英语委婉语的特点及其应用
英语委婉语的应用

英语委婉语的应用英语委婉语是指用温和、委婉的表达方式来传达自己的意思。
在日常生活和工作中,使用委婉语可以有效避免冲突和伤害他人的感情。
本文将介绍英语委婉语的定义、优势及应用场景,并提供一些常见的委婉用语示例。
一、英语委婉语的定义与优势1. 定义:英语委婉语是一种通过委婉、温和的表达方式来表达观点、提出请求或批评的语言形式。
它可以在不伤害他人感情的同时有效传达信息,使沟通更加和谐。
2. 优势:使用英语委婉语有以下优势:(1)保护他人感情:通过使用委婉语,我们可以避免直接批评或伤害他人的自尊心,维护良好的人际关系。
(2)化解冲突:委婉语可以帮助我们在表达意见和观点时避免直接冲突,从而减少误解和争端的发生。
(3)提高有效沟通:使用委婉语可以使信息更加清晰明了,有助于与他人更好地互动和理解。
二、应用场景及示例1. 请求与邀请:(1)直接请求:Could you please pass me the salt?(你能把盐递给我吗?)(2)委婉请求:Would you mind passing me the salt, please?(请问你介意把盐递给我吗?)2. 批评和建议:(1)直接批评:Your work is terrible.(你的工作很糟糕。
)(2)委婉批评:I think there is room for improvement in your work.(我认为你的工作还有改进的空间。
)(3)直接建议:You should exercise more.(你应该多锻炼。
)(4)委婉建议:It might be a good idea for you to consider exercising more.(考虑多锻炼可能是个不错的主意。
)3. 拒绝与推脱:(1)直接拒绝:No, I can't help you with your project.(不,我不能帮你完成项目。
)(2)委婉拒绝:I'm sorry, but I am unable to assist you with your project at the moment.(对不起,我现在无法帮助你完成项目。
英语委婉语的语用特征和语用功能_卢庆生

英语委婉语的语用特征和语用功能
卢庆生 江西师范大学外国语学院 江西南昌 330022
摘 要:委婉语不仅是一种语言现象,也是一种文化现象。它广泛应用于社会各个领域,是人际交流的减震器、润滑剂。本文从语用 角度来探讨英语委婉语的特征和功能,旨在为英语语言学习者和跨文化交际提供一些裨益和启示。 关键词:英语委婉语;语用特征;语用功能
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那 些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。它是一种修 辞格更是一种文化现象。 英文委婉语(euphemism)一词源自希腊语,词缀“eu”的意 思是“good” (好),词根“phemism”的意思是“speech” (言语), 意为“speech of good omen” (吉言或好听的话语)。新版的《牛 津简明词典》(1976)将其定义为“substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or direct one”即“用温和或模糊或 迂回的表达来替代刺耳或直接的表达。”委婉语好似语言交流的润 滑剂,它能使人们的话语在交际中变得更委婉、含蓄,从而在人们 交际中发挥着重要的社会语用功能。
一、英语委婉语的语用特征
(一)含蓄性 这是委婉语的本质特征。使用委婉语就是要避免直接表达令人 感觉不快的事物或现象,让人通过联想的方式,对它直接所指的事 物与间接所指事物建立某种相关关系。例如:妻子要去舞会,画完 妆后问丈夫:“Do you think how I look tonight?”丈夫答道:“The dress looks beautiful on you.” 丈夫使用间接、含蓄性的表达,既回 答了妻子的问题,又不扫她的兴。 (二)时代性 随着时代的变更、社会的发展,语言也在发生变化。新旧更替 是历史的必然,委婉语更是如此。同一种事物,同一个概念,在不 同时代往往有不同的委婉表达。如在美国随着人权运动的发展,对 “黑人”的称呼从 过去的“Negro” 到后来的“black people \ the blacks”,再到现在的 “African American”,都打上了深深的时代 烙印。 (三)地域性 英语在世界上许多国家作为第一语或官方语被使用,于是形成 众多变体。由于不同地域的历史文化、风土人情的不同,其语言表 达也必将产生地域性的差异。例如,美国人在委婉表达“他在解手” (He is in the toilet)会说“He is in the bathroom”, 可是英国人可 能会理解为 “He is taking a bath(他在洗澡)”。英国人会把男用 避孕套(condom)委婉地叫做在美国人眼里是“一种法国的东西” 的(French letter)。 (四)语域性 在不同的语境中,乃至在同一语境中,人们因年龄、身份、地 位或受教育程度的不同,在委婉表达上不尽相同。例如,上厕所,
英语委婉语

英语委婉语英语委婉语是指在交际中为了委婉地表达某个意思而采用的语言方式,通常包括一些面子关怀、缓和语气和一些修辞手法等等。
英语委婉语在英语交际中应用广泛,正确使用委婉语可以让人与人之间的交际更加和谐,增进感情,所以掌握英语委婉语是我们英语学习中必不可少的一部分。
第一步:了解英语委婉语的用途和作用委婉语用于表达自己的观点、情感和态度等,在交往过程中,经常放缓言语及不直接表达自己的态度。
它可以照顾他人的感情,避免冲突及原则性争执。
在表达这些信息的过程中,使用委婉语可以让人们之间的关系变得更加融洽和友好,达到和谐交流、取得双方共识的目的。
第二步:学会掌握一些英语委婉语的基本用法1.使用细节陈述来缓和语气,如:I think you might need to consider...(我想你应该考虑一下...);2.先照顾到对方的情感,如:I’m sorry to have to say th is but...(很抱歉,我不得不说...);3.使用委婉的语气来表达自己的观点,如:I have a slightly different opinion...(我的看法略有不同...);4.使用虚拟语气来表达委婉的情感,如:It might be better if...(如果能这么做或许会更好...);5.使用修辞手法来缓和交流气氛,如:That's not exactlywhat I had in mind...(这不完全是我想要的...);第三步:注意英语委婉语的语言技巧和应用场景英语委婉语不仅要学会使用,还需要注意应用场景和不同语境下的用法部分。
包括职场、面试、生活等方面,如在工作中对上司、同事的沟通中,需要非常注意语气和用词,使对方感到尊重和支持。
面试中如果需要拒绝对方的请求,采用委婉语可以让面试变得更加和谐,增加合作伙伴之间的配合度。
在日常生活中用委婉语表达想法,可以增加人与人之间的理解,促进感情交流。
英语委婉语的交际功能及其应用领域

英语委婉语的交际功能及其应用领域随着全球化的发展和国际交往的增多,英语已经成为了世界上最为重要的语言之一。
然而,英语在不同的语境中,有时候需要用到委婉语来表达自己的意思。
委婉语是指一种含蓄、间接、礼貌的表达方式,可以用来表达对他人的尊重、体贴、关心等情感。
本文将从委婉语的定义、分类、交际功能以及应用领域等方面进行探讨。
一、委婉语的定义和分类委婉语是指一种含蓄、间接、礼貌的表达方式,通常是为了避免直接表达或者说话者的自我保护。
委婉语可以用来表达不同的情感,如喜悦、感谢、道歉、请求、建议、警告、批评等。
委婉语通常分为以下几类:1. 礼貌用语礼貌用语是指用来表达尊敬、礼貌的语言表达方式,如“请”、“谢谢”、“对不起”等。
这些用语可以使交际双方感到舒适和尊重,有助于建立良好的人际关系。
2. 委婉语委婉语是指用来表达委婉、含蓄的语言表达方式,如“可能”、“恐怕”、“或许”等。
这些用语可以减轻语言的冲击力,避免直接伤害对方的感情。
3. 修辞语修辞语是指用来表达修辞、夸张的语言表达方式,如“极其”、“非常”、“绝对”等。
这些用语可以增强语言的说服力和表现力,使语言更加生动有趣。
二、委婉语的交际功能委婉语在交际中具有以下几个功能:1. 礼貌性功能委婉语可以用来表达对他人的尊重和礼貌,避免直接伤害对方的感情。
例如:当我们需要拒绝他人的请求时,可以使用委婉语来表达拒绝的意思,如“恐怕我不能帮你了”、“很抱歉,我已经有其他安排了”。
2. 修辞功能委婉语可以用来增强语言的修辞和表现力,使语言更加生动有趣。
例如:当我们需要表达自己的喜悦时,可以使用委婉语来表达,如“我感到非常高兴”、“我真的很感激”。
3. 自我保护功能委婉语可以用来保护自己的形象和利益,避免直接受到他人的攻击或批评。
例如:当我们需要批评他人时,可以使用委婉语来表达,如“我认为你可能需要再考虑一下”、“我理解你的想法,但是我有不同的看法”。
三、委婉语的应用领域委婉语在不同的领域中都有着广泛的应用,如商务、外交、教育、医疗等。
英语委婉语研究

二、英语委婉语的特点和功能
英语委婉语的主要特点包括间接性、模糊性和礼貌性。间接性指委婉语不直 接表达真实意图,而是通过暗示、比喻或其他修辞手法间接表达。模糊性指委婉 语的含义往往不够明确,可以适用于多种情境和解释。礼貌性指委婉语的使用可 以减轻直接言语可能造成的冒犯或尴尬,从而保持人际交往的和谐。
3、英语委婉语的认知研究:探究英语委婉语的认知机制,包括它是如何被 理解和生成的,将有助于我们更好地理解和使用英语委婉语。
五、结论
本研究通过对英语委婉语语用的研究,揭示了英语委婉语的特点、优点、缺 点和实用性。这些发现不仅有助于我们更好地理解英语委婉语的本质,也为我们 如何在具体语境中恰当地使用英语委婉语提供了有益的指导。本研究也为未来的 英语委婉语研究提供了新的思路和方向。当然,本研究也存在一定的局限性,例 如样本的收集和分析方法可能存在主观性,未来研究可以进一步改进和完善研究 方法。
英语委婉语研究
目录
01 一、英语委婉语的起 源和发展
02
二、英语委婉语的特 点和功能
03
三、英语委婉语的表 达方式
04
四、英语委婉语的运 用场合
05 参考内容
英语委婉语 (euphemism)是英语语言中一种独特而微妙的现象,它在人际交 往中扮演着重要的角色。通过使用委婉语,人们可以避免直接表达可能造成冒犯、 尴尬或敏感的话题,从而维护人际关系的和谐与融洽。本次演示将从以下几个方 面对英语委婉语进行探讨和研究。
四、讨论
基于研究结果,我们可以看到英语委婉语在交际中具有重要的作用。它可以 帮助人们更好地表达自己的意见和看法,避免直接触及敏感话题或词汇,增强交 际的礼貌性和可行性。但同时,也要注意英语委婉语可能带来的负面影响,如造 成沟通障碍、信息失真等问题。因此,在具体语境中,我们需要根据实际情况恰 当地使用英语委婉语,以取得更好的交际效果。
浅谈英语委婉语的使用特征

浅谈英语委婉语的使用特征委婉语是世界上各个民族都有的语言单位和语言现象,它从独特的角度反映出一个民族的历史文化和风俗习惯,是人们在社会交往中为谋求理想的交际效果而创造的一种适当的语言形式。
本文从委婉语的使用范围和特征等方面对英语委婉语进行探讨,并揭示其社会功能。
标签:委婉语使用范围使用特征社会功能一、引语委婉语是各种文化中都存在的一种表达形式。
不同的社会背景、不同的历史文化会产生不同的委婉语。
英语euphemism(委婉语)一词源于希腊语的前缀eu (well)和词根pheme(speech),意为good speaking(说话好听)。
《语言大典》对委婉语的定义是:“用来取代一个粗俗不雅的或者令人不愉快的或禁忌的词或短语。
”英语委婉语作为一种重要的修辞格,它指的是the substitution of mild, nidirect or vague expression for one thought to be offensive harsh or blunt(用温和的、间接的或模棱两可的表达方式来替换那些被认为是令人讨厌的、粗野的或直率的词语)。
委婉语普遍存在于各种语言之中,并且使用范围和社会功能在不断扩大:维持语言禁忌的施使和效能;保持良好的人际关系,促进言语交际的正常进行。
委婉语在各个领域都有广泛的应用,对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助。
二、委婉语的使用特征在我们的日常生活中,英语委婉语得到了广泛应用,可以说没有人能在不使用委婉语的情况下和别人很好的沟通、交流。
使用委婉语已成了对所涉及敏感话题进行交际的最佳方式之一。
下面就委婉语的使用范围和特征做一些说明:(一)扬升语义,雅称卑微职业扬升语义,即在原表达方式基础上“拔高”,使文字意义上扬,使之既能表达出原来的意思,又能避免刺激对方,或令对方尴尬或不快。
在众多职业中,有的赚钱多,有的赚钱少,有的职业静、闲、逸,有的职业脏、苦、累。
英语委婉语的使用与翻译探析

英语委婉语的使用与翻译探析一、英语委婉语的使用方式1.缓和语气2.减轻责任感有时候我们不得不对他人做出一些不太愉快的决定,为了减少对方受到的伤害,委婉语就可以派上用场。
当我们需要拒绝某个邀请时,可以使用“I’d love to, but I already have plans.”(我很想去,但我已经有计划了)来委婉地拒绝,这样可以减轻对方的失望感。
3.传递不愉快的消息在生活中,我们难免会面临一些需要传递不愉快消息的情况。
这时候,委婉语可以帮助我们更加得体地表达自己的意见。
比如说,当我们需要告诉别人一些不太愉快的事情时,可以使用“We need to talk about something.”(我们需要谈谈一些事情)来引出话题,避免直接表达而引起误会。
在翻译过程中,委婉语的表达往往比较难以保持原文的含蓄和圆滑。
在翻译英语委婉语时需要考虑到文化背景和语境的差异,做出相应的调整,使译文更贴近目标语言的表达习惯。
1.直译2.跨文化意译有些委婉语在不同文化背景中可能没有直接对应的表达方式,这时候就需要进行跨文化意译。
“We need to talk about something.”这句话中的“talk about something”可以意译为“谈谈一些事情”,这样的译文更符合中文的表达习惯。
3.添加适当修饰有时候为了使译文更加委婉和礼貌,需要在翻译过程中添加适当的修饰语。
“I’d love to, but I already have plans.”这句话中的“I’d love to”可以翻译为“我很想去”,这样可以更好地表达出原文的含义。
委婉语在英语交流中扮演着重要的角色,其翻译也是十分复杂的。
在翻译英语委婉语时,需要考虑到文化背景和语境的差异,尽可能地使译文更加贴近目标语言的表达习惯。
希望本文对大家了解英语委婉语的使用方式及其翻译有所帮助,让我们能够更加准确地理解和运用委婉语,使我们的交流更加得体和礼貌。
浅谈英语委婉语的特点及应用

浅谈英语委婉语的特点及应用
英语委婉语是指在不破坏意思的前提下,使表达比较客气、含蓄的语言,在日常交流中可以用来更好的表达自己的态度和想法,帮助交流双方更好的相处。
英语委婉语的特点有几点:
一、适当的委婉语避免了表达上不契合当下客观语境的直接表达,从而彰显着出说话者有提这样特殊表达方式的礼仪与敏感性。
二、英语中的委婉语一般是头高尾低的表达方式,以逐渐进入主题。
口语交流中以更多的特定的软语避免敏感话题,表达自己的观点和想法。
三、英语委婉语还可以使用多种虚拟、让步的句型以及谦词如bettered、kind of以及other words等等,这些构成了说话者有技巧的表达方式,令人耳目一新。
应用时要注意:
一、言语委婉语只能根据当时的社会环境、人物关系以及双方背景自然而然的出现。
二、根据对方的情绪、接受能力、心理状态等情况,选择合适的委婉语及表达方式,使之更加顺畅,淡化双方尴尬或苦涩的气氛,催发出有效的交流反应。
三、尽量使用比较友好、平和的语气,注重方式与特征的准确把握,以免拖垮双方欢快的心情,造成更多的误会。
英语委婉语给人以亲切、和蔼、客气的感受,因此在正式的职场沟通中很多时候也有被运用的。
尤其是在正式的措辞上,多多少少会有些谨慎,但考虑到委婉语的表现力,可以用来表达更整和的结果。
总而言之,英语委婉语在日常交流中有着不可忽视的影响和运用,有助于降低交流过程中苦涩和沉闷的气氛,以及营造良好的交流环境。
关于英语委婉语的特点及应用的分析

关于英语委婉语的特点及应用的分析在人们日常交际中,有些话语往往难以启齿,而且有时候会不自觉陷入尴尬局面。
委婉语的使用能通过间接、委婉的表达方式化解这种尴尬、不愉快的氛围,使交际活动顺利进行。
但是,在使用委婉语的过程中,还应该注意场合和对象、把握原则。
本文从语言学的角度对英语中的委婉语的特点、运用等方面作了简明的分析。
一、引言委婉语(Euphemism)源于禁忌语(Taboo),是人类语言中的一种普遍现象。
委婉语通过迂回曲折的语言形式表达思想、交流信息,从而解决了交际中的尴尬境地。
委婉语也是一种社会文化现象,渗透于人们日常生活的方方面面。
二、英语委婉语的特点语言是文化的载体,是社会生活的反映。
委婉语作为语言的一个特殊组成部分,呈现出不同的特点。
(一)民族性委婉语普遍存在于世界文化中。
但不同的国家有不同的自然环境、社会环境,其文化呈现差异,因此,不同语言中的委婉语也各有差异。
这种差异正是委婉语民族性的体现。
在我们中国人眼中,“poor”就是贫穷的意思。
不过除了贫穷,它还表示生活窘迫、社会为地下,所以poor的代用词也很多。
举几个例子“culturally deprived”(丧失教育机会)、“disadvantaged”(生活条件差)、“underprivileged”(社会地位低下)。
这三个同义的委婉语的足以体现委婉语的民族性。
(二)语域性在不同的语境中,委婉表达有差异;在同一语境中不同年龄、性别、地位等不同的人对委婉语的表达也不同。
例如对于上厕所的说法,女士可能说“to powder one’s noise”,男士可能说“to relieve oneself”,而儿童或受教育程度不高的人可能说“to go pee”。
在社会生活中,女士使用委婉语的频率远远高于男士,社会地位较高人士也高于平民。
传统文化对女性的定位以及对女性行为的规范约束导致女性说话小心谨慎;而社会地位较高之人则是为了表明自己的修养。
英语委婉语的语用特征和语用功能

英语委婉语的语用特征和语用功能
英语委婉语是英语交际中不可或缺的一部分,它是指通过间接、委婉的方式表达自己的想法、感受,以避免给别人带来不适或冒犯的说话方式。
英语委婉语不仅能够增加交际效果,还能够体现说话人的绅士风度。
下面我们来介绍一下英语委婉语的语用特征和语用功能。
语用特征
首先,英语委婉语通常以否定式或条件语句的形式表达,比如说:Can I borrow a pencil? (可以借我一支铅笔吗?)改成Could I possibly borrow a pencil? (我可能可以借你一支笔吗?)这里,could可能意味着借不到铅笔,但委婉一些。
其次,英语委婉语通常使用较为客气、含蓄的措辞,比如说:I cannot agree. (我不同意。
)改成I am not entirely convinced. (我并没有完全同意。
)这里,表达的是有所保留的态度。
语用功能
英语委婉语在交际中有多种功能。
首先,它能够减少冒犯和尴尬的场面,使双方处于较为和谐的状态。
其次,英语委婉语能够表达自己的态度和立场,让对方明确自己的意图。
最后,英语委婉语也体现了说话人的修养和绅士风度,给对方留下良好的印象。
因此,学习英语委婉语对于提高交际能力和社交技巧非常有帮助。
综上所述,英语委婉语是英语交际中不可或缺的一部分,它的语用特征和语用功能都非常独特,我们应该在学习英语的同时,尽可能多地掌握英语委婉语的用法,以便在实际交际中应用自如。
英语委婉语的语言特点及文化内涵

英语委婉语的语言特点及文化内涵
英语委婉语的语言特点:
1. 含蓄性强:英语委婉语常常表达不直接、暴露自己的意思,需要借助于一些修辞手法或词语来达到含蓄的效果。
2. 讽刺性强:在英语委婉语中,常常使用反语、反面敬辞、反常现象等方式来表达批评或讽刺对方的意图。
3. 礼貌性强:英语委婉语常常注重对对方的尊重,表现出礼貌的态度。
英语委婉语的文化内涵:
1. 社会形象:英国人非常注重社交礼仪与形象,委婉语的使用与其推崇的文化形象是分不开的。
2. 隐私观念:英国人注重个人隐私,因此经常使用委婉语来表达某些私密或敏感的话题。
3. 社会规则:英国社会有诸多规则,而委婉语的使用也是其中一种规则,它是为了维护社会秩序以及人与人之间的和谐关系而形成的。
浅谈英语委婉语的特点及应用

浅谈英语委婉语的特点及应用英语委婉语是一种常见的语言现象,它涉及到语言、文化和社会等多个方面。
委婉语是一种修辞手法,通过使用柔和、含蓄的语言来表达一些可能会引起不快或冒犯的词语或概念。
在英语中,委婉语的使用非常普遍,尤其在社交、医疗、教育等领域。
本文将探讨英语委婉语的特点及应用。
英语委婉语的第一个特点是间接性。
使用委婉语可以避免直接提及某些可能会引起不快或冒犯的事物。
例如,使用“passed away”代替“died”,使用“go to sleep”代替“die”。
这些委婉语的使用使得表达更加柔和、含蓄。
英语委婉语的另一个特点是礼貌性。
在交流中,使用委婉语可以表达对对方的尊重和礼貌,避免冒犯对方。
例如,使用“could you please”代替“will you”,使用“if you don’t mind”代替“you must”。
这些委婉语的使用可以表达出对对方的尊重和礼貌。
英语委婉语的第三个特点是掩饰性。
有时候,委婉语的使用是为了掩盖某些可能会引起不快或冒犯的事实或真相。
例如,使用“gray market”代替“black market”,使用“home demolition”代替“house demolition”。
这些委婉语的使用可以掩盖事实真相,减轻听者的心理负担。
在社交场合中,英语委婉语的使用非常普遍。
例如,在商务谈判中,使用委婉语可以缓解紧张气氛,促进双方的合作;在日常生活中,使用委婉语可以避免直接提及可能会引起不快或冒犯的话题,维护良好的人际关系。
在医疗领域中,英语委婉语的使用也十分重要。
例如,在诊断和治疗过程中,使用委婉语可以减轻患者的心理负担,缓解紧张情绪;在处理患者死亡时,使用委婉语可以减轻家属的悲痛和不安。
在教育领域中,英语委婉语的使用也十分常见。
例如,在评价学生时,使用委婉语可以避免直接批评学生的不足之处,维护学生的自尊心;在与学生交流时,使用委婉语可以减轻学生的心理压力,促进师生之间的互动和交流。
英语中的委婉语

英汉委婉语的相同点
1)委婉语产生原因。
委婉是禁忌心理的产物。任何一种文化,任何一种社会, 都存在语言禁忌。对犯忌讳的事物或避而讳之或委婉言之, 于是避讳委婉的修辞手法应运而生。
2)共同的使用领域。英汉委婉语都与死亡、疾病、人体 排泄、教育生活、职业等密切相关。 A:表达死亡。
B. 疾病或残疾
在英语中, 我们用M.D. 代替mental deficiency(精神病) 用the handicapped (有生理缺陷的人) 代替the crippled( 跋 子)… 在汉语中, 我们用“谢顶” 、“聪明绝顶” 来代替“ 秃 顶” ; 用“半身不遂” 代替“偏瘫” ; 用“欠安” 代替“身体有病” ; 用 “残疾人”代替“残废人”……
剪辑法是为了避讳而刻意歪曲禁忌词语的发音。
如:bra Βιβλιοθήκη brassiere), conman (confidence man)
3、比喻法(Metaphorical transfer) 比喻法是指把禁忌事物比作性质完全不同但又有某些相同 特点的事物。 如:pimple (丘疹) —— blossom (开花) have gone home —— die
二、礼貌功能
教师千万不能当着家长的面说他的孩子“笨” (stupid)你得委婉地说成: 1)“他学得慢”(a slow learner) 2)“他尚未发挥潜力”(under -achiever)
三、避俗功能
在人际交往中,有的行为,尤其是生理行为是不便描述和
表达的,因而便产生了一些相对隐讳的表达。以“上厕所” 为例:
英汉委婉语的不同点
一、表现形式不同
以“死亡”为例: 汉语中关于“死亡”的委婉语因阶级、地位、等级、身份、对象等的 不同而有不同的说法。 皇帝 美女 妻子 战死 名人 亲友 坏人 驾崩、薨等 香消玉殒、玉碎珠沉 断弦、失俪 牺牲、捐躯、阵亡 逝世、与世长辞 离世、安息 完蛋了、一命呜呼、翘辫子
英语委婉语的特点及应用

英语委婉语的特点及应用【摘要】在任何一个社会中,都有些不能直截了当说出来的话。
在人们交际的过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,招人讨厌或令人害怕,所以直接表达出来会给人一种粗俗、轻浮、无礼的印象。
因此在一些场合,为了避免难堪,或减轻对人的感情伤害,人们创造了委婉语。
【关键词】英语委婉语语境特点应用一、引言委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段。
它是一种修辞格,更是一种文化现象。
由于委婉语具有较强的说服力,拥有很好的修饰效果,所以遍及生活中的各个层次,各个角落,倍受人们喜爱。
英语委婉语也已成为英语文化中不可割舍的一部分,是英语最重要的组成部分。
二、英语委婉语的产生Euphemism 一词源于希腊语的前缀eu(=good,sounding well,好的,好听的)和词根pheme(=speech or saying,话语或好话)。
Euphemism 字面上的意思就是“use of pleasant,mild or indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones(用好听的话或令人愉快的方式表达)”。
其意就是“用一种令人愉快的,委婉有礼的,听起来顺耳的词语来取代令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语”。
三、英语委婉语的特点(一)民族性委婉语是世界文化中普遍的语言现象不同国家、不同民族所处的自然环境和社会环境不同,生产方式、生活方式、文化沉淀各异,因而不同语言中的委婉语必然也存在相当的差异,这种差异的体现,正是委婉语民族特点的体现。
(二)地域性俗话说:“十里不同风,百里不同俗。
”不同地域风俗习惯自然多有差异,这种差异体现在语言当中就是语言的地域性差异。
委婉语多与民间俗讳相关,其地域性自然也就分外显明。
如面包是英国人的家常食品,因此就出现了用“take bread out of someone"s mouth”来表示“抢走某人饭碗”的意思。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“开路”,“靠边站”,“下岗”,“下课”等。
委婉语的最大特点是使用一种令人愉快的、委婉有
礼的、听起来不刺耳的、对方容易接受的词语代替令人
不快的、粗鲁无礼的话语来表达作者(说者)真实的认
识、态度和感情,因而可以说是同一意思的另一种说法,
目的在于更好地说明问题、解决矛盾或进行交流。
四、委婉语的类型及应用
按交际功能分,委婉语可分为夸张性委婉语
(exaggerating euphemism)和缩小性委婉语(narrowing
euphemism)。
1.夸张性委婉语指将所用的委婉字眼拔高,使原意
听上去雅致、温和些,使比它们所代替的真实事物更体
面、更重要。
在美国,工厂、企业、商业、商店都是私人或小集团
Perhaps...;
c.对对方的意见不十分肯定时,用I' m not
sure...; I doubt...;表示反对时常用I' m
sorry, I think...; I' m afraid...; Forgive me
if...; If you don' t mind me saying so...
indescribables(不能够描写的东西);one-must-not-
mention-' ems(决不可以提及的东西);unspeakables
(别说出来的东西)或sit-upon' s(供你垫着坐的东西)。
如今看来,这些表达荒唐可笑,是不会有人再如此这般
使用了。“怀孕”一词在许多文化中都有避免直接提及的
d.用虚拟语气表示责备、不满、遗憾、批评、劝阻等,
如:
You should have been here five minutes earlier
I should have mentioned it to him, but…
If I were you ,…; I would like to, but…
内容先后由不同的委婉语替代。如mad(发疯的),先后
有crazy,insane,lunatic,mentally deranged等替代过。
而有些委婉语则是临时的。例如,有一家人把
euphemism,用作“厕所”的委婉语,其原因是这家人曾
有一次误解了客人话中的标点符号。他们把客人的“I
need, to use a euphemism, to wash up”(委婉地说,我
种语言表达方式,它具有普遍的社会性。
5.民族性。委婉语中有一部分是各民族语言通用
的,有一部分则带有较强的民族色彩。中国人在年龄方
面往往直言不讳,有时为了表示尊敬还要特意加上“老”
字,如“老王”、“老李”,“您老贵姓”等。如果把“老”字放
在姓的后面,如“王老”、“李老”,不但可以显示出被称呼
者的年龄大,而且所含的敬意更深。但这种尊称在英美
委婉表达法。据有关学者统计,英语中曾先后有如下一
些委婉表达法。(陈原,1980)
She has canceled all her social engagements.
(1856)(她取消了她所有的社会交际。)
She is in an interesting condition.(1890)(她处在
4.使用模糊概念。如英美社会未婚同居、同性恋者
甚多,人们常用含糊其辞的委婉语称其为friend,
lover, roommate, companion等。
5.用缩略词或简写词。如用V.D代替venereal
disease(性病),用f-代替fuck,p-代替piss等。
6.用外来语。如女衬衣、内衣常用法语词chemise,
人中却行不通,因为在他们的意识中old (老)乃是“不
中用了”的代名词。因此,人们一般用senior citizen和
elderly people来称呼上了年纪的人,这两个词语都含
有敬重、尊敬的意思。
6.习语化和临时性。很多委婉语经人们长期使用,
成为固定表达,已经习语化,并且进入了英语词汇。如
“死“,在英语、汉语中就有数百个之多。有些同一意思的
1.词语替代。指用褒义词、文雅词、正式词、中性
词、模糊词等代替贬义词、粗词、俗词、直词。如:人们用
126西南民族学院学报·哲学社会科学版第20卷
ter来代替urinate,用churchyard、memorial
park或resting place替代graveyard(墓地),用hard of
hearing代替deaf等。这就是以褒换贬的委婉说法。
想洗洗手)听成“I need to use a euphemism to wash
up”。曾有一男中学生看见一女同学穿了一件时髦漂亮
的衣服,走过去对她说道:“你好3.14”(=л,即“派”)。
7.随意性。委婉语产生于生活,大多来自普通人之
口,因此随意和口语化是现代委婉语的特点。过去,两个
人中断恋爱而分手,人们常用“劳燕分飞”,“丝断情了”
就用一些模糊的或听起来顺耳的说法或词语来代替,这
些词语或表达法就是委婉语(euphemism)。委婉语的应
用非常广泛,美国学者休·劳森(Hugh Rawson)曾说:委
婉语如此深深地嵌入我们的语言,以致我们中间没有谁
——即使是那些自诩言谈直截了当的人——能够在不
使用委婉语的情况下过完一天的。
euphemism源于希腊语的前缀eu- (= good,
也不同。这种差异体现在语言中就表现为语言的地域差
异。例如,沿海和江河沿岸,人们忌讳“沉”字,其同音字
也在忌讳之列,要委婉表达之。船家姓“陈”,有人问其
姓,答曰“耳东”。在天津,过年时给炉子添煤,要说“添
火”。因“煤”与“霉”同音。人们比赛前忌说与“输”同音或
谐音的字,如“书”、“梳”等。男用避孕套,英国人把它们
叫做“一种法国的东西”(French letter),法国人把它叫
做“一种英国的东西”(Capote anglise)。同是一个社会
习惯要回避的事物,各地域的说法不同。
3.语域性。在不同的语境中,即使在同一语境中不
同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人,他们用的委
婉表达也不尽相同。例如,上厕所,女士可能说to
英语委婉语的特点及其应用
内容提要:本文主要讨论了:1)委婉语的特点;2)委婉语的几种表达方式;3)夸张性委婉语和缩小性委婉语在社
会生活中的应用。
关键词:委婉语特点应用
一、委婉语的定义
在一定的文化中,参与交际的人们都会不约而同地
回避谈论某些话题或避免使用某些词语,人们不愿、或
不能、或不敢随便谈及那些话题或使用那些词语,于是
a.表达婉转的请求和建议用
Would you like to...? Could you please...?
Would you mind...? I would prefer to...
I should like you to...
b.对自己所说的话没有充分的把握时用
I should think...; I would say...;
College Dictionary》(1979)对euphemism定义为:the
substitution of a mild, indirect, or vague expression
for one thought to be offensive, harsh or blunt.《语言
与语言学辞典》认为委婉语是:用一种不明说,能使人感
到愉快或含糊的说法,代替具有令人不悦或不够尊敬的
表达法。
二、委婉语的特点
1.时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往
往有不同的委婉表达法。几百年前,英国上流社会可能
是神经过于敏感,也可能是假正经,一般不直接提及“裤
子”一词,以避免想入非非,或想到某些行为。于是他们
在交际中就用了如下一些关于“裤子”的委婉语:
到那些临时性的委婉说法,其数量则远超过以上数据。
一些人说某人“死”了为“去见阎王”,“翘辫子”;一些人
则说“去世”;有些人会说“千古”,“仙逝”等;信仰马克思
主义的人会说“去见马克思”;信仰基督教的人会说“be
with God”,中国信佛教的人会说“去极乐世界”。总之,
委婉用法是社会中人们交际时不可避免地要使用的一
standards of fair play,把lie (撒谎)则委婉为shows
difficulty in distinguishing between imaginary and
factual materials。
8.运用句型。在英语口语里,有许多比较客气的说
法,是以委婉的语气或句式出现的。常见的形式主要有:
等。现在这些年轻人则可能会说:“我俩吹了”,“我俩掰
了”,“我俩拜拜了”,或“我们‘撤’了”,“她(他)不‘带
电’”等。过去曾把农民叫做“7100”部队(7100即锄头,扁
担,两只桶),现在又有人把在农村种田的调侃为“3861”
部队(即妇女[三八],儿童[六一])。有人在加拿大西部
一个农场访问时,曾听到有人把bull(公牛)说成he cow
尽相同的表达方式,即使同一社会内的不同阶级、阶层,
甚至同一阶级、阶层内部不同行业以及具有不同文化背
景的人们,使用委婉语也是不尽相同的。例如“死”一词,
各个社会、各个文化中都有不同的表达法。据有关学者
统计,汉语中有关“死”的委婉语达300多个,根据笔者手
中资料不完全统计,英语中就大约有230多个。如果考虑
She is expecting. (1935)(她快生[孩子]了。)