俄语笔译试题
俄语初级考试题及答案
俄语初级考试题及答案一、选择题(每题2分,共20分)1. 请选出下列单词的正确俄语翻译:A. 苹果 - яблокоB. 香蕉 - бананC. 橘子 - апельсинD. 葡萄 - виноград答案:ABCD2. 以下哪个选项是正确的俄语问候语?A. ПриветB. ЗдравствуйтеC. Доброе утроD. Все хорошо?答案:ABC3. 选择正确的俄语动词形式:A. 他去 - он идётB. 她跑 - она бежитC. 我们跳 - мы прыгаемD. 他们唱 - они поют答案:ABCD4. 以下哪个选项是正确的俄语数字?A. 1 - одинB. 2 - дваC. 3 - триD. 4 - четыре答案:ABCD5. 选择正确的俄语颜色名称:A. 红色 - красныйB. 蓝色 - синийC. 绿色 - зелёныйD. 黄色 - желтый答案:ABCD6. 以下哪个选项是正确的俄语月份名称?A. 一月 - январьB. 二月 - февральC. 三月 - мартD. 四月 - апрель答案:ABCD7. 选择正确的俄语季节名称:A. 春天 - веснаB. 夏天 - летоC. 秋天 - осеньD. 冬天 - зима答案:ABCD8. 以下哪个选项是正确的俄语星期名称?A. 星期一 - понедельникB. 星期二 - вторникC. 星期三 - средаD. 星期四 - четверг答案:ABCD9. 选择正确的俄语国家名称:A. 中国 - КитайB. 美国 - АмерикаC. 俄罗斯 - РоссияD. 法国 - Франция答案:ACD10. 以下哪个选项是正确的俄语城市名称?A. 北京 - ПекинB. 莫斯科 - МоскваC. 圣彼得堡 - Санкт-ПетербургD. 巴黎 - Париж答案:ABC二、填空题(每题2分,共20分)1. Вчера я _______ в библиотеку. (我去)答案:пошёл2. Она _______ в школу. (去)答案:ходит3. Мы _______ на экскурсию. (去)答案:поедем4. Они _______ в парк. (去)答案:ходят5. _______ у вас есть ключ? (你)答案:У6. _______ у меня нет времени. (我)答案:У7. _______ у вас есть деньги? (你)答案:У8. _______ у меня нет телефона. (我)答案:У9. _______ это ваша книга? (这是)答案:Это10. _______ это моя книга. (这是我的)答案:Это моя三、翻译题(每题5分,共30分)1. 请将下列中文句子翻译成俄语:- 我的名字是张伟。
商务俄语翻译技能考试口试模拟试3级
全国商务俄语翻译技能考试口试模拟试题助理翻译师(三级)Часть 1—Мы хотели бы вернуться к вопросу о цене. Как вы на это смотрите?—Согласны.—Какое мнение относительно нашего предложения на компьютеры?—Мы изучили ваше предложение и считаем, что ваша цена очень высокая.—Я не совсем согласен с вами. Вы, наверное, не достаточно хорошо знаете мировой рынок. По сравнению с ценами других конкурентов наша цена вполне приемлема.—Наше контрпредложение основывается на ценах мировых рынков.—Мы можем представить вам конкурентные материалы и предложения фирм в доказательство нашей цены.—Недавно мы закупили партию компьютеров из Японии. Это последние цены.—Это только цены японских фирм. Но, исходя из международной практики торговли, надо сначала посмотреть, на чём основано японское предложение, каковы контрактные цены, а затем подсчитать разницу между ними. Тогда мы можем сделать скидку на наше предложение.—Зачем же так сложно, когда уже есть контрактные цены? Ведь контракты гораздо убедительнее, чем предложение.—Цены у японцев ниже, чем в мире устанавливается не одной страной или одной фирмой, а на основе взаимных связей многих стран и многих фирм.Часть 2А. Переведите следующий микротекст на китайский:Разрешите мне предложить тост. Хотя мы только что приехали в ваш город, мы успели полюбить его. Особенное впечатление на вас произвели жители вашего города. Они такие привежливые и дружелюбные. Мы глибоко тронуты вашим гостеприимством. В русском пословице говорится: 《Первый блин комом》. Раз первый блин у нас получился, это значит, наше сотрудничество будет благополучно развиваться. Разрешите мне от имени нашей делегации выразить сердечную благодарность за тёплый приём, за наше успешное сотрудничество! До дна!Б. Переведите следующий микротекст на русский:当今时代是信息时代。
大学俄语考试题和答案
大学俄语考试题和答案一、选择题(每题2分,共20分)1.下列哪个单词的重音不在第一个音节上?A. университетB. студентC. книгаD. стол答案:C2.下列哪个单词的意思是“图书馆”?A. библиотекаB. университетC. музейD. театр答案:A3.“我爱俄罗斯”用俄语怎么说?A. Я люблю РоссиюB. Я ненавижу РоссиюC. Я знаю РоссиюD. Я понимаю Россию答案:A4.下列哪个单词的意思是“老师”?A. врачB. учительC. студентD. писатель答案:B5.“你好吗?”用俄语怎么说?A. Как дела?B. Как ты?C. Как хорошо?D. Как плохо?答案:A6.下列哪个单词的意思是“学生”?A. учительB. студентC. врачD. писатель答案:B7.“谢谢”用俄语怎么说?A. спасибоB. извинитеC. пожалуйстаD. привет答案:A8.下列哪个单词的意思是“医生”?A. врачB. учительC. студентD. писатель答案:A9.“再见”用俄语怎么说?A. до свиданияB. приветC. пожалуйстаD. спасибо答案:A10.下列哪个单词的意思是“作家”?A. врачB. учительC. студентD. писатель答案:D二、填空题(每题2分,共20分)11.请用俄语填写下列句子中的空白处。
- Я студент университета. (我是大学的学生。
)- Мы идём в ________. (我们去图书馆。
)- Он учитель. (他是一名老师。
)- Она врач. (她是一名医生。
俄语一级考试题带答案
俄语一级考试题带答案一、选择题(每题2分,共20分)1.下列哪个单词表示“图书馆”?A. библиотекаB. университетC. школаD. музей答案:A2.“我爱俄罗斯”用俄语怎么说?A. Я люблю РоссиюB. Я ненавижу РоссиюC. Я боюсь РоссииD. Я знаю Россию答案:A3.“你叫什么名字?”用俄语怎么说?A. Как тебя зовут?B. Как тебя любят?C. Как тебя называют?D. Как тебя слышат?答案:A4.“今天天气很好”用俄语怎么说?A. Сегодня погода хорошаяB. Вчера погода хорошаяC. Завтра погода хорошаяD. Погода всегда хорошая答案:A5.“请给我一杯咖啡”用俄语怎么说?A. Пожалуйста, чашку кофеB. Пожалуйста, стакан кофеC. Пожалуйста,чашку чаяD. Пожалуйста, стакан чая答案:A6.“你来自哪里?”用俄语怎么说?A. Откуда вы?B. Куда вы?C. Зачем вы?D. Когда вы?答案:A7.“这本书很有趣”用俄语怎么说?A. Эта книга интереснаяB. Эта книга скучнаяC. Эта книга скучнаD. Эта книга интересно答案:A8.“我需要帮助”用俄语怎么说?A. Мне нужна помощьB. Мне нужна помощьC. Мне нужна помощьD. Мне нужна помощь答案:A9.“你多大了?”用俄语怎么说?A. Сколько вам лет?B. Сколько вам времени?C. Сколько вам денег?D. Сколько вам сил?答案:A10.“祝你好运”用俄语怎么说?A. УдачиB. Плохой деньC. НеудачиD. Неудачно答案:A二、填空题(每题2分,共20分)1.用俄语说“早上好”是_________。
俄罗斯翻译专业资格考试试卷及答案
俄罗斯翻译专业资格考试试卷及答案在全球化的背景下,翻译专业的需求越来越大。
无论是商务、文化交流还是政治外交,翻译都扮演着重要的角色。
俄罗斯作为一个重要的国际大国,其语言的翻译需求也非常庞大。
为了提高翻译人员的专业素质,俄罗斯设立了翻译专业资格考试。
一、考试概述俄罗斯翻译专业资格考试是一项全国性的考试,旨在评估翻译人员的语言能力、专业知识和翻译技巧。
该考试分为笔译和口译两个部分,考察的语言主要包括俄语、英语、法语、德语等。
考试内容涵盖了各个领域,如商务、法律、文学、科技等。
二、笔译试卷笔译试卷是俄罗斯翻译专业资格考试的重要组成部分。
以下是一道典型的笔译试题:原文:俄罗斯文化是世界上独一无二的。
它融合了东方和西方的元素,既有浓厚的传统,又有现代的创新。
俄罗斯文化的特点之一是它对艺术的热爱和推崇。
俄罗斯人民对音乐、绘画、文学等艺术形式有着深厚的情感和理解。
目标语:Russian culture is unique in the world. It combines elements from both the East and the West, with a blend of tradition and innovation. One of the characteristics of Russian culture is its love and admiration for the arts. The Russian people have a deep emotional connection and understanding of various art forms such as music, painting, and literature.考生需要根据原文将其翻译成目标语。
在翻译过程中,考生需要准确理解原文的意思,并运用恰当的词汇和语法结构进行翻译。
同时,还需要注意语言风格的转换,使译文符合目标语的表达习惯和文化背景。
俄语翻译基础模拟题+答案3
上海外国语大学硕士研究生入学考试俄语翻译基础模拟题三(考试时间180分钟,满分150分)一、请将下列缩略语翻译成中文并写出其完整形式。
(3’×10=20)1.АТЭС2.ВНП3.ВОЗ4.ООН5.ЭКСПО6.ЗСТ7.КПК8.МИД9.СП10.ЦК КПК二、请将下列句子翻译成俄语。
(6’×5=30)11.中国传统文学中最有名气的四部小说,即所谓四大名著,包括《三国演义》、《水浒传》、《西游记》和《红楼梦》。
有时最为著名的古典名著中还包括世情小说《金瓶梅》。
12.去年,我国营改增政策稳步实施。
13.《太阳的后裔》是2016年韩国战争题材的电视剧。
该剧于2016年2月24日—4月14日间每周三、四在KBS2台播放。
14.苏州以其古老的建筑风格和众多的园林景观闻名于世。
这些园林的名字通常都极富诗意。
每个名字当中也包含有美丽的传说。
15.中国人所说的俄罗斯的“冰雪情结”的确也是事实。
俄罗斯人喜欢在冰天雪地里散步,从事冬季体育项目。
在俄罗斯,滑冰、滑雪、花样滑冰和冰球都很受人们喜爱。
三、请将下面这篇短文翻译成中文。
(25’×2=50)16.Я работаю в русском офисе уже неделю.В начале мне казалось, что он ничем не отличается от американского. Не это только на первы взгляд. В русском офисе очень тонкая грань между личным и общим. Ты должен делиться едой, если ты не крыса.Здесь тебя ни за что не бросят одного. Наоборот, коллектив с радостью учавствует в личной жизни сотрудников. Даже когда их об этом не просят.Существует стереотип, что люди в России суровые и неприветливые. Правда, тут вы не встретите улыбок на каждом шагу. Русские прячутся за броней подозрительности и недоверия. Но как только вы попадете в круге друзей, вы увидите насколько это сентиментальные, преданные и откровенные люди. Такое ощущение, что они экономят эмоцию, чтобы отдавать только близким. Не думал, что когда скажу это. Но мне, похоже, начинает тут нравиться.17.(Отрывок выступления Президента Казахстана Нурсултан Назарбаев на форуме Евразийского экономического сщюза)Уважаемые члены Высшего Евразийского экономического совета! Уважаемые участники заседания!Я рад приветствовать вас в столице Республике Казахстан –в Астане.Прежде всего пзвольте поздравить всех со второй годовщиной заключения Договора о Евразийском экономическом союзе, который состоялся именно в этом городе. Документ был подписан 29 мая 2014 года Россией, Казахстаном и Беларусью. В течениеэтого короткого времени наш состав пополнился Арменией и Кыргызстаном.Несмотря на небольшой срок существования, экономические сложности, которые мы испытываем в начале нашего пути, сегодня уже с увереностью можно заявить о том, что Евразийский экономический союз состоялся как полноценное интеграционное объединение. Теперь сближение наших экономик проходит в соответствении с теми планами и сроками, которые мы наметили в Договоре о ЕАЭС. Правительства и бизнес приобретают необходимый опыт сотрудничества друг с другом. Внутренние вопросы взаимодействия в основном решены и регламентированы.四、请将下面这篇短文翻译成俄文。
2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题
2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题一、词语翻译。
(每小题1分,共30分)1Филфак【答案】语文系~~~2 теракт【答案】恐怖袭击~~~3 МГИМО【答案】莫斯科国际关系学院~~~4 СНГ【答案】独联体~~~5 ВВС【答案】空军~~~6 «тещинывечера»【答案】岳母晚会日~~~7 СветлоеХристовоВоскресение【答案】复活节~~~8 Пасхальныекрашеныеяйца【答案】复活节彩蛋~~~9 Крестныйход【答案】十字架游行~~~10 «диалектикадуши»【答案】唯心辩证法~~~11 «Всписокнезначился»【答案】《未列入名册》(鲍里斯·瓦西里耶夫的小说作品)~~~12 «Котлован»【答案】《基坑》(前苏联作家安德烈·普拉东诺夫的中篇小说)~~~ 13 «Дьяволиада»【答案】《魔障》(米哈伊尔·布尔加科夫的短篇小说)~~~14 «Недоросль»【答案】纨绔少年(俄罗斯喜剧,作者冯维辛)~~~15 «Пиковаядама»【答案】《黑桃皇后》(普希金作品)~~~16《儒林外史》【答案】«Неофициальнаяисторияконфуцианцев»(清代小说家吴敬梓创作的章回体长篇小说)~~~17《西厢记》【答案】«Западныйфлигель»(元代王实甫创作杂剧)~~~18《窦娥冤》【答案】«ОбидаДоуЭ»(元关汉卿所作)~~~19《牡丹亭》【答案】«Пионоваябеседка»(明汤显祖作)~~~20《桃花扇》【答案】«Веерсперсиковымицветами»(清孔尚任作)~~~21《赵氏孤儿》【答案】«СиротаЧжао»(元纪君祥作)~~~22《阳春白雪》【答案】«Белыйснегсолнечнойвесной» ~~~23《百鸟朝凤》【答案】«Тысячаптицпоклоняютсяфениксу» ~~~24《二泉映月》【答案】«Отражениелунывдвухродниках» ~~~25《步步高》【答案】«Ступеньказаступенькой»(歌曲名)~~~26顶层设计【答案】проектированиеверхнегоуровня~~~27宏观调控【答案】макрорегулированиеимакроконтроль~~~28全国政协【答案】НПКСК(НародныйполитическийконсультативныйсоветКитая) ~~~29能源安全【答案】энергетическаябезопасность~~~30可再生能源【答案】возобновляемыеисточникиэнергии, ВИЭ~~~二、俄汉翻译。
2006年11月俄语三级口译实务试题(部分)及答案
w w w .800x yz.co m录音材料Тестдляпереводчиков 3-йступениПоследовательныйпереводустнойречиЧасть I. Прослушайтеследующиедиалогиипереведитесогласнотребованию. Послетогокаквыпрослушаетефразуилитекстнакитайскомязыке, переведитеегонарусскийипроговоритевмикрофон. Ауслышавфразуилитекстнарусскомязыке, переведитеегонакитайский. Начинайтепереводитьиостанавливайтесьпотакомусигналу… Выможетеделатьзаписивовремяпрослушивания. ДиалогипрослушиваютсятолькоОДИНраз. Асейчасначинаем.Диалог 1以下是一段关于载人飞船的一段对话A: 你知道吗,安德列,中国成功发射了第二艘载人飞船,昨天飞船已经安全返回地面。
B: Конечно, слышал. Поздравляюкитайскийнародсблестящейпобедой! Молодцыкитайцы!A: 两名航天员,费俊龙和聂海胜,围绕地球飞行了76 圈,共115.5小时。
他们是真正的英雄!B: Этоужевторойпилотируемыйкосмическийкорабль. Акогдабылзапущенпервый?A: 中国第一艘载人飞船是2003 年10月15日发射的。
杨利伟是遨游太空的第一位中国人,他首次实现了中华民族千年的飞天梦想。
B: Китайскийнародпоправугордитсясвоимиуспехамивосвоенииw w w .800x yz.co mкосмоса. Ты, конечно, знаешь, чтопервымчеловекомЗемли, полетевшимвкосмос, былнашроссийскийкосмонавтЮрийГагарин.A: 当然。
全国商务俄语翻译技能考试口试模拟试题2级
全国商务俄语翻译技能考试口试模拟试题翻译师(二级)Часть 1—ГосподинРаспутин, давайтепродолжимнашивчерашниепереговоры. Яполагаю, мыможемсегоднярешитьвопросогарантиях?—拉斯普京先生,请继续我们昨天的谈判,我认为今天我们可以解决保险的问题。
—Конечно, мы знаем, что вы гарантируете качество оборудования в течение не более двадцати четырѐх месяцев со дня отгрузки.—当然,我们知道您为设备质量—Мы горантируем и нормальную работу всего оборудования.—На какой срок?—В течение двенадцати месяцев.—Но это очень короткий срок гарантии. Не могли бы вы продлить его до восемнадцати месяцев?—Мы предлагаем сроки, принятые в международной практике. Кроме того, до истечения гарантийного срока мы поставим для оборудования комплект запасных частей, необходимых для нормальной работы объекта в течение года.—Ну, что же. Мы согласны на период гарантийной эксплуатации в двенадцать месяцев.Часть 2А. Переведите следующий микротекст на китайскийязык:Уважаемые господа:Настоящим сообщаем, что мы не сможем больше поставлять Вам запасные части станка. Дело в том, что эти запасные части сняты с производства.Завод-изготовитель перешѐл на выпуск более совершѐнной модели, отвечающей всем требованиям новейшей технологии.Запасные части, которые будут поставляться в будущем, отличаются рядом преимуществ.Одним из них является то, что предлагаемаямодель более надѐжна в работе.Мы просим Вас рассмотреть наше предложение и, если у Вас возникнут какие-либо замечания, мы будем готовы обсудить их.Надеемся, что наше предложение Вам подойдѐт. Стоимость запасных частей по настоящему контракту будет скорректирована на взаимоприемлемой основе.С уважением!Б. Переведите следующий микротекст на русскийязык:1) 我们研究了贵方的报价,认为价格太高。
高译教育-天津外国语大学考研俄语翻译基础真题2014
天津外国语大学2014年攻读硕士学位研究生入学考试试题考试科目:俄语翻译基础(注意:答案必须写在答题纸上)(考试时间180分钟总分150分)I. Переведитеследующиеаббревиатуры,выраженияилитерминынакитайскийязык. (15 баллов)1.СНГ2.МЧС3.РИА4.ВТО5.ВВС6.саммитРоссия-ЕС7.сдатьчемоданвбагаж8.переговорыопоставкахнефти9.Золотойвекрусскойлитературы10.собственноеимясуществительное11.Штаб-квартираИнститутовКонфуция12.вступитьвсилусодняподписания13.создатьвсеблагоприятныеусловия14.вернутьлюбителяИнтернетавреальнуюжизнь15.производитьплатеживсвободноконвертируемойвалютеII. Переведитеследующиевыраженияилитерминынарусскийязык. (15 баллов)1.京剧2.反恐3.人文科学4.交通事故5.环境保护6.进出口公司7.吸引外资8.新丝绸之路9.列入议事日程10.天津滨海新区11.中国古代四大发明12.全国人民代表大会13.给老师发电子邮件14.在网上下载流行歌曲15.中华人民共和国外交部III. Переведитеследующиетекстынакитайскийязык. (60 баллов)1. Гражданаминостранныхгосударств,заисключениемстран,подписавшихсоглашениеобезвизовомрежиме,длявъезданатерриториюРоссийскойФедерациитребуетсявиза.Иностранныегражданемогутоформитьроссийскуювизувстранепостоянногопроживания.Существуетобщийпорядокоформлениявизиосновнойсписокдокументов,которыйможетбытьдополнентемилиинымпредставительствомРФзарубежом.ВслучаевъездавРоссийскуюФедерациюнасроксвыше 90 днейприподачедокументовнеобходимопредоставитьсертификатоботсутствииузаявителяВИЧ-инфекции.2. ПрезидентРФВладимирПутинпровелсовещание,посвященноепредстоящимцеремониямоткрытияизакрытияОлимпийскихиПаралимпийскихигр2014 года.Вобсуждениипринялиучастиевице-премьерДмитрийКозакиглаваоргкомитета"Сочи-2014"ДмитрийЧернышенко.ПередэтимПутиносмотрелцентральныйстадион,гдепройдутцеремонииоткрытияизакрытия.Шестиэтажныйстадионрассчитанна40 тысяччеловекиимеетобщуюплощадь142 тысячквадратныхметров.ПослеокончанияИгрэтотстадионстанетместомпроведенияматчейнациональнойсборнойРФпофутболу,тренировочнымспортивнымцентром,атакжебудетслужитьдляпроведениямассовыхразвлекательныхмероприятийишоу.3. МинистерствокультурыКНР,именуемоевдальнейшем«Китайскаясторона»,иМинистерствокультурыРФ,именуемоевдальнейшем«Российскаясторона»,исходяизтого,чтоVI съездКоммунистическойпартииКитая,проходившийв1928 г.вМоскве,являетсяважнымсобытиемвисторииКПКисовременногоКитая,атакжесчитаетсяценнымисторическимнаследиемРоссии,решая,чтозащита,реставрация(修复)иэксплуатациязданий,вкоторыхпроходилиданныйсъезд,имеютважноезначениедляукреплениядружбымеждународамиКитаяиРоссии,заключилинастоящееСоглашениеонижеследующем:4. ПравительствоРФсвоимраспоряжениемутвердилосоставСоветапорусскомуязыку.Еговозглавилавице-премьерОльгаГолодец,сообщаетпресс-службакабинетаминистров.КполномочиямСоветаотнесенырассмотрениеключевыхвопросоввобластигосударственнойподдержкииразвитиярусскогоязыкаивыработкапредложенийпосовершенствованиюгосударственнойполитикивуказаннойсфере.ВсоставСоветавключеныруководителиипредставителифедеральныхоргановисполнительнойизаконодательнойвласти,субъектовРФ,учрежденийкультуры,образовательныхорганизаций,средствмассовойинформации."СозданиеСоветапозволитобеспечитькоординациюдеятельностивсехзаинтересованныхсторонввопросахсодействияизучениюираспространениюрусскогоязыка",– отмечаетсявдокументе.5. Вчетвертомчасуутразолотыеоблакаплывутпараллельносгоризонтом,каклегкийплатокложасьнаплечиозера.Далековнебеапельсиновыеоблакапостепенностановятсябагровыми(深红色的). Озероинебокакбудтосоединилисьводноцелое.Апельсиновоесолнцепостепенновыплываетизозера.Вэтовремястоитполнаятишина.Авнейтаитсябурноевеселье.Водномгновениесолнцесовсемподнялосьнадозером,какярко,возбужденноигордо.IV. Переведитеследующиетекстынарусскийязык. (60 баллов) 1.李克强表示,相信中国的改革开放和发展将为中俄合作提供新的机遇。
俄语三级笔译实务试题
俄语三级笔译实务试题第一篇:俄语三级笔译实务试题俄语三级笔译实务试题试题Раздел IПисьменный перевод с русского на китайский(俄译汉)(60 баллов)Переведите следующие тексты на китайский язык.На выполнение задания дается 100 минут.В последнее десятилетие Россия и Китай пережили настоящий туристический бум.Китай привлекает российских туристов невероятным разнообразием ландшафтов, обилием исторических памятников, в которых воплотилась древняя культура этой великой страны.Интерес к поездкам во многом стимулирует увлечение многих россиян древнекитайской философией, медициной, культурой чая и ландшафтной архитектурой.Это предопределило наиболее популярные маршруты: древние столицы Китая(Пекин, Сиань, Лоян), столицы паркового искусства Сучжоу и Ханчжоу, центр эзотерических учений Тибет, уникальные природные ландшафты Гуйлиня и провинции Юньнань.Для китайских туристов наиболее привлекательными остаются классические маршруты –Москва и Санкт-Петербург, старинные города Золотого кольца.Китайцы, особенно среднее поколение, испытывают особое чувство к прошлому советско-китайских отношений –«времени Великой дружбы».В Китае по-прежнему популярны советские песни1940–50-х годов, китайские туристы хотят слышать их в нынешней России и видеть то, что ассоциируется с этимпериодом нашей истории.Рост туризма, безусловно, способствует созданию атмосферы дружелюбного общения между представителями обоих народов.Поэтому винтересах России и Китая –развивать такие контакты, способствовать тому, чтобы расширялась география туристических маршрутов, создавалась соответствующая инфраструктура.К сожалению, приходится констатировать, что обе стороны не вполне готовы к быстрому росту туристического потока.В уходящем году между Всекитайским бюро по туризму и Департаментом туризма Министерства экономического развития России проведены продуктивные переговоры именно во имя разрешения этих проблем.Конечно, туризм не приносит таких быстрых выгод, как некоторые другие отрасли, и для его развития нужно создавать соответствующие условия.Но работать над этим необходимо постоянно, имея в виду долгосрочную выгоду народов обеих стран.Раздел IIПисьменный перевод с китайского на русский(汉译俄)(40 баллов)Переведите следующие тексты на русский язык.На выполнение задания дается 80 минут.近年来中俄经贸合作保持快速发展的势头。
俄语四级翻译训练答案
1.在俄国人那里,有很多地方禁止吸烟.尤其是现在.人们正在努力保持空气清新,反对吸烟。
2.请您说一声:“可以吗?”同时指一指香烟。
俄国人立刻就会明白,然后表示肯定:“可以,请吧!”或者表示否定:“不行!对不起”。
3.“可以吗?”(说话时指着柜台)售货员理解—正是需要把这件商品拿给你看。
4.“可以吗?”于是已在剧场里就座的观众理解,这个人要从他们面前过去,找自己的座位。
5.但是外国人,而且是刚刚开始学俄语的外国人,只要说这一个词就足够了,其余的话可代之以手势、微笑和目光中的表情。
6.有各式各样的原因,促使我们若手学习外语、学习他国人民文化这件绝不轻松然而却是十分有趣的事情。
7.深人理解这句话的含义,你会不由地想到,懂得另一种语言并了解他国人民的文化能使人充实,使人的个性得到发展。
8.了解他国人民的生活和习俗,洞悉异国语言体系,就能更深刻地认清本国人民的特色和母语的丰富多彩。
9.问题不仅在于,现在各国离开了经济与科学上的合作和交流就不能生存,还在于近来发生了错综复杂的文化上的相互影响万10.语言是把过去、现在和将来历代人民连接为一个伟大的历史性的整体的最活跃、最丰富、最牢固的联系手段。
11.在很多世纪期间,书信曾是彼此相隔数百乃至数千公里的人们之间的惟一通讯方式。
关12.尽管当代还有其他种种通讯方式,其中首先是电话,但书信仍被采用。
13.书信可以反复阅读数遍,可以在家庭中讨论,还有最主要的是书信不同于电话,它可以更为详尽地提供消息。
14.俄国人每年寄五次贺卡,不仅向亲朋好友祝贺新年,而且在所有全国性节日里都表示祝贺。
15.而且大多数俄国人对带有印制贺词的贺卡抱有成见,他们认为给亲友寄去现成的贺词是以自己的怠慢侮辱对方。
呈16.我经常和孩子们见面,给他们讲我知道的事、我会做的事,讲自己对生活的态度、对我所选终身事业的态度。
17.只期待轻而易举的事情的人,永远不能取得真正的胜利。
18.你们长大后,应该比我们做成更多的事。
俄罗斯语言考试真题试卷
俄罗斯语言考试真题试卷一、听力理解(共20分)1. 听下面一段对话,从A、B、C三个选项中选出正确答案。
对话内容:(此处应为一段俄语对话,考生需根据对话内容选择正确答案)A. [选项A]B. [选项B]C. [选项C]2. 听下面一段短文,回答以下问题。
问题一:[问题内容]问题二:[问题内容]二、词汇与语法(共30分)1. 将下列单词或短语翻译成俄语。
- 春天- 旅行- 会议2. 用适当的形式填空。
- Я _____ (去) в университет каждыйдень.- Она _____ (喜欢) читать книги.3. 选择正确的答案完成句子。
- Я никогда не _____ в такуюситуацию.A. находилсяB. нахожусьC. находил三、阅读理解(共25分)阅读下面的文章,并回答问题。
[文章内容]1. 文章主要讨论了什么主题?2. 作者对这一主题持什么观点?3. 文章中提到的具体例子有哪些?四、写作(共25分)根据以下提示写一篇不少于150词的短文。
题目:《我最喜欢的季节》提示:- 描述你最喜欢的季节- 解释为什么喜欢这个季节- 描述这个季节你通常做什么五、翻译(共20分)将以下段落从俄语翻译成中文。
[俄语段落内容]六、口语表达(共30分,此部分为模拟题,实际考试中可能以面试形式进行)1. 描述你的家乡。
2. 谈论你的业余爱好。
3. 描述你对未来的规划。
考试结束,请考生停止作答。
[注:此试卷为模拟试卷,实际考试内容和形式可能有所不同。
]。
俄语三级笔译
试题Раздел IПисьменныйпереводсрусскогонакитайский(俄译汉)(60 баллов)Переведитеследующиетекстынакитайскийязык. Навыполнениезаданиядается 100 минут.1ВпоследнеедесятилетиеРоссияиКитайпережилинастоящийтуристическийбум.Китайпривлекаетроссийскихтуристовневероятнымразнообразиемландшафтов, обилиемисторическихпамятников, вкоторыхвоплотиласьдревняякультураэтойвеликойстраны. Интерескпоездкамвомногомстимулируетувлечениемногихроссияндревнекитайскойфилософией, медициной, культуройчаяиландшафтнойархитектурой. Этопредопределилонаиболеепопулярныемаршруты: древниестолицыКитая(Пекин, Сиань, Лоян), столицыпарковогоискусстваСучжоуиХанчжоу, центрэзотерическихученийТибет, уникальныеприродныеландшафтыГуйлиняипровинцииЮньнань.Длякитайскихтуристовнаиболеепривлекательнымиостаютсяклассическиемаршруты – МоскваиСанкт-Петербург, старинныегородаЗолотогокольца. Китайцы, особенносреднеепоколение, испытываютособоечувствокпрошломусоветско-китайскихотношений – «времениВеликойдружбы». ВКитаепо-прежнемупопулярнысоветскиепесни1940–50-хгодов, китайскиетуристыхотятслышатьихвнынешнейРоссииивидетьто, чтоассоциируетсясэтимпериодомнашейистории.Росттуризма, безусловно, способствуетсозданиюатмосферыдружелюбногообщениямеждупредставителямиобоихнародов. ПоэтомувинтересахРоссиииКитая – развиватьтакиеконтакты, способствоватьтому, чтобырасширяласьгеографиятуристическихмаршрутов, создаваласьсоответствующаяинфраструктура. Ксожалению, приходитсяконстатировать, чтообестороныневполнеготовыкбыстромуростутуристическогопотока.ВуходящемгодумеждуВсекитайскимбюропотуризмуиДепартаментомтуризмаМинистерстваэкономическогоразвитияРоссиипроведеныпродуктивныепереговорыименновоимяразрешенияэтихпроблем. Конечно, туризмнеприноситтакихбыстрыхвыгод, какнекоторыедругиеотрасли, идляегоразвитиянужносоздаватьсоответствующиеусловия. Ноработатьнадэтимнеобходимопостоянно, имеяввидудолгосрочнуювыгодународовобеихстран.Раздел IIПисьменныйпереводскитайскогонарусский(汉译俄)(40 баллов)Переведитеследующиетекстынарусскийязык. Навыполнениезаданиядается 80 минут.1近年来中俄经贸合作保持快速发展的势头。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2010-2011学年春、夏季学期
2008级俄语(合办)3、4、5班俄语笔译参考答案
第一题把划线俄语译成汉语(总分20,每题2分)
1. 最后
2. 沮丧地回答
3. 心里乱极了
4. 知道
5. 特别关注自己的形象
6. 展示自己的本事
7. 优雅潇洒
8. 观察
9. 结果
10. 他不得不爬着回家去
第二题将下列句子译成汉语(总分30,每题3分)
11. 几年前,小个子守墓人每星期都收到一个不相识的妇人的来信。
12. 一位上了年纪的孱弱的妇人坐在车上,表情有几分高贵,但眼神已哀伤得毫无光彩。
13. 她怀抱着一大束鲜花。
14. 只是偶尔有将息的风吹得饭馆周围杨树的梢头沙沙作响。
15. 两周前的一个晚上强接到了老同学的电话
16. 分析人士预测失业人数将仅仅减少1.5万,失业水平达到10.3%。
17. 文学作品中的情节可以持续很多年,而绘画只有一个瞬间来讲述人们的生活,展现他们的内心世界。
18. 克里姆林宫新闻办称,“本命令自签署之日起生效”。
19. 他同妻子和解之后,便穿起天鹅绒领子的橄榄色大衣,戴上帽子,朝画室走去。
20. 两个朋友互相拥抱,吻了三次,然后彼此打量着,眼睛里含满泪水。
第三题将下列句子译成俄语(总分30,每题3分)
21. Вдали видны ясные очертания гор.
22. Нет, я не проговорился и не оговорился.
23. Молодая девушка, покинутая женихом,—одна из любимых героинь писателей.
24. Чем ночь темнее—тем ярче звезды!
25. Достаточно матери строго взглянуть, чтобы сын понял, что сделал плохо.
26. После дождя было слишком мокро, чтобы идти гулять.
27. Очинувшись, я несколько времени не мог опомниться и не понимал, что со мною сделалось.
28. Она отвечала мне безо всякой робости, как девушка, видевшая свет.
29. Даже если мужчина в глубине своей души понял и осознал свои ошибки—он не расскажет об этом никому.
30. Если мы и останемся в одном доме —мы чужие.
第五题将下列短文翻译成俄语(总分25)
知道自己的有限
有一个聪明的男孩。
一天,妈妈带着他到杂货店去买东西。
老板看到这个可爱的小孩,就打开一罐糖果,要小男孩自己拿一把。
但是这个男孩却没有任何动作。
几次邀请之后,老板亲自抓了一大把糖果放进他的口袋中。
回到家中,妈妈很好奇地问小男孩:“为什么没有自己去抓糖果而要老板抓呢?”小男孩回答很妙:“因为我的手比较小,而老板的手比较大。
所以他拿的一定比我拿的多很多!。