“输入、输出”理论与外语教学
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“输入、输出”理论与外语教学
关键词:外语教学;“输入输出”理论;实践
一、输入、输出的概念
语言的输入和输出是外语学习中值得倡导和高度重视的一个问题。在现实生活中,听与说、读与写是密不可分、相互依存、相互促进的,因而我们很少考虑哪一个更为重要。其实,外语学习的目的就是要培养学习者的外语输出能力。为此目的,学习者首先应该对所学语言有一个足够的输入,大量地接触目标语言,广泛地阅读语言材料,充分地听到真实的交际语言,通过听觉或视觉感知语言材料,通过听读理解语言信息。耳濡目染,学习者就会不知不觉地将所听到和看到的大量语言信息贮入大脑。在新的输出环境中,贮入的语言材料再经他们大脑的处理加工,重新组织,就可以输出,用来表达他们的思想感情。俗话说,巧妇难为无米之炊。如果没有语言的输入,那么语言的输出就会成为无源之水、无本之木,交际活动就无从谈起。如果语言输入不充足,语言输出也会不充足,使言语的交际活动难以顺利进行。此外,如果输入的方法不当,或者只是采用一种输入方式,那同样会给输出带来不利,最终影响输出能力的培养。总之,对于缺乏自然环境的第二语言或外语学习来说,必须把语言输入当做培养学习者交际能力的头等大事来抓。因为足够的语言输入和掌握正确的输入方法乃是培养学习者熟练进行语言输出的必要条件。
根据Krashen输入语假设理论,学生学习外语应先接触大量易懂的实际语言即输入语,然后通过具体的交际情况和上下文理解其意思。这样寓于交际语言中的句子结构就自然学会了,语言的交际功能也会自然实现。他认为,这是第二语言与外语习得的唯一途径。这与以前的结构主义语言学家提倡先学句子结构,然后再进行交际的方法大相径庭。输入语假设认为外语习得只有通过理解信息才能完成。输入语假设中的理解性输入是指稍为高出学生现有水平的大量反复出现的输入语。即通过理解含有略高于现阶段语言能力的语言,就可习得新的语言结构。当交际成功时,即输入可理解时,新的语言结构自动进入现阶段的语言能力范围。当习得者通过理解性输入达到一定语言能力时,话语能力自然产生,但它不会直接教会。理想的输入条件是:(1)输入是可理解的;(2)输入是有趣或相关的;(3)输入不按语法顺序进行;(4)输入必须有足够的数量。由此可见,运用第二语言或外语的熟练程度不是通过学习语言规则来达到的,而是靠在具有大量;合适的输入语环境中逐渐地形成的。语言输入是学习者接触语言的直接来源,能否因人施教,因材施教,使学习内容简单明了,通俗易懂,关键在于语言的输入是否满足上述条件中的前两个。语言输入如不能遵循上述规律会导致抵消或无效的语言学习。语言输入超出学习者现有水平、缺乏趣味性或相关性时,学习者就难以理解所输入的材料。
在我们的公共外语教学中,强调语法规则而忽视提供高质量的、足够的、可理解的输入语的情况还十分普遍。不少人误以为语法规则加上词汇即等于语言的掌握,把许多宝贵的课堂教学时间无休止地花在讲解语法规则和词汇用法上,花
在分析课文的细枝末节上,以为只有教师讲了的学生才会,殊不知掌握外语必须依靠学习者自己的努力,依靠学习者大量接触实际的语言材料。因此,借鉴这一理论来指导我们的外语学习必将收到很好的效果。
二、输入的意义和作用
语言知识分为两种,即显性语言知识和隐性语言知识。这两种语言知识内容相同,都是指学习者所具备的目标语语言知识。不同的是它们存在的方式:显性语言知识存在于学习者的意识层中,学习者可以将这些知识清晰地表达出来;隐性语言知识存在于学习者的潜意识层中,是指那些内化了的语言知识,学习者不一定能清晰地表达,但潜意识层中的隐性语言知识能使他不加思索地、流利地使用语言。由此可见,熟练地理解目标语或用目标语表示思想必须具备隐性语言知识。要想获得隐性语言知识,必须通过大量视听输入和精泛输入才能完成。
视听输入,即听觉和视觉输入。听觉输入即听音,包括听别人讲述、听目标语国家人的讲话以及录音和外语广播节目等。视觉输入包括让学习者大量接触文字材料、广泛阅读以及副语言即体态语言的输入。精泛输入,即精听、精读输入和泛听、泛读输入。精输入指学习者将所读、所听语言材料彻底理解、完全掌握而进行的听、读活动。这是巩固和提高学习者听说能力的主要途径。
从输入到输出,没有直通车,其间应有一个操练的过程。语言不同于其他学科,在语言学习中,记忆是根本。试想,学习完全不同的一门外国语如何能避开记忆?尤其是在学习初期,词汇、读音、惯用法和特殊句子结构都要记,只有记得多了,才能逐渐摸索出规律来,才能记得越来越快,达到能够自由运用的程度。
学英语也是学语言,它有着与我们学本国语文相似的规律。我国传统的语文教育强调博闻强记,即大量阅读,大量记忆。实质上它强调的是大量输入。因而,中国有诸多的古训,如“熟读唐诗三百首,不会做诗也会吟”等。中国语文教学历来就重视通过背诵进行输入,认为背诵是加强记忆的有效手段。受我国语文教学传统的影响,外语教学传统也重视大量的输入。多读是多背的前提,多背是促进语言内化的输入活动。
从学习的规律看,输入是第一性的,是输出的基础。既然输入是第一性的,输出是第二性的,那么外语学习应更加强调输入。但目前的外语教学还是对输出更为重视。学生学习的时间大量花在做多项选择题,将大量的精力用在了对语法的细致研究和词汇的辨析上,而没有将语法看做是帮助理解语言的工具。词汇的辨析也没有上升到应有的高度,只是停留在做题的水平上。因而,现在的学生很少有语言材料的积累,以致不得不用汉语思维、英语的词汇加上语法编造句子。另外,对死记硬背的批判也使正常的背诵受到了压制,使背诵之风渐衰,殊不知,背诵意义仍在,它能有效地提高语言应用能力。
三、输出的促成
学习语言就是为了应用。学习者要想成功地输出语言,就要做到以下几点:
一是要善于模仿。儿童学习母语主要是靠模仿,对于外语学习者来说同样如此。模仿主要包括对语音、语调以及说话神态的模仿以及对文章的模仿。既然是学习他国语言,就要在发音和腔调上尽量向他国人靠近,才更有益于口头的交际。对于写作来说,模仿也是必不可少的。小学生写作文也是从模仿开始的,何况学习一门从思维方式到行文方式都不相同的外国语。很多学生不喜欢或不善于模仿,总是有意回避使用确切表达思想的书中的原句,以至于汉语式英语痕迹明显,句子生硬,不贴切。我们要表达的意思别人都曾经表达过,我们就是要学习他们的语言表达方式,从而顺利达到语言输出的目的。第二要克服心理障碍,促成语言输出。有些学习者爱面子,唯恐讲错了遭人笑话,其实这大可不必。相反,学习者应鼓励自己大胆说外语,建立高度自信心。既然是练习,它就是一种反复的过程,可以在反复中不断地纠正错误。如果学习者都不出错,那就没必要学了。第三,要通过自我对话、设置情景来进行练习,以检查语言的准确性。
我们必须认识到,语言习得的最终目的是学习者能够用第二语言进行思考,进而输出。为达此目的,我们必须重视输入。除了输入语言形式外,还必须输入伴随着语言活动而进行的思维活动,尤其是对新知发展极有价值的高级思维活动。否则,外语对学习者来说可能将永远是“外语”。