor jia qing’s reign in the qing dynasty .from then on, the lay out of
the thatched cottage took on the shape .the cottage is well known as a famous cultural sanctum, featuring the perfect combination of memorial architecture and traditional gardens
my friend, we have visited the lobby, hall of poem history.
now we are standing in front of the gong bu shrine. gong bu is named after du fu’s official title. on the west side is qia s hou hang xuan pavilion while on the east side is the shui zhu pavilion; both pavilions deriving their names from du fu’s poems
please look at the ancient couplet hangs on the top of the front door. it reads: you enjoy the spring breeze over the brocade river, i come back to visit your cottage on the seventh day of new year. it was written by he shao ji on his way home, chengdu, a scholar and calligrapher of qing dynasty, after taking charge of the imperial examination in nan chong. the couplet means that du fu owned the jinjiang river and the
spring breeze; on the seventh day of the first lunar month did i come to visit his cottage. it implies that he want to be dufu’s successor enjoying the fame in chengdu.
in addition, it also tells us a story about gao shi and du fu from this couplet. on the seventh day of the first month of the lunar calendar in the year of 761, gao shi presented du fu with a poem entitled to counselor du er on the seventh day of new year, revealing his affection and longing for his friend du fu. seven years later, du fu while wandering in hu nan, happened to read the poem again. but gao shi had passed away by then. to express his lament over gao shi‘s
death, du fu wrote a poem entitled to my old friend on the seventh day of new year. from then on, the story about the two poets who conveyed their friendship by poetry has been perpetuated. gradually a local custom developed in chengdu, that of visiting the thatched cottage on the seventh day of the first month of the lunar calendar.
dear friend, please look inside the gong bu shrine. there are three statutes in the hall. in the middle of the statue is du fu, flanked by lu you on the left, huang ting jian on the right which is built in the reign of emperor jiaqing and emperor guangxu in qing dynasty respectively. both of them are from song dynasty .you may ask me why two of them are here with du fu. first, all of them cared for the national destiny and the poor people. huang and lu both made great achievements in studding du fu’s poetry a nd enjoyed their short stays in chengdu composing many local landscape poems like du fu. last, du fu may feel lonely, if there are no any companions. so people put them together to talk about their poems. it is also called the shrine of three sages.
ok, dear friend, that is much to see in the gong bu shrine. please follow me to the last courtyard thatched cottage, which is built on the ruin of du fu’s original cottage where he created his masterpiece song of autumn winds destroying my cottage. that is all! thank you!
【篇二:英文导游词】
四川-峨眉山英文导游词
2009-02-23 15:57