《红楼梦》诗词原文、译文及赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《红楼梦》诗词原文、译文及赏析
一、石头记
原文:满纸荒唐语,一把辛酸泪;都云作者痴,谁解其中味?
译文:满纸都是离经叛道的语言,浸透着一把把辛酸的眼泪;
都说作者是迷恋儿女之情,可作品的精髓谁又能理解?
注译:荒唐语:原为漫不着边际的话,引伸为乖廖之言,这里指《红楼梦》反封建XXX的先进叛逆思想。都云句:痴,痴情,这里指与XXX同时代的人把《红楼梦》主题理解为描写爱情。谁解句:味,滋味,喻事物的真实含意,其中味,这里边的深刻道理,这里指作品的主题。
二、好了歌
原文:世人都晓神仙好,惟有功名忘不了;古今将相今何在?荒冢一堆草没了。
世人都晓神仙好,只有金银忘不了;终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。
世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了;君生日日说恩情,君死又随人去了。
世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了;痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了。
译文:世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那功名宝贵忘不了;
古往今来文臣将相现在何方?只剩一堆荒坟被野草湮没了。
世上的人都知道去当神仙好,只是想着那金银财宝忘不了;
一天到晚只怪搜刮的不够多,待到搜刮得多的时候却死了。
世上的人都晓得去当神仙好,只是恋着那美丽老婆忘不了;
你活着她天天对你说恩情重,你一死她就随着别人走掉了;
世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那儿孙后代忘不了;
傻心眼爹妈自古以来就是多;但是孝顺的儿孙有谁见到了。
注译:荒冢:长满野草的坟。终朝:指天亮到早饭一段工夫,这里是指一天到晚的意思。
三、好了歌解注
原文:陋室空堂,当年笏满床,衰草枯杨,曾为歌舞场,蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又在蓬窗上。说什么脂正浓,粉正香,为何两鬓又成霜?昨日黄土垅头埋白骨,今宵红绡帐底卧鸳鸯。金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤;正叹他人命不长,那知自已返来丧?训有方,保不住后来作强梁。择膏梁,谁承望漂泊在烟花巷;因嫌纱帽小,导致锁枷杠;昨XXX,今嫌XXX;
乱哄哄你方唱罢我登场,反认他乡是故乡,甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳。
译文:那蔽陋的卧室和空荡荡的厅堂,当年却是象板笏堆满了牙床,那生满衰草和立着枯杨的地方,曾经做过演出轻歌曼舞的剧场,那画栋雕梁早被蜘蛛结满网,而XXX又糊挂到破败的窗上。说什么年纪轻轻胭脂浓花粉香,却怎么转眼间两鬓苍苍如雪霜?昨天才在黄土垅头埋葬了白骨,今晚又已在红宵帐里结对成双。说什么积攒得XXX啊银满箱啊,那晓得自己回到家里就一命亡?说什么教训儿女啊严格又有方,可保不定将来子弟变成强梁,费尽心机选择富家子弟做女婿,谁想姑娘后来竟流落在烟花巷,有些人因嫌官小而拼命往上爬,却落得个枷锁套在脖子上;昨日里还哀叹衣不蔽体挨寒冻,到今朝反倒嫌紫金蟒袍拖地长。乱哄哄的这个刚倒台那个又登场,分明是他乡竟说成是自已的故乡;这是多么荒唐又多么可笑,到头来都是为别人作嫁衣裳。
注译:笏满床:笏,古时朝臣朝会时所拿的一种象牙或木质的板,故又称象XXX,上记载事项以备忘,故又称手板,笏满床,是说家中做官的人多。强梁:凶暴强横,封建社会统治阶级往往把具有反抗性的人也称为“强梁”。膏梁:膏,肥肉,梁,精华,这里是富家子弟的省称。他乡是故乡:在这里他乡
是指功名宝贵、妻子儿女等尘世生活,故乡,指超脱一切尘世生活而归空幻虚无死亡。为他人作嫁衣裳:XXX《贫女》诗:“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。”这里是说空为别人忙碌。
4、警幻仙姑赋
原文:歌音未息,早见那边走出一个美人来,蹁跹袅娜,与凡人大不相同,有赋为证:方离柳坞,乍出花房。但行处,鸟惊庭树;将到时,影度回廊。仙袂乍飘兮,XXX之馥郁;荷衣欲动兮,听环佩之铿锵。靥笑春桃兮,云鬓堆翠;唇绽樱颗兮,榴齿含香。纤腰之楚楚兮,风回雪舞;耀珠翠之的的兮,鸭绿鹅黄。出没花间兮,宜嗔宜喜;徘徊池上兮,若飞若扬。娥眉欲XXX,将言而未语;莲步乍移兮,欲止而行。羡美人之良质兮,冰清玉润;XXX之华服兮,闪烁文章。爱美人之容貌兮,香培玉琢;比美人之态度兮,风翥龙翔。其素若何,XXX;其洁若何,XXX披霜。其静若何,松立空谷;其艳若何,霞映澄塘。其文若何,龙游池沼;其神若何,月衬寒江。一一远惭西子,近惭王墙,生于何地?降自何方?若非宴罢归来,瑶池不二;定应吹箫引去,紫府无双者也。
译文:仿佛鸟儿刚离开柳林,又象蝴蝶新飞出花房。只需美丽的仙子在那边一走动,院中树上鸟儿就露惊奇模样;她的脚步刚要到的时分,身影儿早已过了九曲回廊。仙子的衣刚一
飘啊,早闻到浓重的兰麝芳香;荷花般的衣将要动啊,已听到环佩声叮叮当当。脸上的笑窝象春桃啊,XXX似的发髻粉饰着翡翠;张的嘴辰彷佛樱桃啊,石榴子般的牙齿含着清香。看那苗条而匀称的腰肢啊,颤摇摇象雪花飞舞微风回荡;和XXX环的光彩相辉映的啊,是描眉的“鸭绿”贴额的“鹅黄”。在万花丛中时隐时现啊,生机和高兴都是一样;在清水池旁浏涟玩赏啊,风吹衣带象要腾空XXX。蚕须般的眉儿将要皱起啊,似要说话而却又未语;象踏着莲花的脚步刚一挪动啊,想要停步却仍然在行。我羡慕丽人良好的德行啊,象冰那样清澈象玉那样光亮;我爱慕丽人的华丽衣裳啊,辉煌的花纹闪灼发光。我爱慕丽人的容貌啊,如同香料塑出玉石雕成一样;把丽人的神志风度比作什么啊,就象XXX在飞舞龙在翱翔。她的洁白象什么?是初春的白梅带雪开放;她的纯洁象什么?是秋天的暮草披着淡霜。她的安静象什么?犹如青松挺立在幽谷;她的美丽象什么?仿佛晚霞映红清彻的水池。她的粗俗象什么?好似长龙在曲折沼泽游荡;她的神采象什么?仿佛晚霞映红清彻的XXX。这样的容貌远说使XXX惭愧,近说也使XXX羞愧难当。丽人啊你生在何方?你来自何处?你若不是从XXX 那边赴宴返来的瑶池里最漂亮的姑娘,也肯定是吹箫乘凤飞去的仙宫里不相上下的弄玉降落。
注译:荷衣:用荷花做的衣裳。坞:四面高中间低的地方叫坞。袂:衣袖。靥:面颊的笑窝,称洒窝。云髻堆翠:云髻,云彩状的发形,古时都用“云”字形容妇女的头发黑而多的样子,翠,绿色的宝石。XXX:鲜明的样子。的的:鲜明光亮的样子。蛾眉欲颦:蛾,蚕蛾,其触须细长而弯曲,古时用它比如妇女美丽的眉毛,颦,皱眉。莲步:古时称美女的脚步为莲步,《南史齐东封侯记》:“凿金为莲花以贴地,令XXX行其上,曰:此步步生莲也”。闪烁文章:闪,火花跳动的样子,烁,光亮闪动,文章,错综华美的色彩或花纹。风回雪舞:旋风吹得雪花飞舞。XXX:翥,XXX,XXX,翱翔。素:未染的丝,此作白色解。XXX:即XXX,古代著名美人,汉元帝时宫人,后被远嫁匈奴。紫府无双:紫府,仙府,无双,独一无二的。
判词
五、XXX
原文:霁月难逢,彩云易散。心比天高,身为下贱。风流人巧招人怨。XXX多因诽谤生,多情公子空牵念。
译文:雨后的明月多么难遇,辉煌的云霞简单消逝。强项的心比天高,仆众的身份这么下贱。美丽聪明,招来了痛恨。XXX就死去了啊,全因为歪曲和蜚语。只需那多情公子,空自把你思念。