专业英语语言特点
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 有些专业词汇对于只通晓基础英语的人来 说, 可能是完全陌生的。例如, 无机材料专 业英语中经常会用上 soda-lime-silicate (钠 钙 硅 酸 盐),borosilicate (硼硅酸盐), lead silicate (铅硅酸盐),petrified liquid(固化的液 体), impervious to gases(不透气的)等这样 一些专业词汇。
• (三)虚拟语气 三 虚拟语气 • 专业文章中往往涉及对事物和现象的论证和探讨, 因此, 离不开各种条件, 若这种条件根本不存在而 , , 只是设想, 就得用虚拟语气。同时, 专业文章的作 者在表示对问题的看法时, 为了让口气委婉, 也常 用虚拟语气。这些虚拟语气有的表示与事实相反 的假设, 如:“If the original liquid were more complex, the crystallization process would be more complex。”(如果原始液体较为复杂, 其结 晶过程就会更复杂)。
• 动名词复合结构的逻辑主语一般是物主代 词或所有格名词, 但在专业英语中也常用名 词。例如:“This is the process of silica, sodium oxide and calcium oxide being made into sodalime silica glass。”(这就 是二氧化硅、氧化钠和氧化钙制成钠钙硅 玻璃的过程)。
• (二)专业英语中词汇的转换功能 二 专业英语中词汇的转换功能 • 如: 光学词汇scatter(散射) 其实就是常用词 汇scatter(散布、分散)的转义; radioactivity(放射能)就是radio 和activity 二词的合成; semiconductor(半导体)就是由 conduct(引导)转义后再加后缀or和前缀 semi派生而来。
专业英语语言特点
• 随着社会与科学技术的不断发展, 要求我们 在今后工作中需要经常了解国外科技和生 产发展的动态, 需要经常查阅国外专业文献 及资料, 所以专业英语的学习已成为提高自 身素质及能力的一项重要内容。但是专业 英语生词多, 句子长, 晦涩难懂, 阅读速度慢, 对原文内容似懂非懂。
• 其实, 专业英语是传达专业知识和信息的英 语, 它与基础英语在形式、结构以及语法方 面并没有什么不同,但它有其特点, 如: 专业 化词汇多; 常用某些语法现象来表明语态、 语气和事物内在联系; 通常句子成分复杂, 语体比较单一等等。
• (二)非谓语动词 二 非谓语动词 • 非谓语动词(不定式、动名词、分词)具有使 句子成分衔接紧密的功能, 并能阐明句子中 成分相互之间的内在联系, 而且还有简化文 章的作用。这正好能满足专业英语的要求, 所以, 非谓语动词在专业英语中被大量使用。
• 不定式的被动式形式在基础英语中用得不 多, 但在专业英语中却频繁出现。如:“Some gas seems to have been released from the pipe。”(某种气体象是已从管道中释放出 来);“The new cooling method is to be further improved。”(新的冷却法要作进一 步改进)。
• (四)专业英语中简易词汇的代表功能 四 专业英语中简易词汇的代表功能 • 为了节省时间和篇幅并使语言简洁, 专业英语中经 常出现一些缩略词, 它们代表着特定的词义。这种 , , : 缩略词, 有的是常用符号, 如: I. e. (that is), e.g. (for example), etc. (and so on)等; 有的是专用符 号, 如:U r (relative permeability) 等;有的是度量衡 单位, 如: h r. (hour),h. p. (horsepower), cm(centimetre),m l. (m illilitre), kg. (kilogram) 等;
我们应掌握专业英语所特有的语言现象, 借 助专业知识这个桥梁来学习另一种文化背 景下语言的表述、思考的交叉、观念的碰 撞等方面的技巧或能力, 获取专业所需要的 信息。
一 专业英语词汇的特点
• (一)专业英语中词汇的多功能性 一 专业英语中词汇的多功能性 • 专业英语中使用的大量词汇具有多功能性, 这些词汇 往往属于半专业性词汇。 • 所谓半专业词汇是指在各个学科领域里都经常使用 的意义不尽相同的那些词汇, 它们在专业文献中起着 重要的修辞与语篇功能, 常被用来表达作者的意图和 观点。半专业性词汇其实都是基础词汇, 不过将其意 义扩展而已。 • 像eye、carrier、force、system、power、transmission、feed、run、work、energy等既是基础词 汇, 又是半专业词汇。
• 专业英语中, 虚拟语气的句子很多用短语来表示条 件, 如:“Without these heat-resisting materials, the building of the furnace would be impossible。”(要是没有这些耐热材料, 建造窑炉 就不可能)。 • 有时表示预测也用虚拟语气, 如:“What are the main problems that would be involved in the construction of a large continuous tankfurnace?”(建造一座大的连续式池窑会涉及哪些主 要问题?)。
• (四)后置定语 四 后置定语 • 后置定语在专业英语中也使用较为频繁, 这 是因为这类文章里常常要说明复杂问题, 一 个句子往往要包含一些短语或从句来修饰 句中的名词, 用作定语。由于这种定语较长, 一般不放在被修饰的名词之前, 而是放在被 修饰的名词之后, 称为后置定语。
• 用作后置定语的有不定式短语, 如:“the way to get heat”(获得热量的方法); 有分词短语, 如:“the only mechanism leading to a significant change in energy content with temperature”(导致能量随温度而发生明显 变化的唯一机理),“materials known as intermediates”(被称为中间体的物质)等;
• 有时主语的后置定语较长而谓语较短, 在这种情况 下, 定语就可能放在谓语之后, 成为分隔定语。例 如:“For a long time special observations were made of the changes of these gases under different pressure and temperatures。”(很长时 期人们对这些气体在不同压力和温度下的变化作 了专门的观察),句中主语observations的定语of the changes… 就被谓语were made分隔了。这 种定语有时容易被误解为状语或其它成分, 应格外 注意。
• 分词复合结构的逻辑主语一般是名词或代词,名词 前面还可以加上with或without表示肯定或否定。 分词复合结构在句中只作状语。例如:“The surface tension of glass is affected markedly by the furnace atmosphere, it having been shown for variety of glasses that a reducing atmosphere increases the surface tension about 20% over values obtained in an oxidizing atmosphere。” (玻璃表面张力明显受到熔窑内气氛性质影响, 因 为对多种玻璃已经得到证明, 还原性气氛使表面张 力较在氧化性气氛下所得 之 值 增 加 大 约20%);
• 如在基础英语中eye作“眼睛”, 在专业英语中可 以根据不同场合分别表示“孔”、“环”、 “镜”、“圈”、“窗”、“吊眼”等; • 又如carrier在基础英语中作“运送者”解, 牵涉化 工方面可译作“载体”, 牵涉到机械方面可译作 “托架”或“承载器”。 • 再如solution 溶解(化学), 解法(数学),还债(法律); circuit电路(电工), 巡回审判(法律),水准闭合环(测 绘); adjustmen t 调节器, 调解(法律), 平差(测绘)。
• 有形容词短语, 如:“the adjustment necessary to the variables”(对变量的必要调整); 有定语从句, 如:“minerals which may be beneficiated”(可选取 的矿物);“the method in which a small amount of glass is heated at known temperatures and the temperature of crystal formation obtained in a series of step wise variations in temperature”(将 少量玻璃加热至已知温度, 通过一系列温度的逐步 变化, 以获得晶体形成温度的方法)等。
三 专业英语语体的特点
• 专业英语一般是开门见山、平铺直叙, 条理 分明、结构紧凑, 逻辑性强的论述、记述、 解说文体, 它既不追求华丽, 也不幽默风趣, 更不夸张渲染, 它要求有说服力, 而不着眼 于艺术感染力。所以, 一方面可有可无的词 语尽量删去, 使句子化繁为简; 另一方面尽 可能把有关概念集中, 合若干短句为一长句。
二 专业英语语法的特点
• 专业英语是用英语来阐明专业问题, 语言方 面要求准确、严密、简洁。为此, 其专业英 语经常借助某些语法结构来说明问题, 这就 使得某些语法现象在专业英语中出现得比 较多。
• (一)被动语态 一 被动语态 • 被动语态便于论述客观事实, 而专业文章多数 场合强调客观地叙述推理, 不必指出行为动作 的发出者, 故被动语态常用于专业英语文章。 • 专业英语中一般不用“We(或They或People) measure the temperature four times a day”, 而会用被动句“The temperature is measured four times a day”。
Fra Baidu bibliotek
• 例如:“If it is mixed with oxygen, this sort of fuel can be burned and release a series of gases。”这样的句子, 一般被简化为 “With oxygen, this fuel can be burned, releasing gases。”(这种燃料能与氧混合 而燃烧并释放气体)。
• (三)专业英语中词汇的复合功能 三 专业英语中词汇的复合功能 • 专业英语中常常用复合词来简单扼要地说明一个 复杂的意思。常见的复合词很多, 如: newtype(新 ) lowtemperature( ) fourphase( 型的)、lowtemperature(低温的)、fourphase(四 相的)、workpiece(工件)、undersize(尺寸不足的)、 fastmoving(快速运行的)、overheat (过热的)、in case of (在. . . 场合下)、by means of (借助于)等。 这些词比较容易理解, 因为它们的词义基本上就是 由它们的各个单词的含意合起来形成。