房产证翻译中英文对照完整版

合集下载

北京房产证中英文对照

北京房产证中英文对照

北京房产证中英文对照中华人民共和国房屋所有权证Housing Ownership Certificate of the P. R. China根据《中华人民共和国物权法》等法律法规,为保护不动产权利人合法权益,对不动产权利人申请登记的本证所列不动产权利,经审查核实,准予登记,颁发此证。

In accordance with the Property Law of the People's Republic of China and other laws and regulations, in order to protect the legal rights and interests of the house-owners, the real estate listed on this Certificate, which was applied by the house-owner, is confirmed to be authentic, and it is hereby to issue this Certificate.(seal)北京市国土资源局Beijing Municiple Bureau of State Land and Resources登记机构(章)Registration Authority(Seal)不动产登记专用章(顺义)Dedicated seal of real estate (Shunyi)2016年Year 03 月Month 16 日Day中华人民共和国国土资源部监制Supervised by the Ministry of Land and Resources of the P. R. China编号Number : xxxx____京____ (2016)__ ____ 不动产权第xxxxx号___Beijing__ (2016)_ Ownership of Real Estate Number xxx附记Footnote已设立抵押登记has established the mortgage registration2016年4月20日Apr. 20, 2016I hereby certify that, to the best of my knowledge, this is an accurate translation of the original document.a)Full name of the translator: XXb) Qualification: Test for English Major-Band 8 (TEM8)c) Qualification Serial Number: XXXXXd) Contact details of the translator:Ⅰ) Phone Number: XXXⅡ)Contact Address: XXXe) Date of the translation:f) Signature of the translator:。

房产证翻译中英文对照

房产证翻译中英文对照
房屋所有权人Owner of the house
赵四Zhao Si
共有情况Co-ownership Circumstance
共同共有Joint possession
房屋坐落Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No.1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
登记时间Date of registration
2013-01-16January 16, 2013
房屋性质Housing property
商品房Commercial residential building
规划用途
住宅Residence
房屋状况Building Condition
总层数Total floors
房产证翻译中英文对照
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People’s Republic of China
房屋所有权证Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China建 房注册号:Building Registration Number :11001

房产证翻译中英文对照修订稿

房产证翻译中英文对照修订稿
土地使用年限The term for land use
有偿(出让)Compensated transfer
年至年止From year to year
附记Remarks
共有587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
登记机构:北京市住房和城乡建设委员会(盖章)Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal)
X 京 房权证 朝 字号:1203587X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587
登记时间Date of registration
2013-01-16January 16, 2013
房屋性质Housing property
商品房Commercial residential building
规划用途
住宅Residence
房屋状况Building Condition
总层数Total floors
已抵押Mortgaged2013-01-31
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No.1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession

房产证模板(中英对照)

房产证模板(中英对照)

中华人民共和国房屋所有权证People’s Republic of China Proof of Housing Ownership中华人民共和国建设部监制Formulated under the Supervision of the Ministry of Construction of thePeople’s Republic of China建房注册号:32001Registration Number of House Construction: 32001房权证字第号Housing Ownership District No.根据《中华人民共和国宪法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》,为保护房屋所有权人的合法权益,对所有权人申请登记的本证所列房产,经审查属实,特发此证。

According to the Constitution of the People's Republic of China and the Law of the People's Republic of China on the Administration of Urban Real Estate, in order to protect the legal rights and interests of the co-owner, the real estate listed in this certificate applied by the house co-owner to be registered is examined to be authentic, and this certificate is hereby issued.发证机关(盖章):XX市房产管理局Issued by: XX Real Estate Administrative Bureau (seal)填发单位(盖章):南京市房屋产权监理处Issuing unit (seal): City of Nanjing Real Estate Office填发日期:Issuing date:房地产平面图House map注意事项Notes1,本证是房屋所有权的合法证件。

房产证翻译

房产证翻译

房产证翻译Certificate of House Property Right Translation房产证封面 Cover of Certificate of House Property Right's translation中华人民共和国People’s Republic of China房屋所有权证 Certificate of House Property Right房产证首页翻译 First page of Certificate of House Property Right's translation根据《中华人民共和国民法典》等法律法规,为保护不动产权利人合法权益,对不动产权利人申请登记的本证所列不动产权利,经审查核实,准予登记,颁发此证。

According to the Civil Code of the People's Republic of China and other laws and regulations, in order to protect the legitimate rights and interests of the real estate right holder, the real estate rights listed in this certificate that the real estate right holder applies for registration shall be approved for registration after review and verification, and this certificate shall be issued.登记机构:北京市规划和自然资源委员会不动产登记专用章(朝阳)(盖章)Registration Authority: Beijing Municipal Commission of Planning and Natural Resources, Special Seal for Real Estate Registration (Chaoyang) (Sealed)xxxx年xx月xx日 xxxx.xx.xx中华人民共和国自然资源部监制 Made and Supervised by the Ministry of Natural Resources of the People's Republic of ChinaCode No xxxxxxx信息页翻译 Information page translation京(xxxx)朝不动产第 xxxx 号 Beijing (xxxx)Chao Zi House Property Right Certificate No.xxxx权利人 Owner of the house张三 Zhang San共有情况 Co-ownership 共同共有 Joint possessionCircumstance坐落 Location xx区xxx里 xxx号楼xx层xxx Room xx, xxthFloor, Building xx, xxx Community, ChaoyangDistrict不动产单元号 Real estate unitnumberxxxxxxxxx权利类型 Right type国有建设用地使用权/房屋所有权 State-ownedconstruction land use rights/house ownership权利性质 Right nature出让/商品房 Transfer/Commercial residentialbuilding用途 Use住宅 Residence面积 Area共有宗地面积xx 平方米/房屋建筑面积xx 平方米A total land area of xx square meters/houseconstruction area of xx square meters使用期限 Expiration date/权利其他状况 Other status of rights 持证人:张三房屋结构:钢筋混凝土结构专有建筑面积:xx平方米分摊建筑面积:xx平方米房屋总层数xx层房屋所在层:xx层Certificate holder: Zhang SanHouse structure: reinforced concrete structure Exclusive building area: xx square meters Allocated building area: xx square meters Total number of floors: xx floorsBuilding floor: xx floors附记Remarks共有权人 Co-owner of the house 房屋所有权证号 Certificate number of house property right张三 Zhang San 京(xxxx)朝不动产权第xxxx号 Beijing(xxxx)Chao Zi House Property Right Certificate No.xxxx李四 Li Si 京(xxxx)朝不动产权第xxxx号 Beijing(xxxx)Chao Zi House Property Right Certificate No.xxxx。

房产证翻译中英文对照

房产证翻译中英文对照
房屋所有权人
Owner of the house
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306
Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
房产证翻译中英文对照
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途
住宅
Residence
房屋状况Building Condition
总层数
Total floors
建筑面积
Building area
(㎡)
套内建筑面积
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others

(完整word版)房产证翻译中英文对照

(完整word版)房产证翻译中英文对照
土地使用年限
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途

房产证翻译中英文对照

房产证翻译中英文对照
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途
住宅
Residence
房屋状况Building Condition
总层数
Total floors
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No.?1203587 Jointpossession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
房屋所有权人
Owner of the house
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306
Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
已抵押
Mortgaged
2013-01-31
房产证翻译中英文对照
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制

房屋所有权证(2012版)中英文对照

房屋所有权证(2012版)中英文对照

中华人民共和国房屋所有权证House Property Ownership Certificate of the People,s Republic of China中华人民共和国住房和城乡建设部监制(2012版)建房注册号:xxxIssued and Supervised by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People,s Republic of China(Edition 2012)Housing Registration Number : xxxx根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。

According to the “ Property Law of the People,s Republic of China”, the Housing Property Ownership Certificate is the certification for the obligee enjoying the house ownership.登记机构湘潭市房产管理局(盖章)Issued by (Seal):Xiangtan Real Estate AdministrationXiangtan House Property Ownership Certificate No.xx 湘房产证雨湖区字第xx 号Issued by (Seal): 填发单位(盖章)Unit Plan房屋分层分户平面图Name of the house: Xinhuamingzhu, Xinhua Culture Square 房屋名称:新华文化广场(新华名筑)Points for Attention1.This certificate is the certification for the obligee enjoying the house property ownership.2.The house owner and the interested party can go to the house property registration authority toquery the housing registration book in conformity with legal provisions.3.The items recorded in the certificate are subjected to those in the housing registration book in case of inconformity ,except there is evidence to prove the housing registration book incorrect.4.Any other institutions or individuals other than the house property registration authority shall not affix any word or any seal over this certificate.5.The certificate shall be carefully kept, and in case of being lost or damaged, the owner could apply for reissuing.注意事项一、本证是权利人享有房屋所有权的证明。

房产证翻译中英文对照

房产证翻译中英文对照
已抵押
Mortgaged
2013-01-31
土地使用年限
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
建筑面积
Building area
(㎡)
套内建筑面积
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others
6
98.27
合计
98.27
土地状况Land Condition
地号
No. of land parcel
土地使用权取得方式
Through what way obtained the land-use right
房屋所有权人
Owner of the house
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306
Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板

房产证翻译模板

房产证翻译模板

房产证翻译模板房产证翻译模板。

一、房产证翻译模板。

甲方,(出卖人)。

证件类型,身份证。

证件号码:联系地址:乙方,(购买人)。

证件类型,身份证。

证件号码:联系地址:根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方经友好协商,就甲方拟出售的房产,达成如下协议:二、房产证翻译模板。

1、房产证中文翻译样本。

房产证。

权利人,(出卖人)。

证件号码:坐落地:不动产权证号:规划用途:共有情况:面积:用途:权利其他情况:2、房产证英文翻译样本。

Real Estate Certificate。

Owner: (Seller)。

ID number:Located at:Real Estate Certificate No.:Planned use:Co-ownership situation:Area:Use:Other rights situation:三、房产证翻译模板。

3、翻译注意事项。

房产证翻译需要准确无误,翻译人员需具备相关资质和经验;翻译人员应对房产证中的专业术语有一定了解,确保翻译准确;翻译稿件需经过专业校对,确保语言通顺、准确;翻译稿件需加盖翻译公司公章,保证翻译的合法性和真实性。

四、房产证翻译模板。

4、翻译公司推荐。

为了确保房产证翻译的准确性和合法性,建议选择有资质、有经验的专业翻译公司进行翻译;翻译公司需具备相关资质和证书,确保翻译的合法性;翻译公司需有丰富的房产证翻译经验,能够准确把握专业术语,确保翻译的准确性;翻译公司需提供翻译保密协议,确保客户信息的安全。

五、房产证翻译模板。

5、翻译价格及周期。

房产证翻译价格一般按照翻译字数计费,具体价格需根据翻译公司报价而定;房产证翻译周期一般在3-5个工作日,具体周期根据翻译公司的工作效率而定;客户在选择翻译公司时,需综合考虑价格、周期、质量等因素,选择性价比高的翻译公司。

六、房产证翻译模板。

6、翻译服务保障。

翻译公司需提供翻译保证,确保翻译的准确性和合法性;翻译公司需提供翻译质量保证,确保翻译的语言通顺、准确无误;翻译公司需提供售后服务保障,确保客户在使用翻译文件过程中的问题能够及时得到解决。

房产证翻译中英文对照

房产证翻译中英文对照
登记时nuary 16, 2013
房屋性质Housing property
商品房Commercial residential building
规划用途
住宅Residence
房屋状况Building Condition
总层数Total floors
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate Joint possession Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
已抵押Mortgaged2013-01-31
登记机构:北京市住房和城乡建设委员会盖章Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee Seal
X 京 房权证 朝 字号:1203587X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587
土地使用年限The term for land use
有偿出让Compensated transfer
年至年止From year to year
附记Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板

房产证翻译中英文对照(精编文档).doc

房产证翻译中英文对照(精编文档).doc
建 房注册号:
Building Registration Number :11001
根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。
In accordance with the Property Laws of the People’sRepublic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.
土地使用年限
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号 Right Certificate No. Share of co-ownership
建筑面积
Building area
(㎡)
套内建筑面积
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others
6
98.27
合计
98.27
土地状况Land Condition
地号
No. of land parcel
土地使用权取得方式
Through what way obtained the land-use right
房屋所有权人
Owner of the house
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.
登记时间Date of registration
2013-01-16January 16, 2013
房屋性质Housing property
商品房Commercial residential building
规划用途
住宅Residence
房屋状况Building Condition
总层数Total floors
建筑面积Building area(㎡)
套内建筑面积Building area in the suite(㎡)
其他Others
6
98.27
合计
98.27
土地状况Land Condition
地号No. of land parcel
土地使用权取得方式Through what way obtained the land-use right
登记机构:北京市住房和城乡建设委员会(盖章)Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal)
X 京 房权证 朝 字号:1203587X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587
土地使用年限The term for land use
有偿(出让)Compensated transfer
年至年止From year to year
附记Remarks
共有人房屋所有权 共有份额 赵四X京房权朝字第1203587号共同共有王五X京房权朝字第1203587号共同共有 Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No.1203587 Joint possession Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
房屋所有权人Owner ership Circumstance
共同共有Joint possession
房屋坐落Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
已抵押Mortgaged2013-01-31
房产证翻译中英文对照
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国People’s Republic of China
房屋所有权证Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China建 房注册号:Building Registration Number :11001
相关文档
最新文档