英语诗歌选读2
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
- P. 8 -
MEETING AT NIGHT
Robert Browning (1812-1889)
The grey sea and long black land; And the yellow half-moon large and low And the startled little waves that leap In fiery ringlets from their sleep, As I gain the cove with pushing prow, And quench its speed i' the slushy sand.
The rustling of the silk is discontinued, Dust drifts over the court-yard, There is no sound of foot-fall, and the leaves Scurry into heaps and lie still, And she the rejoicer of the heart is beneath them: A wet leaf that clings to the threshold.
谢谢!
夜会
银灰的大海漆黑的长岸, 半圆的月亮硕大而浑黄; 涟漪梦中惊醒跃起波浪, 在炽热的海上熠熠闪光; 疾驰的小船驶入了海湾, 嘎然停止在泥泞的沙岸。 海香飘逸一里温煦长滩, 村舍越过三块连绵农田; 轻敲玻璃窗火柴急划亮, 蓝火喷射出清脆的声响。 一声惊叫即欣喜又慌乱, 压不过两颗心跳动怦然!
- P. 8 -
2. vintage: high-quality wine 3. The second stanza describes how the Egyptian Queen Cleopatra took a pearl from her ear-ring, dissolved it in her cup, and drank up the wine as she gave a toast to the Roman general Mark Antony.
MEETING AT NIGHT
Robert Browning (1812-1889)
The grey sea and long black land; And the yellow half-moon large and low And the startled little waves that leap In fiery ringlets from their sleep, As I gain the cove with pushing prow, And quench its speed i' the slushy sand.
1. Please read this poem carefully and try to retell the story the poet tells us. Stanza 1: 2. Where is the poet in the first stanza? 3. What’s he doing? 4. Can you describe the scene? Stanza 2: 5. Where is he now in the second stanza? 6. Where is he going? 7. What’s happening? 8. Who gives a tap at the window pane? 9. Who quickly strikes a match? 10. Whose voice is it? And why is it less loud? Why joys and why fears? 11. Can you please analyze the structure of this poem?
The fallen blossom flies back to its branch: A butterfly.
y
The footsteps of the cat upon the snow: (are like) plum-blossoms.
落叶哀婵曲
刘彻
LIU CHÉ Ezra Pound
罗袂兮无声, 玉墀兮尘生。 虚房冷而寂寞, 落叶依于重扃。 望彼美之女兮, 安得感余心之未宁?
Now in the sea’s red vintage melts the sun, As Egypt’s pearl dissolved in rosy wine, And Cleopatra Night drinks all. ‘Tis done, Love, lay thine hand in mine.
天净沙•秋思
——马致远
枯藤老树昏鸦, 小桥流水人家, 古道西风瘦马。 夕阳西下, 断肠人在天涯。
ALONE FROM HOME
--Ma Zhiyuan
An old crow, an old tree with old vines all around, A bleak house, a bleak bridge with a brook’s trickling sound; A skinny steed, windblown, on an old rugged trail, The setting sun, so low and pale— And I, so far from home, heart-broken and alone.
西方经典文学名著选读
英语诗歌选读
LECTURE 2
张 杨 电子科技大学 外 国 语 学 院
III. Imagery
汉语常说诗情画意。
In English there is a word Idyll (田园诗).
The adjective form is Idyllic (田园诗的).
Idyll Greek, to see
Imagery: Mental Pictures
IN A METRO STATION
Ezra Pound
The apparition of faces in the crowd: Petals on a wet, black bough.
IN A METRO STATION
Ezra Pound
Three years ago in Paris I got out of a “metro” train at La Concorde, and saw suddenly a beautiful face, and then another and another, and then a beautiful child’s face, and then another beautiful woman, and I tried all that day to find words for what this had meant to me, and I could not find any words that seemed to me worthy, or as lovely as that sudden emotion. ... Ezra Pound (from Gaudier-Brzeska, 1916)
Come forth, sweet stars, and comfort heaven’s heart; Glimmer, ye waves, round else unlighted sands. O night! divorce our sun and sky apart, Never our lips, our hands.
晚曲
黄沙尽头放眼望, 天边大海会斜阳: 久久长吻妒万邦—— 你我情更长! 大海如杯化夕阳, 美酒融珠诉衷肠, 艳后夜饮将军郎—— 我牵玉手香。 群星抚慰照天堂; 岸沙熠熠浪花扬。 夜幕隔天断残阳—— 莫误好时光。
Now in the sea’s red vintage melts the sun, As Egypt’s pearl dissolved in rosy wine, And Cleopatra Night drinks all. ‘Tis done, Love, lay thine hand in mine.
Then a mile of warm sea-scented beach; Three fields to cross till a farm appears; A tap at the pane, the quick sharp scratch And blue spurt of a lighted match, And a voice less loud, thro' its joys and fears, Than the two hearts beating each to each!
Come forth, sweet stars, and comfort heaven’s heart; Glimmer, ye waves, round else unlighted sands. O night! divorce our sun and sky apart, Never our lips, our hands.
断章
卞之琳
你站在桥上看风景, 看风景人在楼上看你。 明月装饰了你的窗子, 你装饰了别人的梦。 Fragments Put Together
Wr. By Bian Zhiling & Tr. By House Father
You stand upon the bridge to see the sights, And the one who sees the sights sees you upstairs. As the bright moon makes beautiful your window, You make so beautiful another's dream.
Then a mile of warm sea-scented beach; Three fields to cross till a farm appears; A tap at the pane, the quick sharp scratch And blue spurt of a lighted match, And a voice less loud, thro' its joys and fears, Than the two hearts beating each to each!
AN EVENING SONG
Sidney Lanier (1842-1881)
Look off, dear Love, across the sallow sands, And mark yon meeting of the sun and sea, How long they kiss in sight of all the lands. Ah! longer, longer, we.
AN EVቤተ መጻሕፍቲ ባይዱNING SONG
Sidney Lanier (1842-1881)
Look off, dear Love, across the sallow sands, And mark yon meeting of the sun and sea, How long they kiss in sight of all the lands. Ah! longer, longer, we. 1. sallow: of the yellowish color of the vegetables