中级口译教程第四版词汇预习汇总(final)

合集下载

中级口译词汇预习笔记

中级口译词汇预习笔记

欢迎光临Welcome邮电post and telecommunications海外部主任director of the Overseas Department 感到骄傲和荣幸be proud and honored gracious invitation 盛情邀请a distinguished group 一个杰出的团体寄托expectation外宾专用别墅villas for overseas visitorslook over the seas 面向大海幽默感sense of humor字面意思literal meaning下榻live, reside国际机票international flight ticketschool break 学校假期share my thoughts with you 和您谈谈我的想法洗耳恭听I’d like to listen to …foreign firm 外国公司investment destination 投资目的地翻了两番quadruple投资热investment fever对外全面开放open the whole country up to the outside world沿海城市coastal cities内地interior areas有利可图profitableI’m all ears to… 愿闻其详最大程度maximum发挥有关双方的优势bring the strengths of both parties concerned into full play幅员辽阔massive land, vast expanse税收taxation消费者市场consumer market基础设施infrastructure诱人的投资政策attractive investment policies资金funds管理知识management knowledge, managerial expertise研究资料literature 利润profits合资/独资企业joint venture, jointly-funded enterprise/exclusively foreign-funded enterprise enlightening 有启迪的consultant顾问合资企业Establishing a Joint Venturecordless/mobile phone 无绳/移动电话投资意向investment proposal明智的wise制造公司manufacturing companypersuasive 有说服力的express train 快车potential market 潜在市场initially 最初,起始embark on 着手,从事at a moderate rate and a safe scale 稳妥的速度和规模投资比重share of investment利润分配profits share权益关系the relation of rights and interests营销marketing外汇储备foreign exchange reserve天晴还需防雨天save/keep…for a rainy day convertible currency 可兑换货币the term of our partnership 我们的合作期限the board of directors 董事会正合吾意coincide with my ideasa rewarding day 大有收获的一天行在美国Travel in America据说It’s said that…由汽车驱动的国家a country driven by automobiles 夸张的说法exaggerationcorrect observation 正确的看法way of life 生活方式drive-in bank/restaurant/church/movie 免下车银行/餐馆/教堂/影院(顾客可坐在汽车中得到各项服务)以游客的身份访美visit the US with a tourist’s visa international driver’s license 国际驾照行车限速speed limitexpressway 高速公路minimum speed 最低速度出公差on a business trip租车服务行业car rental service付款方式way of paymentmajor credit card (e.g., Master Card, Visa, or American Express) 大公司发行的信用卡(如“万事达”卡,“威萨”卡或“美国运通”卡)deposit 押金special offer 优惠passenger rail service 铁路客运服务long distance coach 长途汽车monthly pass 月票regulated (price) 规定的(票价)shuttle and commuter flights穿梭于两地之间的航班不尽如人意undesirablesubway 地铁cab/cabby 出租车Yellow Pages 黄页艾滋哀之The AIDS EpidemicNobel Prize winning microbiologist 获得“诺贝尔”奖的微生物学家AIDS epidemic 艾滋病plague 瘟疫on an international scale 国际范围leading cause 主要原因HIV-positive HIV阳性Imperil 威胁homosexually transmitted disease 由同性恋传播的疾病put in place 推出(法令,政策等)ultimate solution 最终解决方法massive educational campaign 大规模的教育运动conceivable 可想到的self-defeating 自暴自弃的调查结果survey隔离isolate, quarantineHIV virus HIV病毒Futile 无效果的强制性化验mandatory testingvoluntary and confidential testing 自愿并保密的化验better off 明智的;较……更好经营之道Business Managementbusiness communication style 商务沟通模式work ethic 工作理念,工作观念one’s prospective business contact 未来的生意伙伴the “get-down-to-business-first” mentality “公务为先”的心态time-consuming 耗时的keep to 遵循the “bottom-up, then top-down and then bottom-up” principle “先自下而上,然后自上而下,然后再自下而上”的原则top management 最高层管理人士business practices 商务活动咄咄逼人的aggressivestraightforward 直截了当管理模式type of managementthe top-down management “自上而下”的管理efficiency 效率give priority to 优先frustrate打击,挫败fulfillment 完成,成就membership 会员身份,资格a sense of belonging in a community 团体归属感individual oriented 个人倾向的,个体取向的accomplishment 成果,成就dedication 奉献利与弊merits and demeritsOriental 东方的executive 管理人士故地重游Revisiting the Old Hauntworld-renowned 世界闻名的diversity 多样性,丰富性dynamism 干劲,活力a special regard 一种特殊感情nostalgic 怀旧的,依恋往事的memorable 难忘的utmost courtesy 极至的礼貌extensive 广泛的overshadow 遮蔽,使……蒙上阴影non-governmental sector 非政府部门,民间机构foundations 基金会mutual benefit 互惠互利good faith 良好诚意strategic relationship 战略关系flourish 繁荣,昌盛愉悦之旅A Pleasant TripYour Excellency 阁下cradle of civilization 文明的摇篮renew old friendship 重温旧情establish new contacts 结交新友a constant source of encouragement 不断的鼓励,持续的鼓励in the pursuit of 追求,奉行a common aspiration 共同愿望endeavor 努力in the service of 为……服务,造福于in closing 最后privileged 荣幸的propose a toast 祝酒cheers 干杯欧亚合作Euro-Asian CooperationEuropean Union 欧盟hereby 在此equal partnership 平等的伙伴关系witness a rapid rise to prosperity 迅速成长发展robust economic region 有活力的经济区域alliance 联盟trade bloc 贸易集团gross domestic product 国内生产总值foreign trade volume 外贸额tariff 关税fishery 渔业monetary union 货币联盟political and economic integration 政治经济一体化market share 市场占有率a far cry from meeting demands 远未能满足需求comparatively speaking 相对而言resolve differences 消除分歧enhance 增进,增强in the interest of 为了……的利益thereby 从而,由此新的长征A New Long Marchincomparable hospitality 无与伦比的殷勤款待splendid music 美妙的音乐a congenial atmosphere 融洽的气氛gracious and eloquent remarks 热情雄辩的讲话the wonder of telecommunications 电讯的奇迹equal dignity 同等的尊严free of outside interference 不受外来干涉domination 统治approve 赞同deeply rooted in he instincts of our people 深深根植于人民的本能之中impose 强加assess 评估in identical fashion 用同一种模式inconceivable 匪夷所思的legacy 遗产destined 注定的,无从避免的plague 肆虐rise to the heights of greatness 攀登崇高理想的高峰。

中级口译教程梅德明第四版 句子精炼 单元全

中级口译教程梅德明第四版 句子精炼 单元全

句子精炼( Sentences in Focus )Unit 2 接待口译(机场迎宾、宾馆入住、宴会招待、参观访问)1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.(这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。

)2. I’m very bad with a jet-lag. But I will be all right in a couple of days.(我倒时差很慢,但两天后自然就回复了。

)3. I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.(我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。

)4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.(可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。

)5. Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(让我们尽情享受大自然赋予我们的食物吧。

)6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧。

(You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.)7. 我是海通集团人力资源部经理。

(I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.)8. 感激您不辞辛劳,从百忙之中抽空来我公司指导。

中级口译教程第四版词汇预习汇总(final)

中级口译教程第四版词汇预习汇总(final)

中级口译教程第四版词汇预习汇总2-1 机场迎宾人力资源经理manager of Human Resourcestop-notch 顶尖的能够成行make it不辞辛苦in spite of the tiring trip百忙中抽空take time from busy schedulerun into a storm 下了暴雨#be held up 等待clear up 天气转好attending service 服务好倒时差jet-lag行李齐了get all the luggage下榻宾馆take to the hotel设宴洗尘host a reception in one's honor总裁Chairman杂技表演acrobatic show\2-2 宾馆入住check-in 登记住宿预定房间have a reservation确认函letter of confirmationtravel agency 旅行社itinerary 行程表accommodation 住宿双人间double room豪华套房deluxe suite、8折优惠价rate with 20% offmorning call 叫醒photo-copy 复印express mail 快递总台Front Desk餐饮部Catering Service洗烫部Laundry Service楼层服务台Floor Service Deskfitness exercise 健身教练coach;2-3 宴会招待敬业dedicatedcontributed one's share 尽自己的责任maneuver 用策略大自然所赐予的Mother Nature grantscuisine 菜系色、香、味、形color, aroma, taste, appearance调料seasoning.食物的质地raw materials with quality texture原汁原味original flavorsappetizing 引起食欲特色点心special snack皮薄汁醇thin and translucent wrapper, rich tasty soup皮脆肉嫩crispy and tender meat酸甜适口sweet and sourfigure out 想出来好戏还在后头have more surprises to expect祝酒propose a toast to/drink to#干杯cheers2-4 参观访问高科技园区High-Tech Park业务经理Operation Manager鸟瞰take a bird's-eye view of走马观花cast a passing glance at flowers while riding on horseback 言归正传come back to our story项目审批权authorized to approve projects优惠政策preferential policies(与国际管理体制接轨under the management system of international standards 跨国公司multinationals骨干企业large enterprises of pillar industries生物技术biotechnology高技术产业链high-tech industry chains一条龙服务 a stream-line one-stop service生态型开发ecological conservation可持续发展sustainable development绿草成茵stretches of green grass流水潺潺streams murmuring|鸟儿啁啾birds chirping四季花香fragrant flowers blossoming all years round安保服务security service3-1 欢迎光临邮电post and telecommunication海外部主任director of the Overseas Department感到骄傲和荣幸be proud and honoredgracious invitation 盛情邀请a distinguished group 一个杰出的团队#寄托expectation外宾专用别墅villas for overseas visitorslook over the sea 面向大海幽默感sense of humor字面意思literal meaning下榻live, reside国际机票international flight ticketschool break 学校假期(3-2 投资意向翻了两番quadruple投资热investment fever对外全面开放open the whole country up to the outside world沿海城市coastal cities内地interior areas有利可图profitableI'm all ears to…愿闻其祥最大程度上发挥有关双方的优势maximize the strengths of both parties concerned @幅员优势massive land, vast expanse税收taxation消费者市场consumer market基础设施infrastructure诱人的投资政策attractive investment policies资金funds管理知识managerial expertise研究资料literature利润profitsenlightening 有启迪的。

中级口译教程梅德明第四版 句子精炼单元全

中级口译教程梅德明第四版 句子精炼单元全

句子精炼(S e n t e n c e s i n F o c u s) Unit 2 接待口译(机场迎宾、宾馆入住、宴会招待、参观访问)1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.(这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。

)2. I’m very bad with a jet-lag. But I will be all right in a couple of days.(我倒时差很慢,但两天后自然就回复了。

)3. I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.(我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。

)4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.(可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。

)5. Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(让我们尽情享受大自然赋予我们的食物吧。

)6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧。

(You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.)7. 我是海通集团人力资源部经理。

(I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.)8. 感激您不辞辛劳,从百忙之中抽空来我公司指导。

英语中级口译重点词汇表

英语中级口译重点词汇表

工作量 专职 兼职 实习 暂时的 就业 雇员 雇主 主管 主席/董事长 副总裁 首席执行官 首席财务官 董事会 总经理 上级 下属 等级制度 世界卫生组织 流行病 传染的 爆发 控制 情流感 免疫 疾病 心脏病 癌症 高血压 哮喘 失眠 肥胖症 艾滋病
retire, retirement pension fire, dismiss, sack lay sb. off, layoff expire products/goods marketing dept R&D sales dept Financial Department Accounting IT after-sales service customer service warranty personnel HR administration nutrition calorie clinic diet diagnosis therapy western medicine TCM treat, treatment cure/heal prescribe, prescription OTC painkiller pregnancy suicide
退休 养老金 解雇 裁员 期限终止 产品 市场部 研发部 销售部 财务处 会计部 信息技术部 售后服务 客服 保修证书 人事部 人力资源部 行政管理 营养 卡路里 诊所,临床 饮食 诊断 疗法 西医 中医 治疗 治愈 处方 非处方药 止痛药 怀孕,妊娠 自杀
tabloid Internet website blog podcast advertisement column TV commercial subscribe kiosk intelligence IQ intelligence quotient EQ emotional quotient college entrance examination enroll colleges and institutions major academy register term/semester tuition loan subject extracurricular seminar/workshop scholarship performance attendance discipline graduate dropout diploma certificate bachelor master doctor’s degree

中级口译整理最终版

中级口译整理最终版

Unit 1 Protocol routineDialogue OneDavid: Hi! I am David Anderson, sales representative from Willa Company. Are you the representative from Zhong'an Technology Company? Interpreter:你好!我是Wina公司的销售代表。

你是中安科技公司派来接我们的吗?Li: : 你好!是的,我是中安科技外贸部的李华,欢迎来深圳。

Interpreter: Hi, Mr. Anderson! Yes, I am. My name is Li Hua from the InternationalBusiness Department of Zhong'an. Welcome to Shenzhen.David:Thanks. Interpreter: 谢谢! Li: 你的行李都取了吗?Interpreter: Have you claimed all your luggage?David: Yes, I have.Interpreter:全取了。

Li:那我们这边走吧。

公司的车在马路对面的停车场,我们一起过去? Interpreter: Then this way please. My car is in the parking lot across the street. Shall we go there now?David: Sure.Interpreter:好的。

Li:飞机旅途还好吗?是从温哥华直飞的航班吗?Interpreter:Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen?David: Yes, Thank you. The flight was very good and the service on board wasexcellent. It took just over 13 hours non-stop from Vancouver. Interpreter:谢谢,是的。

中级口译复习资料整理

中级口译复习资料整理

中级口译复习资料整理2023中级口译复习资料2023中级口译复习资料1. A bold attempt is half success.大胆的尝试等于一半胜利。

2. A contented mind is a perpetual feast.知足常乐。

3. A contented mind is always rich.知足常富。

4. A life without a friend is a life without a sun.人生没有朋友,如同人生没有太阳。

5. Action speaks louder than words.行动比语言更洪亮。

/行动胜于言词。

6. Adversity is a good discipline.逆境成才。

7. Adversity leads to prosperity.逆境是通向胜利之路。

8. A good beginning is half the battle.良好的开端等于胜利的一半。

9. A good example is the best sermon.身教重于言教。

10. A little(small)leak will sink a great ship.千丈之堤溃于蚁穴。

11. All are not friends that speak us fair.说我们好话的未必都是朋友。

12. All is not gold that glitters.闪光的未必皆是金子。

13. All roads lead to Rome.条条道路通罗马。

14. All things are difficult before they are easy.万事开头难。

15. All things are easy to industry;all things difficult to sloth.勤劳诸事易,懒散万事难。

16. All things will come round to him who will but wait.只要急躁等待,一切都会如期到来。

中级口译u4

中级口译u4

(四)词汇预习据说It's said that…由汽车驱动的国家 a country driven by automobiles 夸张的说法exaggerationcorrect observation 正确的看法way of life 生活方式drive-in bank/restaurant/church 免下车银行/餐馆/教堂international driver's license 国际驾照行车限速speed limitfederal expressway 联邦高速公路minimum speed 最低速度出公差on a business trip租车服务行业car rental service付款方式way of paymentcredit card 信用卡Master card 万事达卡Visa 维萨卡American Express 美国运通deposit 押金special offer 特别优惠Amtrak 美国铁路公司passenger rail service 铁路客运服务Greyhound 灰狗巴士long distance coach 长途汽车monthly pass 月票regulated(price) 规定的(票价)lower rates 更低的利率shuttle and commuter flights 穿梭于两地之间的距离不尽如人意undesirablesubway 地铁cab/cabby 出租车Yellow Pages 黄页telephone directory 电话簿target audience 目标观众mode of interpretation 翻译形式take turns doing sth. 轮流audio system with headsets 带耳机的音频系统soundproof booth 隔音间tune in to listen 收听open avenue of dialogue 可以相互对话rephrase 改述meet the deadline 最后期限work in nuance 细微差别fine-tune 进行微调skip to the end of a speech 跳到演讲的结尾mental strain/fatigue 精神疲劳highly individualistic 因人而异fast drain like sprinting 像冲刺一样快速用脑stretch both memory and intellect 记忆力和理解力都要延伸personal observations 个人的观察connection fee 电话接通费advisory 咨询的double-check 复核Bon appetite 愿你胃口好business communication style 商务沟通模式work ethic 工作理念,工作观念counterpart 副本prospective business contact 未来的生意伙伴the "get-down-to-business-first" mentality “公务为先”的心态time-consuming 耗时的keep to 遵循bottom-up 自下而上top-down 自上而下top management 最高层管理人士business practices 商务活动咄咄逼人的aggressivestraightforward 直截了当管理模式type of managementefficiency 效率give priority to 优先frustrate 打击,挫败fulfilment 完成,成就membership 会员身份,资格sense of belonging in a community 团体归属感individual oriented 个人倾向的,个体取向的accomplishment 成果,成就dedication 奉献利与弊merits and demerits; advantages and disadvantages the Oriental way of management 东方的管理方式humane 人性化的executive 管理人士debut album 首张专辑忌讳wish...wouldn'tinquiry 提问the press people 新闻记者献给……的音乐专辑dedicated debut album tovocalist 歌唱家tremendous individual 非常了不起melodic 旋律中心思想common messagethe icing on the cake 锦上添花creative avenue and outlet 创造途径和方法sort out one's emotional distress 走出伤感阴影的良药enjoy catching up with one's friends 跟朋友泡在一起play pool 打落袋台球get around to 抽出时间(做某事)break up 散伙first gigs 初演sing a cappella 无伴奏延长endurance 忍耐之心take criticism constructively 以积极的态度看待批评句子精炼1. This is basically a correct observation, which says something about the American way of life.这种看法基本正确,它反映了美国人的生活方式。

中级口译教程每章重点

中级口译教程每章重点

《中级口译教程》学习重点2—1 Greetings at the Airport 机场迎宾1. 人力资源部经理Manager of Human Resources Division2。

top—notch 顶尖的/拔尖的notch: 槽口/ 凹口3. 百忙中抽空take time from one’s busy schedule4. run into a strom 撞上/偶遇风暴run into=run across=meet sb/sth accidently=by chanve=unexpectedly5. 倒时差to get over the jet-lag6. 设宴洗尘to hold a reception party in one’s honor7.典型的中国杂技a typical Chinese acrobatic show8.集团总裁Chairman of the Board2-2 Hotel Accommodation 宾馆入住1. 旅行社travel agency/travel service2。

itinerary 路线/旅行预定路线 a route or proposed route of a journey3。

豪华套房deluxe/luxury suite4。

8折优惠价 a good rate with 20% off5. 总台Front Desk6。

餐饮部Catering Service7. 洗熨部Laundry Service2—3 Banquet Service1.满足客人的不同需求:cater to the different needs of our guests2。

敬业的专家:dedicated experts3。

没有她的最后努力,还不知道现在会怎么样呢:Without her last—minute effort, we would still be in the middle of nowhere。

中级口译教程翻译知识点整理+真题

中级口译教程翻译知识点整理+真题

中国的对外开放1.实行对外开放,是中国推进现代化建设的一项重大决策,也是中国一项长期的基本国策。

Opening up to the outside world is a major decision China has made to advance its modernization drive and it is also China’s long-term basic State policy.2.三十年来,中国全方位对外开放的格局已基本形成,开放型经济迅速发展。

Over the past 30 years, a multi-directional opening-up pattern has, by and large, taken shape in China and its open economy has grown rapidly.3.中国同世界各国各地区的经济技术交流与合作广泛展开。

China has engaged in extensive economic and technological exchanges and cooperation with other countries and regions.4.这不仅是对中国的经济社会发展发挥了有力的推动作用,也为各国各地区企业到中国寻找商机、进行合作创造了有力条件。

It has not only given a strong boost to China’s economic and social development, but also created favorable conditions for businesses of other countries and regions to seek business opportunities and conduct cooperation in China.5.当今世界,任何国家都难以在封闭的状态下得到发展。

中级口译考试必背点

中级口译考试必背点

上海市中级口译考试历届试题前12套考卷的总结2009-08-11 18:57以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组以及常见句型,关注于语言表达的结构功能.1.我非常感谢...Reference:Thank you very much for...2.热情友好的欢迎辞Reference:gracious speech of welcome3...之一Reference:be one of4.访问...是...Reference:A visit to...has...5.多年梦寐以求的愿望Reference:has long been my dream6...给予我一次...的机会...Reference:(The visit will) give me(an excellent ) opportunity to ...7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。

note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。

Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。

(2)“杰出人士”的翻译Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10....多年来一直盼望...note:主要是对“盼望”一词的快速反应。

中级口译笔记(词汇预习~

中级口译笔记(词汇预习~

词汇预习邮电海外部主任感到骄傲和荣幸gracious invitationa distinguished group寄托外宾专用别墅look over the sea幽默感字面意思下榻国际机票school break游览,观光专程为...设宴洗尘share my thoughts with you 洗耳恭听foreign firminvestment destination翻了两番投资热对外全面开放沿海城市内地有利可图I'm all ears to…最大程度发挥有关双方的优势幅员优势税收消费者市场基础设施诱人的投资政策资金管理知识研究资料利润enlighteningconsultant外资企业合资企业独资企业国有企业国有公司集体企业乡镇企业cordless/mobile phone投资意向明智的制造公司persuasiveexpress trainpotential marketinitiallyembark onat a moderate适度的 rate and a safe scale in the vicinity[vi'sinəti] of投资比重利润分配权益关系营销外汇储备天晴还需防雨天convertible currencythe term of our partnershipthe board of directors正合吾意a rewarding day5:5对半开举行一轮会谈settle downfor good奥斯卡最佳影片奖first and foremostlong-stemmed rosevigor and vitalityfilm postermake sense举例说明originalityaltruistic dedicateseminarrespond instantaneouslybe obsessed着迷的 withworking ethicindividual-orientedmoral autonomyConfucianismsing high praisesupliftcommunal harmonytake precedence overglobal integrationgo bowlingThe Peony PavilionBroadway句子精炼1. It's my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work of China's automobile specialists.我为自己能够受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国汽车专家合作共事而深感愉快和荣幸。

中级口译考试必背点

中级口译考试必背点

海兵的日志上海市中级口译考试历届试题前12套考卷的总结2021-08-11 18:57以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组和常见句型,关注于语言表达的结构功能.1.我超级感激...Reference:Thank you very much for...2.热情友好的欢迎辞Reference:gracious speech of welcome3...之一Reference:be one of4.访问...是...Reference:A visit to...has...5.连年梦寐以求的愿望Reference:has long been my dream6...给予我一次...的机缘...Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ...7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我对您为我抵达贵国后所做的一切安排)深表感激。

note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。

Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机缘(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以够了。

(2)“杰出人士”的翻译Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10....连年来一直盼望...note:主如果对“盼望”一词的快速反映。

中级口译重点简要整理

中级口译重点简要整理

《中级口译》Final exam时间:6月17号上午:8:00—12:00地点:综合楼901教室(笔试)综合楼902教室(口试——按签到表名单顺序)考试重点归纳:一:笔试部分第一部分:1.口译定义(考英文定义,即课上笔记consecutive interpretation和simultaneous interpretation的定义)consecutive interpretation:a mode in which the interpreter begins their interpretation of a complete message after the speaker has stopped producing the source utterance.simultaneous interpretation: a mode in which the interpreter renders their interpretation while still receiving the source utterance.2.口译过程:(四个)A.attending to the messageB.c oncentrating on the task at hand, remembering the messageC.c omprehending the meaning of the message, analyzing the message for meaning, visualizing the message nonverbally.D.Reformulating the message in the target language.3.口译策略(三个)A.dropping form;B.a nalyzing the message for meaning;C.d eveloping a linguistically equivalent reformulation第二部分:第一单元:1.谚语口译:P34—P362.引语口译:P38—P39(P39中,从地势坤,君子以厚德载物那句开始后面的不要),P40(只要三人行那句)第二单元:P64—P65:第16、17、19句第三单元:P89:第12、14句第四单元:P116:第9、11、18句第五单元:P139:第5、6、8句第六单元:P159:第1、6、8句P160:第17句第七单元:P190:第6、8、9句第八单元:P203:第3、10句第九单元:P235:第3句P236:第12、14句P237:第18、19句第十单元:P259:第4、5、6句P260:第17句口译部分:一.广西大学中英文介绍二.模拟测试卷(老师从课本后面的测试卷中抽出口译考试的样题,接着从样题中抽出11篇作为考试的题目,最后再从11篇随机抽出2篇作为个人最终考试的题目,大家考试的题目可能会不一样)1.P423—P424:part A,partB (有4篇)2. P427:part A (2篇)3. P430:part B (2篇)4. P431:part A (2篇)5. P434:part B (2篇)6. P439:part A (2篇)7. P444—P445:part A ,part B(有4篇)8. P446:part A(2篇)。

英语翻译考试中级口译考试词汇4

英语翻译考试中级口译考试词汇4

英语翻译考试中级口译考试词汇4导读:本文英语翻译考试中级口译考试词汇4,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

致)欢迎/开幕/闭幕词(deliver/make) a welcome/opening/closing speech/address/lecture开/闭/揭幕式opening/closing/unveiling ceremony举行烈士纪念碑的揭幕典礼unveil a monument to the martyrs为展览会揭幕inaugurate an exhibition奠基典礼foundation laying ceremony开学典礼school’s opening ceremony毕业典礼graduation ceremony /commencement开国大典founding ceremony of a state婚礼wedding ceremony庆典celebration答谢宴会return banquet晚宴evening reception/dinner招待会/宴会reception冷餐招待会buffet reception联欢/新年/篝火晚会get-together/spring festival/campfire party酒会cocktail party宣布…开幕declare…open; declare the commencement of …宣布…闭幕declare the closing/conclusion of …陛下Your/His/Her Majesty殿下Your/His/Her (Royal/Imperial/Serene)Highness阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾们distinguished guests尊敬的主席先生respectable/honorable/respected Mr. President至此…之际on the occasion of代表…on behalf of …我愿借此机会…I would like to take this opportunity to …/ I would like to avail myself of this great opportunity to …我代表中国政府向各位来宾表示热烈欢迎,对会议的召开表示衷心祝贺!On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here and to express our warm congratulations on the convening of this session.最后,祝各位在北京生活愉快,并祝会议圆满成功!Finally, I wish a full success of the conference and wish you all a pleasant stay here in Beijing。

中级口译u4

中级口译u4

(四)词汇预习据说It's said that…由汽车驱动的国家 a country driven by automobiles 夸张的说法exaggerationcorrect observation 正确的看法way of life 生活方式drive-in bank/restaurant/church 免下车银行/餐馆/教堂international driver's license 国际驾照行车限速speed limitfederal expressway 联邦高速公路minimum speed 最低速度出公差on a business trip租车服务行业car rental service付款方式way of paymentcredit card 信用卡Master card 万事达卡Visa 维萨卡American Express 美国运通deposit 押金special offer 特别优惠Amtrak 美国铁路公司passenger rail service 铁路客运服务Greyhound 灰狗巴士long distance coach 长途汽车monthly pass 月票regulated(price) 规定的(票价)lower rates 更低的利率shuttle and commuter flights 穿梭于两地之间的距离不尽如人意undesirablesubway 地铁cab/cabby 出租车Yellow Pages 黄页telephone directory 电话簿target audience 目标观众mode of interpretation 翻译形式take turns doing sth. 轮流audio system with headsets 带耳机的音频系统soundproof booth 隔音间tune in to listen 收听open avenue of dialogue 可以相互对话rephrase 改述meet the deadline 最后期限work in nuance 细微差别fine-tune 进行微调skip to the end of a speech 跳到演讲的结尾mental strain/fatigue 精神疲劳highly individualistic 因人而异fast drain like sprinting 像冲刺一样快速用脑stretch both memory and intellect 记忆力和理解力都要延伸personal observations 个人的观察connection fee 电话接通费advisory 咨询的double-check 复核Bon appetite 愿你胃口好business communication style 商务沟通模式work ethic 工作理念,工作观念counterpart 副本prospective business contact 未来的生意伙伴the "get-down-to-business-first" mentality “公务为先”的心态time-consuming 耗时的keep to 遵循bottom-up 自下而上top-down 自上而下top management 最高层管理人士business practices 商务活动咄咄逼人的aggressivestraightforward 直截了当管理模式type of managementefficiency 效率give priority to 优先frustrate 打击,挫败fulfilment 完成,成就membership 会员身份,资格sense of belonging in a community 团体归属感individual oriented 个人倾向的,个体取向的accomplishment 成果,成就dedication 奉献利与弊merits and demerits; advantages and disadvantages the Oriental way of management 东方的管理方式humane 人性化的executive 管理人士debut album 首张专辑忌讳wish...wouldn'tinquiry 提问the press people 新闻记者献给……的音乐专辑dedicated debut album tovocalist 歌唱家tremendous individual 非常了不起melodic 旋律中心思想common messagethe icing on the cake 锦上添花creative avenue and outlet 创造途径和方法sort out one's emotional distress 走出伤感阴影的良药enjoy catching up with one's friends 跟朋友泡在一起play pool 打落袋台球get around to 抽出时间(做某事)break up 散伙first gigs 初演sing a cappella 无伴奏延长endurance 忍耐之心take criticism constructively 以积极的态度看待批评句子精炼1. This is basically a correct observation, which says something about the American way of life.这种看法基本正确,它反映了美国人的生活方式。

中级口译 各种会议词汇

中级口译 各种会议词汇

各种“会”词汇选编assembly 大会convention 会议at-home party 家庭宴会tea party 茶会dinner party 晚餐会agarden party 游园会dance(party), ball 舞会reading party 读书会fishing party 钓鱼会sketching party 观剧会birthday party 生日宴会Christmas party 圣诞晚会luncheon party 午餐会fancy ball 化妆舞会commemorative party 纪念宴会wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会banquet 宴会(规格较高)buffet party 冷餐会cocktail party 鸡尾酒会welcome meeting 欢迎会farewell (goodbye) party 告别会;送行会new year's banquet 新年会box supper 慈善餐会fancy fair 义卖场board of directors 董事会executive council, executive board 执行委员会standing body 常设机构committee, commission 委员会subcommittee 附属委员会,小组委员会general committee, general officers, general bureau 总会;总局secretariat 秘书处budget committee 预算委员会drafting committee 起草委员会committee of experts 专家委员会advisory committee, consultative committee 咨询委员会symposium 讨论会;座谈会seminar 讲座;学术研讨会meeting in camera 秘密会议opening sitting 开幕会final sitting 闭幕会plenary meeting 全会sitting, meeting 开会session 会期,会议期间round table meeting 圆桌会议to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会议。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中级口译教程第四版词汇预习汇总(final)干杯cheers2-4 参观访问高科技园区High-Tech Park业务经理Operation Manager鸟瞰take a bird's-eye view of走马观花cast a passing glance at flowers while riding on horseback言归正传come back to our story项目审批权authorized to approve projects优惠政策preferential policies与国际管理体制接轨under the management system of international standards跨国公司multinationals骨干企业large enterprises of pillar industries生物技术biotechnology高技术产业链high-tech industry chains一条龙服务 a stream-line one-stop service生态型开发ecological conservation 可持续发展sustainable development绿草成茵stretches of green grass流水潺潺streams murmuring鸟儿啁啾birds chirping四季花香fragrant flowers blossoming all years round安保服务security service3-1 欢迎光临邮电post andtelecommunication海外部主任director of the Overseas Department感到骄傲和荣幸be proud and honoredgracious invitation 盛情邀请a distinguished group 一个杰出的团队寄托expectation外宾专用别墅villas for overseas visitorslook over the sea 面向大海幽默感sense of humor字面意思literal meaning下榻live, reside国际机票international flight ticketschool break 学校假期3-2 投资意向翻了两番quadruple投资热investment fever对外全面开放open the whole country up to the outside world沿海城市coastal cities内地interior areas有利可图profitableI'm all ears to…愿闻其祥最大程度上发挥有关双方的优势maximize the strengths of both parties concerned幅员优势massive land, vast expanse税收taxation消费者市场consumer market基础设施infrastructure诱人的投资政策attractive investment policies资金funds管理知识managerial expertise研究资料literature利润profitsenlightening 有启迪的consultant 顾问3-3 合资企业cordless/mobile phone 无绳/移动电话投资意向investment proposal明智的wise制造公司manufacturing companypersuasive 有说服力的express train 快车potential market 潜在市场initially 最初,起始embark on 着手,从事at a moderate rate and a safe scale 稳妥的速度和规模in the vicinity of 大约投资比重share of investment利润分配profits share权益关系the relation of rights and interests营销marketing外汇储备foreign exchange reserve天晴还需防雨天嘛save/keep…fo r a rainy dayconvertible currency 可兑换货币the term of our partnership 我们的合作期限the board of directors 董事会正合吾意coincide with my ideasa rewarding day 大有收获的一天3-4 文化差异settle down 定居for good 永久奥斯卡最佳影片奖the Oscar for the best picture of the yearfirst and foremost 首先long-stemmed rose 长茎玫瑰vigor and vitality 勃勃生机film poster 电影海报make sense 理解举例说明offer examples originality 独创性altruistic dedicate 无私贡献seminar 讨论respond instantaneously 随时回答be obsessed with 喜欢working ethic 工作理念individual-oriented 个人主义moral autonomy 道德自治观Confucianism 儒家学说sing high praises 强调uplift 举起,激励,振作communal harmony 整体和谐take precedence over 高于global integration 全球一体化go bowling 打保龄球The Peony Pavilion 牡丹亭Broadway 百老汇4-1 行在美国据说It's said that…由汽车驱动的国家 a country driven by automobiles夸张的说法exaggeration correct observation 正确的看法way of life 生活方式drive-in bank/restaurant/church 免下车银行/餐馆/教堂以游客的身份访美visit the US with a tourist's visainternational driver's license 国际驾照行车限速speed limitexpressway 高速公路minimum speed 最低速度出公差on a business trip租车服务行业car rental service 付款方式way of paymentdeposit 押金passenger rail service 铁路客运服务long distance coach 长途汽车monthly pass 月票regulated (price) 规定的(票价)shuttle and commuter flights 穿梭于两地之间的航班不尽如人意undesirable subway 地铁cab/cabby 出租车Yellow Pages 黄页telephone directory 电话号码簿4-2 话说口译target audience 目标听众mode of interpretation 口译模式take turns doing sth 轮流…audio system with headsets 有耳机的音频系统soundproof booth 隔音的厢tune in to listen 收听的频率open avenue of dialogue 对话rephrase 转换措辞meet the deadline 在最后期限前完成work in nuance 精细的活儿fine-tune 润色skip to the end of speech 舍前取后mental strain/fatigue 精神压力highly individualistic 因人而异fast drain like sprinting 像冲刺般快速消耗stretch both memory and intellect 记忆能力和思维能力personal observations 个人看法connection fee 接通费advisory 咨询的double-check 仔细确认Bon appétit 祝你们好胃口4-3 经营之道business communication style商务沟通模式work ethic 工作理念,工作观念counterpart 相对应的人或物prospective business contact 未来的生意伙伴the "get-down-to-business-first" mentality“公务为先”的心态time-consuming 耗时的keep to 遵循the "bottom-up, then top-down and then bottom-up" principle“先自下而上,然后自上而下,然后再自下而上”的原则top management 最高层管理人士business practices商务活动咄咄逼人的aggressivestraightforward 直截了当管理模式type of managementthe top-down management “自上而下”的管理efficiency效率give priority to 优先frustrate 打击,挫败fulfillment 完成,成就membership会员身份,资格a sense of belonging in a community 团体归属感individual oriented个人倾向的,个体取向的accomplishment 成果,成就dedication 奉献利与弊merits and demerits; advantages and disadvantagesOriental 东方的executive 管理人士4-4 音乐天才debut album首张专辑忌讳wouldn't askinquiry 提问the press people 新闻记者献给。

的音乐专辑dedicated debut album tovocalist 歌唱家tremendous individual非常优秀的人melodic 旋律优美的中心思想common messagethe icing on the cake 锦上添花creative avenue and outlet 创造途径和方法sort out one's emotional distress 走出伤感阴影enjoy catching up with one's friends 跟朋友泡在一起play pool 打落袋台球get around to抽出时间(做某事)break up 散伙first gigs 初演sing a cappella 无伴奏演唱endurance 忍耐之心take criticism constructively以积极的态度看待批评5-1 故地重游world-renowned 世界闻名的diversity多样性,丰富性dynamism 干劲,活力a special regard for 一种对。

相关文档
最新文档