高级口译笔记-同声传译、商务谈判

合集下载

高级商务英语口译讲义

高级商务英语口译讲义

Lesson SixNegotiation English谈判英语Part I Objectives✧What you should know before negotiating北美商务谈判须知✧Seven useful tactics in negotiation谈判的七条战略性技巧✧Negotiation language focuses谈判口语用法总结Part II T he How-TosWhat you should know before negotiating in USYour business card will not be refused, but you may not always receive one in return. Try not to be offended--in the U.S., the rituals involved in exchanging business cards are sometimes not observed as closely as in other cultures.The recipient of your card will probably place it into a wallet, which a man may put in the back pocket of his pants. This gesture is done for convenience and is not meant to be a sign of disrespect, as it might be in other cultures.In many cases, business cards are not exchanged unless you want to contact the person later.Usually, business is conducted at an extremely fast pace.1In a meeting, the participants will proceed with business after some brief, preliminary "small talk."Many Americans believe that their country is the most successful economic and democratic power, and assume that American ways are the "correct" ones. This attitude frequently leads to a lack of interest in or knowledge of other cultures.Americans often know little of concepts such as "saving face" and the social niceties and formalities that are vitally important to other cultures.The United States is a very ethnocentric culture, and so it is closed to most "outside" information. Thinking tends to be analytical, concepts are abstracted quickly, and the "universal" rule is preferred.Regardless of the negotiator, company policy is always followed.There are established rules for everything, and experts are relied upon at all levels.The concept "time is money" is taken seriously in U.S. business culture, so always get to the point.In the U.S.A., money is a key priority and an issue that will be used to win most arguments. Americans don't always realize that businesspeople from many other cultures rarely, if ever, sacrifice status, protocol, or national honour for financial gain.2In arguments, Americans will often emphasize their financial strength and/or indomitable position. Generally, they will use a majority vote unhesitatingly if they have it and will not spend much time seeking consensus. In many cases, they are willing to fire anyone jeopardizing their deal.Americans regard negotiating as problem-solving through "give and take" based on respective strengths. They often are unaware that the other side may have only one position.American businesspeople are opportunistic and willing to take chances. Opportunism and risk taking often result in Americans going for the biggest possible slice of the business, 100 % if possible.U.S. salespeople sometimes bring final contracts to first meetings with prospective clients. In large firms, contracts under $10,000 can often be approved by one middle manager in a single meeting.Be aware that the United States is the most litigious society in the world. There are lawyers who specialize in practically every industry and segment of society.In negotiations, points are made by the accumulation of objective facts. This evidence is sometimes biased by faith in the ideologies of democracy, capitalism, and consumerism. The subjective feelings of the participants are not as much of a factor.In general, people from the U.S. will not hesitate to answer "no."3American businesspeople can be very blunt and will not hesitate to disagree with you. This approach often causes embarrassment to business travelers who are unaccustomed to dealing with Americans.Although they are risk-takers, American businesspeople will have a financial plan which must be followed.Often, American businesspeople try to extract an oral agreement at the first meeting.Americans tend to dislike periods of silence during negotiations; they are used to making up their minds quickly and decisively.Persistence is another characteristic you will frequently encounter in American businesspeople; there is a prevailing belief that there is always a solution. Moreover, they will explore all options when negotiations are at an impasse.Anxiety often develops over deadlines and results. The work ethic is strong, so that it appears that Americans' lives revolve around work.Refrain from discussing personal matters during business negotiations.Consistency is another characteristic among American businesspeople: when they agree to a deal, they rarely change their minds.Americans tend to be future oriented.4Innovation often takes precedence over tradition.Golf is a popular sport, especially among businesspeople. Moreover, the golf course is often a venue for business discussions and deals.Ethnic and social bias against some minorities does exist. Nevertheless, personal equality is guaranteed by law.Traditional sex roles are changing rapidly, but women are still striving for equality in pay and positions of authority.This culture stresses individual initiative and achievement. Moreover, Americans can also be very competitive in both work and leisure.In the structure of the workplace, there is an inevitable inequality in employees' roles, but personal equality is guaranteed by law.Although the United States is probably the most individualistic of all cultures, each employee is essentially replaceable in any workplace.Outside of the office, Americans tend to be informal and insist on staying on a "first name basis." Nevertheless, it's important to understand the office hierarchy, and a visitor should learn the rank and titles of all members of the organization.Part III Let’s Talk Business5Seven Great Tactics In Negotiation 七条谈判技巧(2) “Take It or Leave It”当机立断; 当抛则抛6(3) The Proliferating Tip 得寸进尺78910they are rigid on price, you can ask for concessionson other terms. Asking for clarification as to whythey won’t negotiate will usually let you know wherethere is some room for discussion If they continue tonot negotiate, you may consider choosing anothercompany and telling they original one that had theybeen more willing to negotiate, they may havegotten your business.Solution Approach them in a positive and inquisitive way. Tell them you’d love to make a dea l, but you have somequestions. Don’t try to negotiate right away. They willtake the time to educate you. When they commitsome time and energy to your education, theysuddenly have more at stake in the discussion.Then, when you have more information and somecreative alternatives to approach them with, they’llbe more willing to bargain. Sometimes hw you dosomething is just as important as what you do.Part IIII Exercises and DiscussionsAfter reading Part Two, what are some of the business practices in US that you find reasonable and understandable? On the other hand, what is it that you find strange and ridiculous? Write your answers down on a piece of paper and compare them with your group members. Feel free to debate on different views.11Read the following excerpts from negotiations and identity what tactic one party is trying to use on the other party.1. You know, I’d love to make that change, but I’m goingto have to run this by my boss, and you know he’sreally tough. I don't think he’ll go fo r it.2. This is it. Either take it, or else I’ll have to leave you asmy supplier.3. I’ll tell you what. We need to show some cash up front,so if you sign this deal, I’ll cut your ten – no fifteen –percent off the next deal when we negotiate it nextyear. If we don't, I’m not sure we’re going to bearound to negotiate anything next year.4. You have our offer. If you have problems with it, Isuggest you go somewhere else.5. Sure we can accept your timing recommendations. I’llpass them on to the senior committee a nd they’llmake a recommendation. Those will be passed alongto the vice-president in charge of the division, whowill form his own committee and then pass along arecommendation to the president. I don’t see anyproblems, though.6. If you don't accept our o ffer, I’ll ruin your name in thisbusiness. You’ll be looking for work in anothercountry.Follow strategies given in Part three, give your instant responses to above situations and discuss with your class on any possible future outcomes.12Part V Supplementary MaterialsSupplementary Expressions in Negotiation (谈判口语用法总结)✧Welcoming 表欢迎On behalf of …, I’m very glad to welcome you…我代表... 很高兴欢迎您...It's a pleasure to see you here. 很高兴在这儿见到您.Thank you for coming all this way. 感谢您的到来.It’s nice to be here. 很高兴来到这儿.✧Introductions 介绍This is…He’s in charge of…/He looks after…/He’s our…这是... 他负责... 他是我们的...Let me introduce you to…我想把您介绍给...Have you met…? She’s just taken over as Head of…您认识...? 她是... 的主管; 刚接管...✧Starting the negotiation 开始谈判I wondered if I could start by saying…我想我是否开始能... 说We’re short of time, so let’s get started.时间不多, 我们开始吧. We’ve got a very full agenda, so perhaps we’d better get down to business. 我们的日程很紧, 所以还是切入正题吧.✧Small Talk 缓和气氛的轻松对话Did you have a good journey?路上还顺利吧?How was your flight?航班还顺利吧?Is this your first visit to…?这是你头一次到...么/Did you find it easy to get here?我们这里还好找吧?✧Objectives 主题We’re here today to…我们今天的目的是...13The main objective/purpose of today’s meeting is…今天会议的主题/目的是...✧Agenda 日程Let’s just run through the agenda. 让我们先来看一下日程的安排There are three/four/five items on the agenda. 日程上有...项内容.Let’s leave … until later.我们把...安排到以后吧.✧Inviting interruptions 询问意见Please don’t hesitate to interrupt. 如果有问题, 请别客气, 尽管打断我.Please feel free to ask questions. 请大家随意提问.Let’s deal with any questions immediately.让我们马上来处理问题吧.We/I would like to know what you think. 我想了解你想些什麽✧Considering what they already know 考虑到他们所了解到的You’ve all seen our brochures/proposal/offer你们都已经看到我们的宣传册/ 建议书了...I think you’ve all had a chance to read our…我想你们一会儿会有时间看到我们的...I don’t want to go over the same ground.在这里我不想在重复同样的内容了.✧Checking for agreement/approval 核对对方是否同意Would you/Wouldn't you agree that…?您同意...吗?Do you mind if…您介意我问... 吗?I hope you don't mind if…我希望如果我问... 您不会介意...If that’s all right with you?您都同意吗?Is that okay? 这样可以吗?✧Asking questions 提出问题I’d be interested to know more about…关于... 我想了解一下.14Could you tell us something about…?您可否告诉我们...What exactly do you mean by…?准确的说,你的意思是Could you be mo re specific…?您是否可以更具体些?✧Supportive and Encouraging 鼓励式的语气So, you are saying…喔您是说...If I understand you correctly, you are offering/saying…如果我没理解错, 您的意思是...Am I right in thinking you plan to…?您的计划是... 我说的对吗?Go ahead. 请继续.That’s interesting.很有意思.Fine. 好.Sure. 当然.Please do. 请继续.Of course. 当然了.✧Down toning 低调式语气Perhaps we should consider reducing…也许我们应共同考虑降低...Maybe your could cut down…也许您应该削减...If you could just offer us…如果您能给我们出... 的价...That sounds a bit too risky. 这听上去对我们来说风险太大了.I think those figures are a little optimistic. 我想这个数字对我们来说太过乐观了.We need a little bit more time/money. 我们需要更多的一点时间/钱.✧Exerting pressure and attaching conditions 施加压力;提出条件If you can’t… we will have to look elsewhere.如果你不... 我们不得不寻找其他合作伙伴.I’m afraid we’ll have to call it a day unless…恐怕, 我们今天只15能到此为止了. 除非...But we would want …但我们想...…as long as… ... 只要...…on one condition… ... 只要...…provided that…除非...✧Summarizing and Closing signal 总结与结束性话语Let’s go over the main po ints again. 我们再把关键事宜重申一下.Can I just run over the main points? 我们可否再重复一遍要点?We’ve agree the following…我们同意以下...Outstanding issues are…还有待解决的问题是...That brings us to the end of… ...可以到此结束了。

高级口译笔记商务谈判

高级口译笔记商务谈判

高级口译笔记商务谈判我们的国家有不少的外商企业,那么在进行商务谈判时,我们的翻译人员是怎么说的呢?接下来,小编给大家准备了高级口译笔记商务谈判,欢迎大家参考与借鉴。

高级口译笔记商务谈判第一部分基本词汇询价 make an inquiry报价 quotation报/发盘 offer底盘 floor offer实/虚盘 firm/non-firm offer开/收盘 opening/closing price现/期货价 spot/forward price还盘 counter-offer回佣 return commission到岸价 C.I.F.(即Cost, Insurance and Freight)到岸加佣金价 C.I.F.C.(即Cost, Insurance, Freight and Commission)现货 spot goods库存有限 limited stock批发价 wholesale price零售价 retail price净利润 net profit定金 down payment分期付款 payment by installment现金结算 cash settlement信用证结算 payment by letter of credit(L/C)股东 shareholder; stockholder我方 on our part双赢战略 win-win strategy中止合同 terminate the contract提出索赔 lodge a claim要求赔偿损失 claim for a compensation of the loss/damage 贸易索赔 business claim补偿贸易 compenstion trade第二部分词语扩展商品交易会 Commodities Fair经营范围 line/scope of business独家经销代理 exclusive selling agency市场准入 market access机床 machine tools汽车零部件 auto parts电子商务 e-commerce; e-business第三部分例句请给我一个有效期为90天的C.I.F.报价,目的港为洛杉矶,报价含5%的佣金。

英语口译与商务谈判

英语口译与商务谈判

英语口译与商务谈判对于现代商务领域来说,英语口译与商务谈判是非常重要的技能。

随着国际贸易的进一步发展以及各国之间的联系不断增加,能够流利并准确地进行英语口译以及进行商务谈判的能力变得愈发重要。

本文将探讨英语口译与商务谈判的相关技巧和注意事项。

一、英语口译的技巧在进行英语口译时,有一些技巧和方法能够帮助我们更好地进行口译工作,确保准确传递信息。

1. 听力技巧良好的听力技巧是英语口译的基础。

在口译过程中,我们需要通过仔细聆听来理解原始语言中所表达的意思。

为了提高听力技巧,我们可以通过多听英语广播、英语电视剧等途径来培养对于语言的敏感度和理解能力。

2. 转换思维方式英语是一种与汉语有着很大差异的语言,因此在口译过程中,我们需要快速适应英语的语法和表达方式。

可以通过多阅读英语材料,培养英语思维方式,从而提高口译的准确性和流利度。

3. 良好的备译准备在进行英语口译前,充分的备译准备是必要的。

我们需要对于相关领域的术语和普通表达有一定的了解。

同时,熟悉会议议程和相关材料,可以帮助我们更好地理解并传递信息。

二、商务谈判技巧商务谈判是指两个或多个商业实体之间为了达成协议或解决问题而进行的对话过程。

在商务谈判中,语言表达及沟通技巧起到至关重要的作用。

1. 目标明确在商务谈判前,我们需要明确自己的目标以及预期结果。

这有助于我们在谈判中保持清晰的思路,并有针对性地进行表达和回应。

2. 积极倾听积极倾听对方的需求和意见是成功的商务谈判中的关键要素。

通过倾听,我们能够更好地理解对方的意图,并为双方找到共同的利益点。

3. 调整表达方式在商务谈判中,我们需要根据不同的情况和角色来调整自己的表达方式。

对于国际商务谈判,英语是一种常用语言,因此需要熟练掌握商务英语词汇和常用表达。

4. 解决分歧在商务谈判中,难免会出现分歧和争议。

在解决分歧时,我们需要保持冷静并寻找共同的解决方案,通过妥协和协商来达到双方的最大利益。

三、英语口译与商务谈判的联系英语口译与商务谈判有着密切的联系。

《高级口译》词汇短语大全

《高级口译》词汇短语大全

《高级口译》词汇短语大全第一篇:《高级口译》词汇短语大全高级口译笔记——文化交流(Cultural Exchange)一、词汇汉字的四声(平声、上声、仄声和去声)the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone 笔画 stroke 部首 radical 偏旁 basic character component 象形文字 pictograph独角戏 monodrama/one-man play 皮影戏 shadow play 折子戏opera highlights 单口相声monologue comic talk 对口相声comic cross talk 说书 monologue story-telling 传说 legend 神话mythology 寓言 fable 武术 martial art 气功 controlled breathing exercise 气功疗法breathing technique therapy 春联spring couplet 剪纸 paper-cut 戏剧脸谱 theatrical mask 草药的四气:寒、热、温、凉 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool 草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty 二十四节气 the twenty-four solar terms 天干地支 the heavenly stems and earthly branches 清明节the Pure Brightness Day 端午节 the Dragon Boat Festival 中秋节the Mid-Autumn Festival 文化事业 cultural undertaking 民族文化national culture 民间文化folk culture 乡土文化native/country culture 跨文化交流 cross-cultural communication 文化冲击 culture shock 表演艺术performing art 舞台艺术stage art 流行艺术popular/pop art 高雅艺术elegant/high art 电影艺术cinematographic art 十四行诗 sonnet 三幕六场剧 a three-act and six-scene play 音乐舞台剧 musical 复活节 Easter 万圣节 Halloween 内容与形式的统一 unity of content and form 古为今用,洋为中用。

1-口译和同声传译的区别_口译和同声传译

1-口译和同声传译的区别_口译和同声传译

口译和同声传译的区别_口译和同声传译大家都知道翻译员,翻译的形式也有很多。

不少人问小编口译就是同声传译吗?本期乔布简历小编和大家聊聊口译和同声传译的区别,口译和同声传译。

关键词:口译和同声传译的区别,口译和同声传译同声传译是口译的一种。

口译就其工作方式而言一般可分为即席翻译和同声传译两大类。

讲话的人说完一句话后、一段话甚至是一整篇后,由译员在现场上立即译给听众的口译方式就叫做即席翻译,也称交替传译或者连续翻译。

同声传译可以分为三种情况:一是会议传译,即译员利用大会会场的电化设备,在传译箱里通过耳机收听讲话人的讲话,马上又通过话筒译给听众,几乎与讲话人同步,最多比讲话人慢几秒钟:二是视译,即译员一面看原文讲稿或书面材料(如讲话稿),一面译出材料的内容。

一般要求译员不停地看,不停地译,而不是看完一句译一句;三是耳语传译,即译员把会议上听到的话,立即小声地译给身边的一两个人听。

讲话人不停地讲。

耳语翻译一般对原讲话有较大的压缩与概括。

这种传译也称“咬耳朵”翻译。

口译方式主要用于两种情况:一是正式会见、政治会谈、外交或商务谈判、公务交涉、大会发言、学术交流、新闻发布会、记者招待会、宴会祝酒、开幕式、闭幕式、法庭辩论、情况介绍会等正规场合,译员往往要借助笔记进行口译;二是接待、礼宾迎送、陪同、参观、游览、宴会、购物、娱乐、生活安排等日常会话中,译员通常凭记忆进行口译。

同声传译则是讲话人一面讲,译员一面译的口译方式。

同声传译主要用于国际会议。

经过小编的讲述,相信大家对口译与同声传译有了一定的了解,祝大家找工作顺利哦~口译和同声传译的区别_口译和同声传译/knowledge/articles/567d01ba0cf2781e05060712。

实用职场英文口译教程Chapter Four Business Negotiation

实用职场英文口译教程Chapter Four Business Negotiation

让步,妥协 make a concession
向……投诉 appeal to
达成协议 reach an agreement
遵守,信守 abide by
精品文档
B. 句子精炼 Sentence in Focus 1. 您可以给我目录和价格表吗? Would you please leave your catalogue and price list?
票汇
(D/D)demand draft
电汇
(T/T) telegraphic transfer
预先付款
advance payment
现金结算
cash settlement
自动转账支付 auto-pay
自动转账收款 automatic credit transfer
有效期限
time of validity
精品文档
It is important that you approach the other party directly to make an appointment to negotiate, as this will allow you to set the agenda in advance, and improve the prospects of the other party preparing sufficiently enough to make a decision on the day. Try to be fairly open about your reason for contact or they may lose interest instantly and not follow up the appointment. Save all your comments for the actual appointment——don’t give away anything that will give them a chance to prepare too thoroughly. So, it’s time to negotiate and you’ve prepared well. What else must you have? Two things: confidence and power. Your power will come from your ability to influence.

高级口译笔记——同声传译

高级口译笔记——同声传译

高级口译笔记——同声传译 高级口译笔记——同声传译 —— (Undertaking Simultaneous Interpretation)同声传译,又称同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲 话内容传译给听众的一种口译方式。

同声传译的最大优点在于效率高,可以保证 讲话才作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇 理解。

一、在同声传译活动中对译员的要求 1、 同声传译要求译员有良好的听觉解意能力。

同声传译是一种即听即译的活动, 听入与译出之间只保持几秒钟的时间距离, 译员在口头传译几秒钟前听到的信息 的同时,还必须耳听及解译新的信息。

因此这种听觉解意能力非同一般意义的耳 听会意能力,它指的是一种译员在有自我干扰的环境下及时听解信息的能力。

但是译员的听解并非完全是一种被动的行为,译中可以从大会的主题、发言者的 立场、发言论题或论点的背景知识等示意因素,使自己的听译建筑在“上下文” 的基础上,进而变被动听译为主动听译。

2、同声传译要求译员具备在听解的同时有迅速组织句子进行连贯流畅表达的能 力。

也许有人会认为,汉语是我们的母语,因此英译汉的困难在于能否及时听懂 英语内容,不在于如何有汉语来组句和表达。

这完全是对口译工作的一种误解。

组句表达,无论是以外语还是以母语进行,都是一门学问,一种才能,尤其是在 需要顾及听的内容的情况下。

二、同声传译的一些基本方法和技巧 1、意译 同声传译即听即译的特点,迫使译员不得不“一心二用”,使译员在翻译过程中 难以做到“形”“意”两全。

此外,译员在同步传译时迫于时间压力,也无法对目标语的表达形式斟词酌句一番。

在“形”“意”难以两全的情况下,译员应采 用意译的方法,以简洁的语言迅速将来源语所包含的概念和命题传达给听众。

2、顺译 顺译是指一种顺着来源语的词序, 按部就班地选择目标语的对应词进行传译的方 法。

这里所讲的顺译仅限于顺结构、顺词序的传译,不包括词词对应的顺译。

商务谈判口译

商务谈判口译

Passage 1Party A:我们非常高兴的告诉你们,有关部门已批准了该项目建议书。

用了这么多时间,为的是做些研究调查,调查研究是很费时间的。

(Party A:We are very happy to tell you that the project proposal has been approved by the relevant departments. It took such a long time for research and investigation which were really quite time-consuming.)Party B:Sure. No one would commit the money without a complete picture of the scene. Now that we have the background, what are we going to paint on it? According to our pre-feasibility study, we are looking at a silk velvet joint venture of moderate scale, right?(Party B:那当然,除非对事情有一个全面的了解,否则谁也不会下本钱的。

既然基本情况已经了解,我们打算怎么干呢?根据双方的预可能性研究,是考虑建立一家中等规模的丝绒合资企业,对吗?)A:对,总投资为520万美元。

这个项目足够一个丝绸生产项目的建设和流动资金了。

(A:Yes, the total amount of the investment would be USD5.2 million. For a project producing silk velvet, this figure is large enough to provide the construction funds and circulating capital.)B:Then how much would the registered capital be?(B:那么注册资本要多少?)A:注册资本要260万美元。

英语口译等级划分

英语口译等级划分

英语口译等级划分口译是指翻译口语的活动。

在国际交流中,为了让信息传递更加顺畅,口译已成为必不可少的交流方式。

为了准确传达信息,口译工作者必须掌握一定的语言技能和专业知识。

英语口译等级划分是根据英语水平的不同,将口译者分为不同的层次。

这种分类可以帮助口译工作者了解自己的英语水平,同时也让客户明确口译需要的服务等级。

以下是一些常见的英语口译等级划分:一、普通口译员普通口译员是指英语水平较为一般的人员。

他们可以对简单的英语对话进行口译,但对于专业性较高、语言难度较大的会议,他们能力会受到一定的限制。

二、高级口译员高级口译员是指英语水平较高的人员。

他们可以对不同领域的专业性会议进行口译,并尽可能准确地表达会议内容。

高级口译员必须掌握专业英语词汇的领域知识,如经济、贸易、法律等。

三、同声传译员同声传译员是指那些能够在会场上同时进行口译的人员。

他们需要能够在听取英语演讲的同时,快速翻译并说出汉语的语言表达,速度快、准确。

四、专业同声传译员专业同声传译员是指具有在特定领域专业背景、相应的翻译经验和技巧的人员。

他们不仅要求快速准确的翻译能力,还需要深刻了解领域特点和话语风格,例如在国际体育比赛、政治会议、数学和科技研究方面。

五、驻场翻译员驻场翻译员是指需要长期在特定的地点、岗位进行翻译的人员。

他们与特定机构或企事业单位的相关人员配合,协助其进行国内或者国际交流,如商务谈判、参观考察等。

六、资深翻译员资深翻译员不仅掌握的英语技能高超,而且具备丰富的翻译经验,能够应对各种复杂的场合和会议,翻译的水平达到了比较高的标准。

同时,他们在翻译方面也具有很强的模仿力和创造力,能够在翻译中融合自己的风格。

在口译界,还有很多不同的等级和划分方法,但是以上的分类应该能大致涵盖常见的几个等级。

不同的口译级别需要掌握不同的技能和知识,因此,口译员们应该不断学习和提高自己的技能,以适应不同的口译需求。

高级口译资格中的同传技巧和注意事项有哪些

高级口译资格中的同传技巧和注意事项有哪些

高级口译资格中的同传技巧和注意事项有哪些高级口译资格中的同传技巧和注意事项同声传译(即同传)是一项在世界各地广泛使用的高级口译技巧,它要求译员同时听取演讲者的讲话并实时将其翻译成另一种语言。

作为一种极富挑战性的口译形式,同传需要译员具备高超的语言能力、专业知识和应变能力。

本文将介绍高级口译资格中的同传技巧和注意事项。

一、技巧1. 提前准备:在同传任务之前,译员应该尽可能多地了解演讲的相关话题,包括前后文背景、专业术语和行业常识。

这有助于译员在同传过程中的流畅性和准确性。

2. 快速反应:由于同传要求译员在演讲的同时即时翻译,故而对于信息的接收和处理速度要求极高。

译员需要迅速理解并转化演讲者的语言,时刻保持与他们的同步。

3. 高度集中:同传过程中,译员需要始终保持高度集中的状态,即便演讲时遇到了难以理解的词语或句子,也应该通过上下文和相关信息进行推测,确保翻译的连贯性和准确性。

4. 笔记技巧:由于同声传译的时限紧迫,译员很难将所有的信息记在脑中。

因此,掌握简洁高效的笔记技巧是必要的,可以通过缩写、符号和关键词等方式进行记录,以便后续翻译时使用。

5. 控制语速:同传要求译员将内容尽可能地以与演讲者相近的速度传递出去,以保证听众的理解和接收。

因此,译员需要熟练掌握自己的语速,避免过快或过慢,保持与演讲者的协调一致。

6. 兼顾口译质量和口语表达:同传译员在传递翻译内容时,应既要兼顾翻译的准确性和专业性,又要注意口语表达的自然流畅,以保证听众听得懂且感觉舒适。

二、注意事项1. 保持中立和客观:作为译员,应该尽可能保持中立和客观的态度,不对演讲内容进行添油加醋或个人主观判断。

传译者不应替换或修改演讲者的观点。

2. 保持保密性:同传译员必须严守职业道德,对在演讲过程中接触到的任何信息和内容保持保密,绝不泄露给他人。

3. 解决技术难题:同传往往在重要场合进行,可能会遇到技术设备故障或其他突发状况。

译员需要在熟悉设备操作的同时,具备解决技术问题的能力,以确保同传的顺利进行。

商务口译笔记期末总结

商务口译笔记期末总结

商务口译笔记期末总结一、引言商务口译是一个高水平的口译领域,需要具备良好的语言能力、跨文化沟通能力和专业知识。

在本学期的商务口译课程中,我学到了很多技巧和知识,提高了自己的口译水平。

在本文中,我将对本学期所学内容进行总结和回顾,并总结一些口译技巧和经验。

二、学习内容回顾本学期,我主要学习了以下内容:1. 商务知识:学习了一些贸易和商业方面的知识,包括国际贸易、商务礼仪、商务谈判等。

这些知识对于理解和准确传达商务信息非常重要。

2. 跨文化交际:学习了不同文化之间的差异,包括语言、礼仪、价值观等方面。

了解不同文化的特点,对于准确理解对方意图并进行准确表达非常重要。

3. 口译技巧:学习了一些商务口译的技巧,包括收听技巧、记忆技巧、表达技巧等。

这些技巧能够帮助我更好地应对不同商务场景中的口译任务。

三、口译技巧与经验总结在本学期的学习中,我积累了一些口译技巧和经验,这些技巧和经验对于提高口译水平非常有帮助。

1. 对相关领域的准备:在进行商务口译时,了解相关领域的专业术语和知识非常重要。

在接受任务前,尽可能了解所涉及的行业和领域,提前准备相关术语和知识,这样可以更好地理解和传达商务信息。

2. 处理同时讲话的情况:在商务会议等场合,不同人可能会同时讲话,这对于口译师来说是一个挑战。

在这种情况下,要注意集中注意力,同时记忆和理解两个人的讲话内容,然后逐一进行口译。

可以使用记忆技巧,比如记录关键词,帮助记忆和传达信息。

3. 处理复杂句子和长篇讲话:商务口译中,经常会遇到复杂句子和长篇讲话。

在处理这些内容时,要注意提取主要信息,理清句子的逻辑结构,然后准确地进行传达。

如果句子过长,可以使用简化句子结构的方法,确保准确传达信息。

4. 注意文化差异:商务口译往往涉及到不同文化之间的交流,要注意文化差异对口译的影响。

要了解对方文化的特点,尊重对方的价值观和习惯,在口译中进行准确的文化转换。

5. 练习口译技能:口译是一个需要不断练习的技能,只有经过反复的实践才能提高口译水平。

CATTI口译高频词汇 商务会谈

CATTI口译高频词汇 商务会谈

商务会谈词汇篇advance payment 预付货款advising bank 通知行anticipated returns 预期收益assets liquidity 资产的流动性associate company 联合公司,联营公司authorized bank 授权银行balance sheets 资产负债表bar code 条形码beyond one’s means 难以承受,超出某人的承受能力bottleneck constraints 瓶颈制约breach a contract 违约breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士Bs/L (Bills of Lading) 提货单CFR/Cost and Freight 离岸加运费价CIFC/Cost, Insurance, Freight and Commission 到岸加佣金价CIF/Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费)click-through rate 点击率competitive convergence 竞争趋同共存convertible foreign currencies 可兑换的外币deferred payment 延期付款Document Against Acceptation 承兑交单Document Against Payment 付款交单export-oriented economy 外向型经济franchise 特许经营Free Alongside Ship 装运港船边交货价Free On Board 离岸价Free Over Side 目的港船边交货价fund utilization rate 资金利用率goods re-exported 转口商品grace of payment 支付宽限hard currency 硬通货incentive mechanism 激励机制initial offerings 原始股insolvency 资不抵债institutional shares 法人股intangible assets 无形资产marginal cost 边际成本market-adjusted rates 市场调节价negative growth 负增长payment on delivery 交货付款place excessive demands 要价过高quota-free products 非配额产品recapitalize 资产重组reserve the right 保留权利technology-intensive 技术密集型transit trade 转口贸易unitary exchange rate system 单一汇率制The letter of guarantee should reach us two months before shipment is due, as stipulated in contract.担保函必须在合同规定的装运期前两个月到达我方。

[英译中]口译商务谈判

[英译中]口译商务谈判

英译中Conversation 1H:I have come to see whether you are ready for your offer for “Seagull”microwave ovens.我来是想知道你们是否已准备好海鸥牌微波炉的报价L: Good, we have the offer ready for you now. Her it is, 5,000 sets of Seagull Brand Microwave Oven Model HT-46F, at US $120 per set, CIF Shanghai, for shipment on October 4th, 2002. Other terms and conditions remain the same as usual. The offer is valid for three days.好的,我们已为您准备好了报盘。

五千台海鸥牌型号为HT-46F的微波炉,每台CIF价为120美元,2002年10月4日交货。

其他条款和条件与以往相同。

此报盘有效期为三天H:Why, your price has gone up sharply! It is 25% higher than last year’s. This is incredible!啊,你们的价格上涨这么多!比去年高出25%。

真令人难以置信!L: I am surprised to hear you say it. As you know, there has been a heavy demand for this kind of microwave oven and such a demand will certainly lead to increase in price. Our price is more competitive than quotations you can get elsewhere. 你这样说使我有点惊讶。

口译之商务谈判.ppt

口译之商务谈判.ppt
1. to develop a knowledge of business English and trade terminology; 2. to understand the culture;
Vocabulary Work
terms of payment: 支付条款; specimen contract: 合同样本; draft sight: 见票即付; pay a margin: 支付保证金; D/P (document against payment): 付款交单 是跟单托
收方式下的一种交付单据的办法,指出口方的交 单是以进口方的付款为条件,即进口方付款后才 能向代收银行领取单据; D/A (document against acceptance): 承兑交单 是在跟 单托收方式下,出口方(或代收银行)向进口方 以承兑为条件交付单据的一种办法;
Vocabulary Work
four stages: inquiry, offer, counter-offer and acceptance five items:
1. the subject matter of the contract; 2. the price of the goods; 3. the liabilities of the seller; 4. the liabilities of the buyer; 5. the methods
a. to prevent the occurrence of disputes ; b. to settle dispute in case there’s any;
商务谈判(Business Negotiation)
Cultural factors are very important. cultural differences Interpreter:

高级口译经典背诵-商务谈判

高级口译经典背诵-商务谈判

高级口译经典背诵-商务谈判PASSAGE ONE英汉双向交互译:1.欢迎光临上海进出口商品交易会。

我叫陈明。

我是上海机械公司的销售部经理。

Welcome to Shanghai Import and Export Commodities Fair. Myname is Ming Chen . I am Sales manager of the ShanghaiMa chinery Company Inc..2.Hi, Mr. Chen. My name is Sean Hudso n. I am from Seattle, USA. I am in charge of the supplydepartment of the Pacific T rading Company Ltd.您好,陈先生!我叫肖恩·哈德逊,来自美国西雅图,是太平洋贸易有限公司的采购部主任。

3.很高兴见到您,哈德逊先生!请坐!我向您介绍一下我公司的情况及产品。

I am very pleased to meet you, Mr. Huds on. Please sit down and allow me to intro duce ourcompany and its products. 4.Thank you! I have read your brochure and am very impressed by your scope of business,especially the machinery tools y ou manufacture. I believe my customers will like your newproducts.谢谢。

我已看过贵公司的宣传小册子,贵公司的经营范围,特别是贵公司生产的机床品种,已给我留下了极为深刻的印象。

我相信我的顾客一定会喜欢你们的新产品。

5.您对我们产品感兴趣,我很高兴。

口译unit7BusinessNegotiation商务谈判

口译unit7BusinessNegotiation商务谈判

口译unit7BusinessNegotiation商务谈判Sales representatives销售代理(商) Selling agent分销商distributor中间商Intermediary发票值Invoice value确认书Letter of confirmation市场份额Market share营销攻势Marketing campaign广告攻势Advertising campaign销售量Sales volume销售网Sales network购买力Purchasing power有效期Term of validity保证金,押金Deposit保证书Letter of guarantee (L/G)你们有我们所需的销售经验,而我们有着高质量的产品。

Your agency has the experience we need, and we have the bestquality products. 佣金随着将你们的营业额按比例提高。

The commission rate will be increased in proportion to your annual turnover of the sales.感谢你们授权我们成为你们产品在我们市场的代理,同时感谢你们对我们的信任。

我们会更加努力推销你们的产品。

Thank you for offering us the agency in our market for your products and we really appreciate the confidence you have placed inus. We’ll make greater efforts to push the sales.顾客满意了,我们就成功了一半。

Half the battle is customer satisfaction. Half the battle:接近成功/胜利微笑会让顾客敞开心扉,讲出他们对所需产品的真是想法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高级口译笔记-同声传译、商务谈判
高级口译笔记——同声传译(undertaking simultaneous interpretation)
同声传译,又称同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。

同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话才作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。

一、在同声传译活动中对译员的要求
1、同声传译要求译员有良好的听觉解意能力。

同声传译是一种即听即译的活动,听入与译出之间只保持几秒钟的时间距离,译员在口头传译几秒钟前听到的信息的同时,还必须耳听及解译新的信息。

因此这种听觉解意能力非同一般意义的耳听会意能力,它指的是一种译员在有自我干扰的环境下及时听解信息的能力。

但是译员的听解并非完全是一种被动的行为,译中可以从大会的主题、发言者的立场、发言论题或论点的背景知识等示意因素,使自己的听译建筑在“上下文”的基础上,进而变被动听译为主动听译。

2、同声传译要求译员具备在听解的同时有迅速组织句子进行连贯流畅表达的能力。

也许有人会认为,汉语是我们的母语,因此英译汉的困难在于能否及时听懂英语内容,不在于如何有汉
语来组句和表达。

这完全是对口译工作的一种误解。

组句表达,无论是以外语还是以母语进行,都是一门学问,一种才能,尤其是在需要顾及听的内容的情况下。

二、同声传译的一些基本方法和技巧
1、意译
同声传译即听即译的特点,迫使译员不得不“一心二用”,使译员在翻译过程中难以做到“形”“意”两全。

此外,译员在同步传译时迫于时间压力,也无法对目标语的表达形式斟词酌句一番。

在“形”“意”难以两全的情况下,译员应采用意译的方法,以简洁的语言迅速将来源语所包含的概念和命题传达给听众。

2、顺译
顺译是指一种顺着来源语的词序,按部就班地选择目标语的对应词进行传译的方法。

这里所讲的顺译仅限于顺结构、顺词序的传译,不包括词词对应的顺译。

汉语和英语的基本句子结构均为“主—动—宾”结构,限定词(如数词和所有格代词)和形容词一般也都出现在名词前面,这为英汉顺译或汉英顺译提供了必要的条件。

3、截句
截句是指译员在同声传译过程中及时、适时截断来源语的长句,并按照目标语的表达习惯,将所听到的信息分解成短句,或重组成联句,然后传译过去。

词语置前
例:中国政府将一如既往地支持联合国主持正义、维护和平、促进全球繁荣的行动。

the chinese government will as always support the un efforts to uphold justice, maintain peace and promote global prosperity.
词语后置或暂存
例:联合国维和部队应该驻扎在那一地区,一直到所有各方签署了和约为止。

我们的这一立场已得到公认。

our position is widely received that the un peace-keeping force will stay in that region until a peaceful agreement has been signed by all concerned parties.
添词
例:我很高兴地向各位通报,中美就知识产权问题签署了一项谅解备忘录,从而避免了一场可能出现的贸易战。

i feel very pleased to report to you that china and the united states signed a memorandum of understanding in terms of protecting intellectual property rights, an act that has averted a potential trade war.
减词
例:中国同其周边国家的关系比以往任何时期都好,这种十分珍贵的睦邻友好关系无论对中国人民还是这些国家的人们来说,都极为有益。

china’s relations with its neighboring countries are better
than ever before, a situation that best represents the interests of the chinese people and the peoples of other countries concerned.
重复
例:多年来,中国经济的持续增长发挥了越来越重要的作用,这种作用在于促进了亚太地区乃至全球经济的健康发展。

over the years, china’s sustained economic growth has played an increasing more important role in boosting the healthy economic development in the asian-pacific region and the world as a whole.
同声传译的才能不是一种可望而不可及的天赋才能。

常言说得好,“工夫不负有心人”。

只要我们细心钻研同传知识和技巧,积极参与同传强化训练,水到自然渠成。

高级口译笔记——商务谈判(business negotiation)
第一部分基本词汇
还盘counter-offer
回佣return mission
到岸价c.i.f.(即cost, insurance and freight)
到岸加佣金价c.i.f.c.(即cost, insurance, freight and mission) 现货spot goods
库存有限limited stock
批发价wholesale price
零售价retail price
净利润net profit
定金down payment
分期付款payment by installment
现金结算cash settlement
信用证结算payment by letter of credit(l/c)
股东shareholder; stockholder
我方on our part
双赢战略win-win strategy
中止合同terminate the contract
提出索赔lodge a claim
要求赔偿损失claim for a pensation of the loss/damage 贸易索赔business claim
补偿贸易penstion trade
第二部分词语扩展
商品交易会modities fair
经营范围line/scope of business
独家经销代理exclusive selling agency
市场准入market access
机床machine tools
汽车零部件auto parts
电子商务e-merce; e-business
第三部分例句
请给我一个有效期为90天的c.i.f.报价,目的港为洛杉矶,报价含5%的佣金。

i“d like to hear your quotation on a c.i.f.los angeles basis valid for 90 days, with an inclusion of 5% angent"s mission in your quotation.。

相关文档
最新文档