关于教你用英语谈恋爱

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。

to have a crush on (someone);

to catch one's eyes;to hit it off;

to have the hots for (someone);

to be attracted to each other.

这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。

例如:

* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕)。

* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。注意:

不用eyes。

* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。或

* they were attracted to each other the moment their eyes met.

*whenhemether,hehadthehotsforher.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指sexual attraction。)

例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:

* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣);或* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。

这里的catch,可指财富、地位、名望和外表。

to be a lady's man (或ladies' man);

to be a prince on a white horse;

to be a casanova;

to be a womanizer.

这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:

* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)

这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:

全身盔甲灿烂光辉的王子。

* he is a prince in a shing armour.(动词时态:

shine, shone或shined。)*manypeoplethinkthatmr.clintonisareallady‘sman.(或arealwomanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)

*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:

* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。

这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:

* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)

倘若说:

……likefliestothegarbage指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。to be a beauty queen; to be a dream boat;

to be a cutie; to be a babe;

to be a fox.

这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。

例如:

* she is a beauty queen.(= very beautiful)

* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)

* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)

* she is a babe.(= very beautiful and attractive)

* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。

注意:

如果说:

she is as sneaky(或cunning)as a fox.又是指她像狐狸一样的狡猾。

假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:

*herbeauty(attraction)hascausedhiskneestoshake.(或toquiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或

* she made him feel up there in the clouds.

(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)其实,所谓「情人眼里出西施」(beautyisintheeyesofbeholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。

to fall in love with(someone);

to fall head over heels in love; to love(someone)from head to toe.都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得瓮纷颉?/p&

例如:

* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。

(动词时态:

fall, fell, fallen)

* he fell head over heels in love with her.

(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in

love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。

*helovesherfromheadtoe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋,或

* he falls madly in love with her.

至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:

* they are two peas in a pod.

(他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)

* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)

相关文档
最新文档