论英语习语中的隐喻

论英语习语中的隐喻
论英语习语中的隐喻

一、引言

隐喻传统上属于文学和诗学研究的范畴,近年来随着普通语言学和应用语言学研究的不断深入,成为学术界的一个热门话题,隐喻研究被赋予了新的生命和活力。

作为英语语言精华的习语,其数量可观,内容丰富,应用广泛,是英语词汇中的一个重要组成部分。由于受思维方式和文化因素的影响,英语习语在人们脑海中形成的意义往往是十分委婉而隐蔽的。因此,人们在学习习语时不能仅仅记住并模仿运用,还应该了解习语的深层结构,特别是英语习语中的隐喻意义,从而培养和提高创造性地使用英语习语的能力。

二、理论知识简介(一)关于隐喻的基本知识

隐喻是一种普遍现象,它的发展经历了漫长的历史时期,出现了三种主要理论。

“西方最初的隐喻研究发源于古典修辞学……柏拉图与亚里士多德还分别开启了西方隐喻研究的浪漫主义与古

典主义传统。”[1]

亚里士多德在《诗学》和《修辞学》两部著作

中提出了隐喻的定义,并论述了隐喻的种类、性质及其作用。中世纪至文艺复兴时期的隐喻研究处于相对低潮,当时的隐喻被认为是一种表达风格,失去了其哲学意义。16至

19世纪的隐喻研究在前一阶段积累的基础上得到了进一

步发展。研究者们以诗学领域的研究为突破口,为20世纪隐喻研究奠定了基础。20世纪上半叶隐喻研究的焦点集中在语言学上,20世纪下半叶的隐喻研究呈现多元化趋势,在语言学、诗学、认知哲学等各个领域都成绩斐然。其中布莱克发表的《隐喻》一文成为隐喻研究史上的一个里程碑。“正是从布莱克开始,隐喻才引起了人们越来越广泛的关

注。”

[2]西方隐喻研究史上先后出现了三种不同的理论:比较论(comparative theory )、替代论(substitution theory )和互动论(interaction theory )。

比较论的代表人物是亚里士多德。基本模式为A 是B ,认为“隐喻可以看成缩短了的明喻”,[3]表达的意思为“A 在某些方面像B ”。替代论的基本模式也是A 是B ,但在这一模式中,一个陌生的词代替了自有的词,即表达的意思为A 是C 。对比较论的质疑导致了互动论的产生,这一理论是由布莱克在理查兹学说的基础上发展而来的。布莱克认为“隐喻性的陈述并不是对形式上的明喻或其他本义陈述的替代,它有着

自己独特的作用和结果。”

[4]

(二)关于英语习语的基本知识

习语是英语语言的重要组成部分,也是其精华所在。每一条习语似乎都有自己特定的形式,历史渊源,文化内涵和使用禁忌,这就要求使用者正确把握其意义。

1.英语习语的定义

对于英语习语的定义,历来不同的学者都曾做过总结。有的学者强调习语构成词的数量;有的学者强调习语结构的固定性;还有的学者强调习语语义的单一性,但总结起来,我们可以说,“习语是结构相对固定的词组或短句,它的意义不

是其构成词各意义的简单相加。”

[5]2.英语习语的来源

英语习语是英语民族在长期的社会和历史实践中积累下来的一种约定俗成的特殊表达方式,其来源涉及人们物质和精神生活的各个方面。

有的习语来源于人们的日常生活和习俗。这类习语是人们根据自身生活和工作经验总结而成的,反映了社会传统和习俗,如表示“死”的委婉表达“kick the bucket ”。据说旧时人在悬梁自尽时常先站在一个倒置的水桶(bucket )上,然后把

收稿日期66

作者简介李玲(),山东省临沂市人,山东大学威海分校大外语教学部助教,研究方向应用语言学。

论英语习语中的隐喻

李玲

(山东大学威海分校大学外语教学部山东威海264209)

摘要:隐喻是人类语言的共有现象,在人们的日常生活中无处不在,作为语言精华的英语习语也蕴含着大量的隐喻。因此,

研究习语中的隐喻具有重要的价值,对学习者了解英语习语的历史和文化内涵,提高学习者的认知能力,语言思维能力及交际能力都有重要作用。

关键词:习语;隐喻;表现形式中图分类号:G642

文献标识码:A

文章编号:1003-949X (2008)-07-0110-02

2008年第7期(总第289期)

湘潮(下半月)2008年7月

:2008--:1982-:110

系好的绳子往脖子上一套,并把垫脚的水桶踢开,这样就一命呜呼了,所以这个习语被喻指死。

有的习语源于《圣经》,其他宗教神话和寓言。如corn in Egypt(丰饶)源于《圣经旧约》;salt of the earth(社会中坚)源于《圣经新约》;kill the goose that lays(杀鸡取卵)源于《伊索寓言》等。

还有的习语源自莎士比亚戏剧和其他文学作品。如莎翁戏剧《威尼斯商人》中有pound of flesh(合法而不合理的要求);《查理三世》中有the die is cast(木已成舟)等。源自其他文学作品的习语,如狄更斯《荒凉山庄》中的cry f or the moon (海底捞月);笛福《鲁滨逊漂流记》中的man Friday(得力助手)等。

三、英语习语中的隐喻

英语习语中的隐喻按不同的理论可分为不同的类别,每种分类方法都各有所长,但很难做到面面俱到。本文将参照陆国强(1999)[6]对英语习语的分类,将其分为动词性习语中的隐喻;名词性习语中的隐喻;形容词性习语中的隐喻和副词性习语中的隐喻四类。

(一)动词性习语中的隐喻

动词性习语(idioms verbal in nature)以动词为中心与其他词搭配使用,在句中作谓语。这类习语主要有三种类型:特殊动词be构成的短语;短语动词;动词短语。

如be hoist with one's own petard这一习语中petard一词是古时用来炸开城门或城墙的炸药箱,点火引爆的人往往有被炸死的危险,这一习语字面意思为“被自己的炸药箱炸上天”,引申为“作茧自缚,害人反害己”。

此外,动词短语也是非常重要的一类。动词短语中的附属词,如宾语,状语和补语等往往带有修辞色彩,这就是隐喻的作用。如源于斗牛的see red,据说公牛见到红色的东西就会狂怒,所以斗牛士用红色披风来挑逗公牛。现在这个习语表示”怒不可遏,火冒三丈“。再如talk big喻指”说大话,吹牛“,非常生动形象。

(二)名词性习语中的隐喻

名词性习语(idiom nominal in nature)以名词为中心,与其他词搭配使用。这类习语数量众多,内容丰富,很多直接来源于人们的日常生活和经验。而且“此类习语在其生成、演变和应用的过程中带上了隐含义,逐渐形成了死喻。”[7]名词性习语往往内涵丰富,特别是源于生活习俗,《圣经》典籍和观念文化等的习语典故源远流长。

如Achilles'heel喻指“唯一致命的弱点”。源于希腊史诗《伊里亚特》,Achilles幼时被其母亲倒提到冥河中浸过,周身刀枪不入,但其脚踵(heel)没有浸到水,因而成了唯一会受伤并致命的弱点。特洛伊战争时Achilles所向无敌,但被敌人毒箭射中脚踵而亡,这一习语就具有了隐喻意义而被广泛使用。

(三)形容词性习语中的隐喻

形容词性习语主要有以下几种形式:形容词+and+形容词;复合形容词;形容词+名词;+形容词++名词。由于形容词本身所起的修饰作用,因此形容词性习语中的隐喻相对比较明显。

例如:high and mighty(趾高气扬,神气活现);black and blue(遍体鳞伤);f ree and easy(随便的);fair and square(光明正大的)。

复合形容词:hit-and-run(驾驶员肇事后逃逸的);out-of-the-way(偏僻的,罕见的);round-the-clock(夜以继日的)。

由形容词修饰名词构成的短语数量多,范围广,而且与其所在的语境密切相关。如big w heel按字面意义直译是“大轮子”,喻指“大人物”或“要人”。

(四)副词性习语中的隐喻

副词性习语表达的是本体和喻体之间的时空、方位关系,含义往往由具体延伸到抽象。这类习语主要有以下三种形式:

1.名词+and+名词

这类习语与名词性习语的结构相同,但语法功能却不同。如heart and soul字面意思是“心脏”和“灵魂”,是一个生命的核心部分,喻指“全心全意地”。类似的习语如:ham mer and tongs(全力以赴地);tooth and nail(拼命地,猛烈地);bag and baggage(完全地,彻底地)。

2.介词+名词

这类习语“由于介词的作用使得一个具体的动作或感受概念化了”[8],隐喻就显现出来了。如:behind the scenes(在幕后,私下地);in a breez e(轻而易举地);w ith f lying colors(成功地,出色地)。

3.介词+名词+and+名词

这类习语形象化地表达了其蕴含的隐喻意义,如: between the devil and the deep blue sea(进退维谷,左右两难);through thick and thin(不顾艰难险阻,在任何情况下)。

四、结束语

隐喻不仅仅是一种语言现象,更是一种认知现象;同时,隐喻不再是传统意义上的修辞格,而是人类的一种思维方式。习语作为英语民族在长期的社会实践中积累下来的一种约定俗成的语言形式,是人类思维的载体。习语之于隐喻犹如语言之于思维,人类的思维离不开隐喻,人类的语言表达也离不开习语。对英语习语中隐喻的研究揭示了隐藏在语言现象背后的本质,对于我们研究、正确认知和运用习语提供了广阔的空间,从而达到提高语言思维和交际能力的目的。

参考文献:

[1]张沛.隐喻的生命[M].北京:北京大学出版社,2004.21。

[2]彭增安.隐喻研究的新视角[M].济南:山东文艺出版社,2006.8。

[3][4]冯晓虎.隐喻-思维的基础篇章的框架[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2004.4-13。

[5]骆世平.英语习语研究[M].上海:上海外语教育出版社,2006.13。

[6]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.160-165。

[7][8]张镇华等.英语习语的文化内涵及其语用研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2007.151-159。

责任编辑刘雨凡

湘潮2008年7月

as as

:

111

(全英文论文)英语习语的翻译

本科生毕业设计(论文)封面 ( 2016 届) 论文(设计)题目 作者 学院、专业 班级 指导教师(职称) 论文字数 论文完成时间 大学教务处制

英语原创毕业论文参考选题(200个) 一、论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。下列所写题目均可写作。部分题目已经写好原创。 二、原创论文参考题目 1、(英语毕业论文)A Study of Beauty in Sound, Form and Meaning Displayed in Zhang Peiji’s Prose Translation 2、(英语毕业论文)The Racial Stereotypes in American TV Media 3、(英语毕业论文)The Language Features of Advertising English 4、(英语毕业论文)商务电子邮件中礼貌用语的运用(开题报告+论文+文献综述) 5、(英语毕业论文)《善良的乡下人》的喜剧性分析 6、(英语毕业论文)英汉基本颜色词的文化差异及其翻译策略(开题报告+论文+文献综述) 7、(英语毕业论文)《德伯家的苔丝》中的意象分析(开题报告+论文) 8、(英语毕业论文)目的论视角下旅游景区公示语误译的研究(开题报告+论文) 9、(英语毕业论文)An Analysis of Hemingway' Religious Complex in The Old Man and the Sea 10、(英语毕业论文)从女性主义解读《胎记》 11、(英语毕业论文)目的论指导下《页岩》英译汉中的词类转译现象(开题报告+论文+文献综述+外文翻译) 12、(英语毕业论文)《霍乱时期的爱情》中象征手法的解析(开题报告+论文) 13、(英语毕业论文)从目的论的角度比较研究《茶馆》的两个英文译本(开题报告+论文) 14、(英语毕业论文)从电影《吸血鬼日记》分析现代西方人们新的价值取向 15、(英语毕业论文)论关联理论在商业广告翻译中的运用(开题报告+论文+文献综述) 16、(英语毕业论文)海明威短篇小说的叙述艺术--以《一个明亮干净的地方》为例

(全英文论文)结构隐喻在商务英语中的应用

本科生毕业设计(论文)封面 ( 2015 届) 论文(设计)题目 作者 学院、专业 班级 指导教师(职称) 论文字数 论文完成时间 大学教务处制

英语原创毕业论文参考选题(100个) 一、论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。下列所写题目均可写作。部分题目已经写好原创。 二、原创论文参考题目 1、(英语毕业论文)分析《等待》的悲剧 2、(英语毕业论文)浅论《儿子与情人》中劳伦斯的心里分析技巧 3、(英语毕业论文)中美大学生课堂讨论话语性别差异对比(开题报告+论文) 4、(英语毕业论文)从《无名的裘德》看哈代的现代性意识(开题报告+论文+文献综述+外文翻译) 5、(英语毕业论文)The Tragic Life of Blanch and its Cause in A Street Car Named Desire 6、(英语毕业论文)关于英语课堂中教师体态语的研究 7、(英语毕业论文)汉英翻译中的多余词现象 8、(英语毕业论文)跨文化交际中的语用失误分析及策略研究(开题报告+论文) 9、(英语毕业论文)试论《出狱》中“房子”的意象(开题报告+论文) 10、(英语毕业论文)电影《海上钢琴师》的浪漫主义解读(开题报告+论文+文献综述) 11、(英语毕业论文)《红楼梦》两英译本中习语翻译的比较 12、(英语毕业论文)小学英语学习策略及研究 13、(英语毕业论文)纳博科夫小说《洛丽塔》的爱情讽刺 14、(英语毕业论文)英汉视觉动词概念隐喻的对比研究(开题报告+论文+文献综述+外文翻译) 15、(英语毕业论文)The Translation of English Film Title 16、(英语毕业论文)英汉语篇衔接手段对比研究——以《荷塘月色》英译本为例 17、(英语毕业论文)中西方婚姻观的差异 18、(英语毕业论文)An Analysis on Cultural Differences in Translation 19、(英语毕业论文)追寻荆棘的女人——浅析《荆棘鸟》中梅吉的形象 20、(英语毕业论文)浅析《献给艾米丽的玫瑰花》的叙事技巧

英语习语中的不可译现象

英语习语中的不可译现象 英语习语中的不可译现象[班级管理] 练长城约3184 字摘要: 习语在语言的交流中运用比较广泛,其寓意深刻,赋予哲理,表现力极强。大多数习语的形成有其独特的文化背景,带有浓厚的民族色彩。由于中英文化的差异,那些文化底蕴深厚的习语在他语言中找不到等值的表达,出现了不可译现象。本文从英语习语文化背景即习语形成的宗教信仰、文学作品、历史人物地名、风俗习惯、神话寓言、体育运动等不同文化背景来探讨不可译现象。关键词: 英语习语文化背景差异不可译现象引言习语是语言在人们的使用过程中以及人们的生 活生产的实践中逐渐产生的,是语言中固定的词组或句子,是作为现成的语言材料存在和使用的。习语的形成与所属民族文化是紧密相连的,从某种意义上说,文化是产生习语的温床。习语有着浓厚的民族色彩,而且比普通词汇更富于文化内涵。尤其是那些带有深厚的文化背景和文化底蕴的习语仅为某种语言所独有的,而其它语言里没有相似或相同的文化背景,对这类习语的理解和翻译有极大的难度,翻译时找不到等值的表达,就产生了不可译现象。若是不了解相关的文化背景知识,很难领悟这些习语的真实含义。习语的不可译现象一般分为语言的不可译和文化的不可译,以下笔者仅从文化背景来探讨英语习语的不可译现象。 1.宗教信仰宗教信仰往往贯穿于人们的精神生活和社会生活,因此对习语形成产生了深远的影响。英国人信仰基督教,由此产生了与上帝有关的一些习语,比如:欧美人士相信上帝(God),相信上帝有神力,所以,act of God 就表示“不可抗力”;God from the machine 指“意外的救星”。特别是《圣经》更是习语产生的主要来源,《圣经》中的许多故事和比喻,给人们留下了极其深刻的印象。如:handwriting on the wall(不祥之兆),to eat no fish(忠诚),

浅谈英语习语的跨文化翻译

浅谈英语习语的跨文化翻译 习语是人们在使用语言的产期过程中得以形成的具有形象性、簡洁性、通俗性等特点的一种语言表达方式,它包含了对于人们日常生活和生产实践经验的总结。一般来说,习语具有不可拆分性,换言之,习语的整体含义并不能通过其构成数个词语的逐一累加,而是通过整体性得以表达的。由于习语具有鲜明的民族特征和地域色彩,所以,在习语中不难发现其蕴含的社会习俗、人文文化、宗教思想、经济生活、价值态度等。英语习语是英语词汇的重要组成部分,被广泛应用于人们的日常交往、报纸杂志以及电视广播等方面,因此,本文就以英语习语的跨文化翻译为研究对象来进行探究。 一、英语习语所反映的文化差异性 第一,文化传统上的差异性。如前说述,习语具有鲜明的民族特征和地域色彩,而英语习语自然就是对于英语民族的风俗习惯和文化背景等的一种集中体现。首先,英语习语所使用的比喻形象与汉语习语的比喻形象具有较大差异性,这就是就中西方不同两个民族在认识和喜好上的差异性。例如:英语习语“as nimble as a squirrel(身手敏捷、动作灵活)”,它反映出看英语文化中对于“squirrel (松鼠)”的认知,它是灵活、敏捷的象征,而在汉语文化中松鼠是“吉祥”和“多子多孙”的象征。其次,英语习语的形成具有有别于汉语习语形成的特点历史文化背景。于特定的历史传统中。例如,“dyed in the wool(彻底的,根深蒂固的)”就是来源于英语圈地运动的一个习语。再者,英语所体现出的西方文化很多是来源于古希腊神话的,这就为何很多英语习语都会涉及古希腊神话人物或是典故的原因。例如,英语习语“Achilles’Heel(致命弱点)”就是出自于古希腊神话,阿喀琉斯的脚跟是其唯一一处没有被神水浸泡到的地方,日后成为其在特洛伊战争中被射中致命的唯一的弱点。 第二,日常饮食上的差异性。民族的日常饮食习惯必然也会体现在语言上,而习语更是如此。英语文化中的黄油、奶酪、面包、果酱等都成为了英语习语中被广泛使用的对象,因而也就形成了很多与这些食品相关的习语,例如:“butter and bread(生计,主要收入来源)”,“a traffic jam(交通阻塞)”,“be like chalk and cheese(截然不同、迥异)”,等等。 第三,自然环境上的差异性。由于英国是一个四面环海的岛国,与海上、船只等属于有关的习语也很多,例如:“go by the boar d(计划落空)”,“see how the wind blows(观察形式或观察情况)”;而有关比喻观察形势和情况。英国是典型的海洋性气候,伦敦更是著名的“雾都”,因而,关于天气的习语在英语中也很多,英国多雨多雾,例如:“as tight as rain(非常健康)”,“in a fog(苦难)”等等。 第四,宗教信仰上的差异性。每个民族都有着自己的宗教信仰,它是人类人类精神生活的重要组成部分,对于人们的社会生活有着深刻的影响。汉语文化中有关宗教信仰的习语,如“借花献佛”、“临时抱佛脚”等都是佛教信仰的几种体现;而英语习语则是集中体现在其对于基督教的信仰,例如“God helps those who help

浅谈英语中的习语

词汇学期末论文 吴亚丹外语系一班30号 浅谈英语中的习语 摘要:英语习语是英语词汇的重要组成部分,是人们经过长时间的使用提炼出来的含有特殊意义的固定词语组合,在人们的日常生活中广泛应用。本文主要从英语习语的来源,习语的特点,习语的分类以及习语的变异来浅谈一下英语中的习语。 关键词:习语,来源,特点,分类,变异 《牛津当代英语习语词典》导言中说:“熟悉大量的习惯用语,并能恰到好处地用于上下文,这是能象操本族语那样掌握英语的一个显著标志。”在英语中,习语的运用如此普遍,说话、写文章不用习语是很困难的。因此,习语学习是词汇学习必不可少的一部分。英语习语是在英语的发展过程中经过长期的社会实践提炼出来的独特的、固定的短语和短句, 是语言的精华。广义的英语习语包括成语、谚语、歇后语、典故、俗语等,是语言发展的结晶。英语习语是富于色彩的语言形式,具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度下反映了英语民族的文化特点。 一.英语习语的来源 (1)源于历史故事或历史事件 如:“Burn one’s boats ”,此习语中的“bridges”被美国人使用,原意是指古罗马朱力斯·凯撒大军船越过Rubicon后就把船烧了,以此来告诉士兵后路已断,只有前进,与汉语中的破釜沉舟意义很相近。 (2)源于《圣经》或神话故事 英美等国家人民主要信奉基督教,作为他们信奉的宗教经典,《圣经》在其宗教生活中扮演着非常重要的角色。因受到英美国家人民的喜爱而广为流传,成为大量英语习语的来源。如:“Achilles' heel” (惟一致命的弱点), “a Pandora’s box” (潘多拉之盒,即灾难、麻烦、祸害的根源), “As wise as Solomon” (像所罗门一样聪明, 比喻非常富有智慧等)。 还有一些习语源于神话故事或传说,如:“kill the goose to get the eggs”源于希腊寓言, 说的是有一个乡下人, 因为发财心切杀了自己饲养的那只能下金蛋的鹅, 以为如此就可一次获得全部想像中的金块, 但其结果一无所获。现比喻贪图眼前利益, 没有长远打算。 (3) 源于民间风俗 如: “a feather in your cap ”汉译为“值得荣耀的事、荣誉”, 源于广泛流行于亚洲和美洲印第安人中的一种风俗: 每杀死一个敌人就在头部或帽子上插一根毛, 以此来显示战绩与荣誉。 二.习语的特点 习语有两个最基本的特征:一是语义的统一性,二是结构的固定性,也就是说习语具有稳定的

论英语习语中的隐喻

一、引言 隐喻传统上属于文学和诗学研究的范畴,近年来随着普通语言学和应用语言学研究的不断深入,成为学术界的一个热门话题,隐喻研究被赋予了新的生命和活力。 作为英语语言精华的习语,其数量可观,内容丰富,应用广泛,是英语词汇中的一个重要组成部分。由于受思维方式和文化因素的影响,英语习语在人们脑海中形成的意义往往是十分委婉而隐蔽的。因此,人们在学习习语时不能仅仅记住并模仿运用,还应该了解习语的深层结构,特别是英语习语中的隐喻意义,从而培养和提高创造性地使用英语习语的能力。 二、理论知识简介(一)关于隐喻的基本知识 隐喻是一种普遍现象,它的发展经历了漫长的历史时期,出现了三种主要理论。 “西方最初的隐喻研究发源于古典修辞学……柏拉图与亚里士多德还分别开启了西方隐喻研究的浪漫主义与古 典主义传统。”[1] 亚里士多德在《诗学》和《修辞学》两部著作 中提出了隐喻的定义,并论述了隐喻的种类、性质及其作用。中世纪至文艺复兴时期的隐喻研究处于相对低潮,当时的隐喻被认为是一种表达风格,失去了其哲学意义。16至 19世纪的隐喻研究在前一阶段积累的基础上得到了进一 步发展。研究者们以诗学领域的研究为突破口,为20世纪隐喻研究奠定了基础。20世纪上半叶隐喻研究的焦点集中在语言学上,20世纪下半叶的隐喻研究呈现多元化趋势,在语言学、诗学、认知哲学等各个领域都成绩斐然。其中布莱克发表的《隐喻》一文成为隐喻研究史上的一个里程碑。“正是从布莱克开始,隐喻才引起了人们越来越广泛的关 注。” [2]西方隐喻研究史上先后出现了三种不同的理论:比较论(comparative theory )、替代论(substitution theory )和互动论(interaction theory )。 比较论的代表人物是亚里士多德。基本模式为A 是B ,认为“隐喻可以看成缩短了的明喻”,[3]表达的意思为“A 在某些方面像B ”。替代论的基本模式也是A 是B ,但在这一模式中,一个陌生的词代替了自有的词,即表达的意思为A 是C 。对比较论的质疑导致了互动论的产生,这一理论是由布莱克在理查兹学说的基础上发展而来的。布莱克认为“隐喻性的陈述并不是对形式上的明喻或其他本义陈述的替代,它有着 自己独特的作用和结果。” [4] (二)关于英语习语的基本知识 习语是英语语言的重要组成部分,也是其精华所在。每一条习语似乎都有自己特定的形式,历史渊源,文化内涵和使用禁忌,这就要求使用者正确把握其意义。 1.英语习语的定义 对于英语习语的定义,历来不同的学者都曾做过总结。有的学者强调习语构成词的数量;有的学者强调习语结构的固定性;还有的学者强调习语语义的单一性,但总结起来,我们可以说,“习语是结构相对固定的词组或短句,它的意义不 是其构成词各意义的简单相加。” [5]2.英语习语的来源 英语习语是英语民族在长期的社会和历史实践中积累下来的一种约定俗成的特殊表达方式,其来源涉及人们物质和精神生活的各个方面。 有的习语来源于人们的日常生活和习俗。这类习语是人们根据自身生活和工作经验总结而成的,反映了社会传统和习俗,如表示“死”的委婉表达“kick the bucket ”。据说旧时人在悬梁自尽时常先站在一个倒置的水桶(bucket )上,然后把 收稿日期66 作者简介李玲(),山东省临沂市人,山东大学威海分校大外语教学部助教,研究方向应用语言学。 论英语习语中的隐喻 李玲 (山东大学威海分校大学外语教学部山东威海264209) 摘要:隐喻是人类语言的共有现象,在人们的日常生活中无处不在,作为语言精华的英语习语也蕴含着大量的隐喻。因此, 研究习语中的隐喻具有重要的价值,对学习者了解英语习语的历史和文化内涵,提高学习者的认知能力,语言思维能力及交际能力都有重要作用。 关键词:习语;隐喻;表现形式中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1003-949X (2008)-07-0110-02 2008年第7期(总第289期) 湘潮(下半月)2008年7月 :2008--:1982-:110

浅谈英语习语中的隐喻【开题报告】

开题报告 英语 浅谈英语习语中的隐喻 一、选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势) 英语习语是英语语言的精华,其数量可观,内容包罗万象,使用极其广泛。隐喻是人类语言的共有现象,在人们的日常生活中无处不在。作为语言精华的习语也蕴含着大量的隐喻。在传统修辞学中,隐喻是一种非常重要的修辞格。当代隐喻理论则认为,隐喻不仅是一种语言现象,而且还是一种认知现象和思维方式。一切语言都是建立在隐喻思维基础上的。习语与隐喻的关系犹如语言和思维的关系。因此,研究英语习语中的隐喻具有十分重要的实用价值。它对英语学习者更好地了解英语习语的历史背景和文化内涵,从而提高对习语的理解和应用能力、语言认知能力、思维能力以及交际能力等都有着重要作用。 英语习语的研究通常以英国学者L.P.Smith的研究作为开始。Smith于1925年发表了《词与习语》(Words and Idioms)一书,成为早期习语研究的代表。从20世纪30年代至50年代,随着结构主义语言学理论的蓬勃发展,以结构主义理论为基础的词汇、语义和句法理论也被用来解释习语的深层结构和语义特征。这个时期的代表人物C.F.Hockett强调了语境在识别和解释习语中的重要地位。20世纪60年代,以B.Fraser为代表的语言学家开始用生成转换理论来研究习语的深层结构,尤其是习语的转换功能。他承认习语的固定性,但认为固定性是个程度问题,大部分习语的确存在不同程度的转换不足,但仍然具有转换潜力,因此他提出了习语的固定性等级理论。从20世纪80年代开始,习语研究进入了一个崭新的、繁荣的阶段,许多学者突破原有的研究模式,开辟了新的研究途径。习语研究出现了一些新亮点,并取得了一些可喜的成绩。首先是习语意义的理解模式,其次是认知语义学在习语意义研究方面的应用,再者就是习语交际功能的研究。隐喻理论的研究可以追溯到古希腊时期。西方最初的隐喻研究发源于古典修辞学。Plato与Aristotle分别开启了西方隐喻研究的浪漫主义与古典主义传统。Aristotle在《诗学》和《修辞学》两部著作中提出了隐喻的定义,并论述了隐喻的种类、性质及其作用。在很长一段时期里,隐喻都是作为修辞格进行研究的。直到20世 (Metaphors We Live 纪80年代,美国语言学家Lakoff和Johnson发表的《我们赖以生存的隐喻》 By)一文成为了隐喻研究史上的一个里程碑。正是从《我们赖以生存的隐喻》一文开始,隐喻才引起了人们越来越广泛的关注。西方隐喻研究史上先后主要出现了六种不同的理论:1,比较理论;2,替代理论;3,互动理论;4,映射理论;5, 转移理论;6,合成理论。比较论

浅谈英汉习语的翻译

浅谈英汉习语的翻译 On the translation of English and Chinese idioms 邓慧云 (长江大学外国语学院英语(师范)10901班 200900848)摘要:随着社会的不断发展和进步,英汉互译在我们的生活和工作中变得越来越平常和普通。无论是在何时何地英汉双语的标语或标志都不罕见,可见其在我们生活之中是比较普及的。语言是文化的一部分,而习语又是语言的一部分,它是一种文化的浓缩,是文化的活化石,具有形象鲜明、音韵优美、内涵丰富等多种特点。很多时候我们都能从一些习语中了解到一定蕴含于其中的文化意义。英语中,习语的范围是很广泛的,包括俗语、谚语、格言、警句和俚语等。汉语中,这类表达称作“成语”或“俗语”。英汉习语翻译的主要目的就是尽可能的表达清楚源语言的含义,做到“信、达、雅”,让目的语的读者能够更加透彻的理解对方的习语,从而了解其中蕴含着的文化。 在英汉习语翻译时我们一般要先了解英汉习语的特点;英汉习语形和意的差别;英汉互译的方法一般有采用直译法和意译法或两者相互结合与补充。习语是文化的产物,它们蕴涵了丰富的文化知识,从习语中反映出中西文化差异,这些差异要求我们真切地了解产生与使用该语言国家的文化传统、价值观念、风土人情,并把握和细究习语的意义,以及它所承载的文化信息,从而有效地进行跨文化的言语交际,不断促进和加强各国人民之间文化的交流与融合。 关键词:特点、形和意、直译、意译 论文大纲 1.英汉习语的特点 1,1英语习语的特点 1.2汉语习语的特点 2.英汉习语的形和意 2.1意义和形式相同 2.2意义和形式部分或完全不同 2.3意义相似,形式不同 2.4形式,意义都不相同 3.翻译方法 3.1 直译法 3.2 意译法 3.3直译和意译结合 4.结语 理论背景

英语习语的文化内涵与语用功能

英语习语的文化内涵与语用功能 研究生语用学课程论文Some of my 2010-10-20 05:37:07 阅读49 评论0 字号:大中小订阅 英语习语的文化内涵与语用功能 宋磊 摘要: 英语习语丰富多样的文化内涵导致了习语在实际应用中扮演着多样性的“角色”或多元的语用功能本文从语用学的角度探讨英语习语在交际活动中的作用或语用功能,旨在帮助英语学习者一真正理解和掌握英语习语的本质特征及其使用中的多样性和灵活性,提高语用能力,在 语言学习中有效、得体、恰当地运用英语习语. Abstract: English idioms with their rich cultural connotations render themselves various roles or multi-pragmatic functions in usage.From the perspective of pragmatics, this paper expounds the pragmatic functions of English idioms and aims to help English learners grasp their basic traits as well as their diversity and flexibility in usage. 关键词: 英语习语;文化内涵;语用功能 Key words: English idiom; cultural connotation; pragmatic function 英语习语是英语民族语言的一种习惯用法和特殊表达方式.是英语语言的精髓.在日常交流中是最为常用的一种语言现象。语言是文化的载体,而文化则是语言的蕴涵。从语言中我们可以观察一个民族的文化特征.从文化上又可以解释语言现象。作为语言的一种表达方式,习语与文化的关系如同语言与文化的关系一样。从起源上看,语言与文化是同时发生的。从发展上看,语言与文化有一种制约关系,既互为条件,又相互依存。习语是语言的历史遗存,是文化长期积淀的结果,与该民族的文化传统的历史渊源密切相关,习语的产生、发展同社会现实密不可分,因而内容繁杂,包罗万象。社会、历史、心理、民俗等各类现象都可以在习语中得以反映,所以它有民族文化的“活化石”之称。因此,通过习语我们可以了解一个民族的历史文化和风俗民情;同样,透过文化层面,我们可以更好地理解包含在习语中的丰富而深刻的文化内涵,得体使用习语.作为社会文化的一面镜子,英语习语蕴涵着极其丰富的文化意义和语用意义.在交际活动中.具有多元的语用功能。在《柯林斯COBUILD英语习语词典》(1998)的引言中有这样一句话:习语在语言中有重要的语用功能(Idioms have important pragmatic functionsin language. )。[1][p.6]在语言交际活动中.英语习语通常表达说话人的态度.指示话语发生的背景和反映交际双方的社会关系.具有评价功能、语境功能和文化认同功能。英语习语的应用使交际双方能很快地预见对方谈话的意图或用意.从而使得整个交际活动流畅、高效和省力;习语的使用在建立、保持或协商交际关系等方而有时甚至能起到关键性的作用。因此.英语习语还具有语篇组织、友好关系建立和话语经济省力等功能。英语习语在应用中的多元语用功能和丰富语用意义表明.探讨英语习语在交际活动中的作用或语用意义.对语言学习者得体、恰当地运用英语习语以及学习、掌握地道的英语.具有 重要的指导意义和参考价值。 一、英语习语的交际功能 作为约定俗成的固定用语.相当部分习语(尤其是惯用语)的字而意义己经淡化.而它们所具有的交际功能则显得更为重要。弗南多(Fernando.2000)在《习语与习语特征》一书中根据系统功能理论.把习语分为概念习语(ideational idioms)、人际习语(interpersonal idioms)和联系习语(re-lational idioms)。他说.具有人际功能特征的英语习语是日常交际中的礼貌或友好的标签(markers)。[2][p.97]英语中.大多数惯用语的主要功能就是交际。比如How' s everything going?How are you?Good night. See you then. See you later. So long. Excuse me. God bless you! Have a good time. Can I help you?等.人们在日常生活中使用这些惯用语不是为了提供或获取某种信, 而是建立和保持友好的人际关系或社会接触.就像中国人见面打招呼常说“吃了吗?”一样.说话人并不是想清对

论中西文化的差异对习语翻译的影响

论中西文化的差异对习语翻译的影响

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 The Comparison Between Chinese Numerical Idioms and English Numerical Idioms 2 《哈姆雷特》与《夜宴》中人物塑造的比较研究 3 功能目的论视角下汉语商标的英译策略 4 On Feminism in Persuasion 5 法律英语翻译中的动态对等理论分析 6 用情景教学法教语法——马街中学个案研究 7 浅析虚词在英语写作中的重要性 8 英语新闻标题的前景化 9 浅析短篇小说《我不再爱你》的荒诞性 10 中英新闻标题的差异及翻译方法 11 零售创新典范及其对中国零售业的启示 12 从自然主义的角度探讨《名利场》中利倍加的奋斗与失败 13 中国文化特色词汇的音译与中国文化的传播 14 试析美国女性政治家希拉里?克林顿的成功因素 15 T he Influence of Cross-Cultural Communication on Translation

16 探究《紫色》中的妇女主义者形象 17 “金玉良缘”与“幸福终点”——浅析中西婚姻差异 18 《玉石雕像》中的非言语交流 19 V ocabulary Teaching Based on Pragmatic Approach 20 英汉习语的文化差异及翻译对策 21 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 22 浅析MSN交谈中的话语标记语 23 从理解文化角度翻译英语习语 24 《金色笔记》中的女性主义解析 25 模糊语在商务英语谈判中的语用研究 26 论《黑夜中的旅人》中主人公的信仰冲突与融合 27 狄更斯小说《远大前程》中的批判现实主义特点解读 28 O n the Influence of Social Environment on Pip’s Growth in Great Expectation 29 《围城》英译本中文化负载词的翻译 30 试析爱丽丝沃克作品中的女性主义观点——以《紫色》为例

英语翻译中隐喻

一、科技英语中的隐喻 (一)隐喻 从词源角度看。英语中metaphor一词来自希腊语,meta含有across,的意思,phor表达carry。所以,metaphor原义为一种“由此及彼”的运动,一种转换。这就隐含着隐喻,必须涉及两种事物。—个作为出发点,一个作为目的地。理查德将前者称为载体(vehicle)后者称为话题“tenor'’。汉语分别将此称为“喻体”与“本体”。关于隐喻,Webster B New World Dictionary作了这样的解释:“a figure of speech containing an implied comparison in which a wont or phrase ordinarily and primarily used for one thing is applied to another”。这一解释简明扼要,即:隐喻是一种隐含着比喻的修辞格。它的通常和基本用法是:表述某一事物的词或词组被用来比喻另外的一种事物。 隐喻是一种普遍现象。人们每时每刻都在使用大量的隐喻。 从研究的范围和方法来看。西方的隐喻研究可以分为兰个不同的时期:1、隐喻的修辞学研究。大约从公元前300年列20世纪30年代。2、隐喻的语义学研究。大约从20世纪3O年代到70年代初,包括从逻辑和哲学角度对隐喻的语义研究和从语言学角度对隐喻的语义研究。3、隐喻的多学科研究。从20世纪70年代至今,包括从认知心理学、哲学、语用学、符号学、现象学、阐释学等角度对隐喻的多角度、多层次研究。到了7O年代后期,欧美,尤其是美国学者。对隐喻的研究达到了高潮。有人将其称为“隐喻狂热”时代。与国外近几年的“隐喻热”相比,我国的隐喻研究就显得十分单薄。对隐喻的定义历来有广义和抉义之分,亚里士多德曾将一切修辞现象称为隐喻性语言;莱考夫等人的隐喻概念也是比较宽泛的。他们把换喻、提喻和反语等都当成隐喻。 (二)隐喻在科技英语中的应用 随着科学技术的发展,新观念、新理论、新技术、新材料层出不穷。需要创造一些新词或原有词语赋予新义。这在很大程度上借助于隐喻化(metaphorization),体现在两个方面:一是大量科技术语来源于隐喻;二是不少科技术语通过隐喻增加和扩展了它的含义。 l、大量科技术语来源于隐喻 大量科技术语是通过隐喻产生的。主要有如下几种情况: 1)一些日常用语通过隐喻被借用到科技领域,从而具有新的科技意义。以“head”为例。“Head”原本指代人或者动物的一种器官,在字典中定义为“身体的一部分,包括眼、鼻、嘴和脑”;而在科技英语中,“head”指“磁盘的磁头”。对于这两种意义,其指代对象在位置和功能上具有明显的相似性。正是在这个相似点的基础上,单词“head”被隐喻化,意义发生了转移。又如,“memo~”(记也是个常用词,用于计算机,根据其类似的功能。成了接受、储存和提取信息的“存储器”。 2)一个领域的术语,随着科技的发展,被用于另一领域,产生新的词义。例如.Information Highway 息高速公路),是把运输领域的概念形象地应用到信息领域。再如:“lay by”这个词最初用于航运,是指河流或运河的一段宽阔水域。船只可以在那里停泊。

试论隐喻能力在英语词汇学习中的应用

2012年第·6期太原城市职业技术学院学报 Journal of TaiYuan Urban Vocational college期 总第131期 Jun2012 [摘要]论文探讨了隐喻能力的定义,提出可以通过掌握多义词学习、谚语和习语的理解、文化教学和语篇分析来提高隐喻能力,进而更好地促进英语词汇学习。 [关键词]隐喻能力;词汇学习;培养 [中图分类号]G642[文献标识码]A[文章编号]1673-0046(2012)6-0145-02试论隐喻能力在英语词汇学习中的应用 蒲婷艳 (华商学院,广东增城511300) 词汇是语言的信息载体,是语言不可缺少的有机组 成部分,在英语学习中有着举足轻重的地位。现在的英语词汇大概以500000个来计算,与此同时,大量的新词汇又被创造出来描述人们遇到的新事物、新经历。但是这种扩大不是任意的,是建立在人隐喻认知方式上的。作为认知和语言的纽带,隐喻在词汇的形成和演变中具有重要地位。因此,有必要将认知隐喻理论引入英语词汇学习,从认知视角学习词汇,以培养隐喻能力,提高词汇学习的效率。 一、隐喻能力的内涵 对于隐喻能力的内涵,国内外语教育研究者给出了的阐释。littlemore对隐喻能力作了详尽且合理的探讨,将之定义为四个方面的能力,即英语产生的独创能力、理解一个隐喻多层含义的能力、正确理解原创性隐喻的能力和轻松、准确、及时理解隐喻的能力。我国学者胡壮麟曾指出:“对隐喻能力的掌握是第二语言教学中的不可缺少的环节”。可见,隐喻能力是学习者学习语言的重要能力之一,也是学习者是否掌握一门语言的重要标志。在以往的语言学习中,许多学习者没能意识到隐喻在思维中所起的重要作用,对隐喻的本体和喻体之间的映合规律认识不足,简单认为这类现象是理所当然的,没有加以分析就推入到惯用法或固定搭配当中,死记硬背,导致背而不熟、记而不牢、用而不活。 二、隐喻能力的培养 隐喻是通过始源域的具体概念来认知目标域的抽象概念的一种映射。人类总是参照具体、较熟悉的始源域来认识和理解另一个抽象的、不熟悉的目标域,从而形成了一系列的推理模式,并形成了概念认知的隐喻对应。有了概念隐喻及其通过映射形成的对应,我们就可以很好地认知、理解词汇。所以从理论上说,隐喻的认知功能对词汇记忆和理解起着十分重要的作用。这也为词汇的隐喻学习提供了理论基础。 1.学习词义,培养隐喻能力意识 首先让我们来看看英语常见的一词多义现象,英语中很多词汇的词义都是在原有的基础上,经隐喻的催化作用,又有了一些新的含义,如“头”(head)本义是身体上部的头骨,包括了口、眼、耳、鼻和脑,可以引申为抽象意义的某个位置或地方的领导(the head of a state,the head of a government etc.),又被引申为物体的顶部或上端(the head of a pin,the head of a mountain),还可以用来表示空间概念(the head of Mississippi)。 这些引申意义是如何从一认知领域映射到另一所想表达的事物的认知域的呢?头的位置处于身体的上方,它是我们智力的起源,组织和控制着我们的行为和思想。我们利用事物的相关性进行联想,“the head of Mississippi”可能指的是密西西比河在地理位置上最高那个点,如果我们在这个最高点切断了水源,其他的地区就会干旱然后消失。这与人体的头部和其他身体部分关系是一样的。当我们直立的时候,头是身体最高的部分,如果把头切断了,其余的身体部分也会随之死亡。由此我们可知,隐喻普遍存在于英语词汇中,除了一词多义外,英语词汇中各种构词法,如前缀、后缀、派生及合成等都具有一定的隐喻性。我们在词汇学习过程中要重视隐喻在语言中的普遍性以及抽象概念表达的隐喻性,不断地培养隐喻意识,进而生成外语的自学能力,最终达到提高外语学习的效率。 2.注重西方习语,培养隐喻能力 不同语言的习语提炼自不同的社会与文化背景,对于二语学习者而言,理解和正确使用习语都是很大的挑战。 表1英汉习语对比 众所周知,牛的胃是很大的,所以我们用牛饮来形容可以容纳很多水。但是西方国家却不这样认为,他们 145 ··

英文小说中隐喻的汉译

英文小说中隐喻的汉译 摘要:隐喻常常在文学作品中用来表情达意,是文学中最基本的问题之一。因此,隐喻相应地在文学翻译中也占据着非常重要的地位。隐喻翻译效果的优劣对整部作品译文质量和艺术效果有着很大的直接影响。本论文试图从认知语言学的角度理解隐喻,探索英文小说中隐喻的翻译方法。 关键词:隐喻;英文小说;翻译方法 一、引言 在文学作品中,隐喻这种修辞手法表达出的语言比平铺直叙更有文学色彩和感染力,与此同时读者可以获取更多的想象空间,因此隐喻性的语言往往成为作者传达情感、展现风格的重要手段之一。隐喻相应地在文学翻译中也占据着非常重要的地位。隐喻翻译效果的优劣对整部作品译文质量和艺术效果有着很大的直接影响。对于文学作品的译者来说,能否在准确翻译原文的同时成功地传递出隐喻的含义,使读者能够正确地理解原文的喻意,也成为翻译作品传神与否的重要标准之一。 二、隐喻的定义和要素 (一)隐喻的定义 人们对隐喻的传统看法是隐喻是一种修辞手法,是一种替代或者比较的方式,也是一种语言现象。隐喻没有指明两个事物的共同点,而是用一个具有形象意义的词来直接称为。隐喻和明喻不同,它不用like或as表示出来,而是进行隐藏的比较,所以又称暗喻。表达方法通常为:A是B。 (二)隐喻的要素 隐喻有三个要素:本体、喻体和喻义。本体是对喻体比喻的对象,喻体用来类比本体,基本上是人们所熟悉的人或物,喻义是本体与喻体之间的共性。想要充分的理解隐喻,需要明白本体与喻体的类似性是意义转换的前提,喻体的性质在阴雨中映射到本体上面。 三、英文小说中隐喻的翻译 纽马克 (Newmark) 指出:“隐喻的翻译展现了翻译家们各种选择方式,因此对隐喻的翻译是所有语言翻译的缩影,在对隐喻翻译的时候,译者可以可以考虑以下因素:(1)隐喻可否保留,(2)如何传达喻体形象(转换或放弃),(3)修辞手法的表现方式,(4)隐喻的含义应该清楚的表达。基于上述因素,在翻译隐喻的时候,译者可以采取以下几种方法。 (一)直译 作为一种思维方式,隐喻和人的生活经验密切相关。不同的文化具有相似性,所以不同的语言也有相应的表达方式。基于这些相似之处,人们往往会选择相同的相同的喻体。在这种情况下,直译可在例如一个好的翻译方法,即在翻译中,喻体形象和修辞意义以及隐喻方法都可以保留。例如:The ghostly winter silence had given way to the great spring murmur of wakening life. This murmur arose from all the land, fraught with the joy of living. 译文:那阴森可怖的严寒寂静让位于复苏万物的伟大春天的低语,这种低语来自整个大地,充满着生活的欢乐。在英文原文中,春天被比作人的“清醒”和“低语”。直译既保持了本体的形象和特征又表达出原文的意思。 (二)转换 有的时候汉语和英语之间虽然有共性,但是对隐喻直译会比较生硬,容易让读者迷惑。在这种情况下,可以考虑转换成明喻,使喻义更加清楚易懂。如: She

英语习语中的隐喻现象(可编辑)

英语习语中的隐喻现象 摘要 本论文围绕英语习语中的隐喻现象展开先介绍了隐喻的概念和习语的概念比如隐喻的含义从古至今就有不同的人不同的学派对此做过研究至于隐喻和习语之间存在着怎么样的关系许多学者也对此进行了研究本文例举了几位比较有名的学者的研究比如Lakoff和Gibbs这两位学者本文的重点是介绍习语的隐喻特征这部分是通过3个方面来论证的本位隐喻方位隐喻和结构隐喻这三方面有其不同的特点主要是以例子来说明通过举例的方式可以让读者能更直接地了解英语习语中的隐喻现象 关键词习语隐喻派别 ABSTRACT This paper focuses on the metaphorical phenomenon in English idioms firstly introducing the concepts of metaphor and idiom Take the definition of metaphor for example since the old times many scholars of different schools have different ideas In terms of relationship between metaphor and idiom many scholars carried out their own studies This paper cites the viewpoints of several famous scholars like Laoff and Gibbs This paper emphasizes the metaphorical features of idioms from the ontological metaphors orientational metaphors and structural metaphors These three kinds of metaphors have different characteristics which are explained through examples The way of citing examples enables the readers to get access to the metaphorical phenomenon in English idioms more directly Keywordsidioms metaphor schools

论英语典故与习语的来源与翻译开题报告

天津商业大学本科毕业论文(设计)开题报告书 论文(设计)题目论英语典故与习语的来源与翻译 作者姓名所属系英语系 指导教师姓名、职岳福新副教授开题日 选题的根据: (一)选题的研究来源 习语是语言中不可缺少的一部分,是一种特殊的文化表现形式,也是语言中的精髓。习语是人们经过长期使用,千锤百炼才提炼出来的固定词组和短句。习语的使用会使语言变得简洁明了,富有生动性,表达力强,同时也具有文化内涵。由于习语具有它固有的结构和语义特征,致使在其翻译方面有很大的困难。然而习语在生活中的普遍使用,使我们认识到对习语的翻译确切性也越发的重要。 (二)选题研究的意义 本选题通过对英语习语汉译的研究,找出习语翻译时存在的问题,并寻找有效的解决方法。习语准确地道的翻译对我们的语言学习以及文化交流都有着很大的促进作用。通过对英语习语的汉译,我们也可以更好的去了解中英文化的差异,以至于对英语习语可以有确切的翻译,有利于进行文化的交流,发挥习语的社会交际功能。 研究方法: 分析法、归纳法、文献法 本选题拟采用多种研究手法,然后再结合对比分析法、归纳法、文献法等多种研究方法加以详述。主要包括: 1、分析法:对于英语习语的翻译,并不是简单的翻译其字面意思,而是要了解其背后的深意。本文通过列举不同英语习语的典故来源,来分析英语习语的翻译方法,以便正确翻译和使用英语习语。 2、归纳法:英语习语来自生活的各个方面,不同的习语翻译方法也有所不同,本文 列举了多个 英语习语的汉译,并从这些汉译方法中归纳总结出几条通用的翻译方法,进而帮助其他英语习语的翻译。

3、文献法:本文在搜集和分析研究各种现存的有关文献资料的基础上,进行资料删选和总结,最终完成全文。 主要参考资料: [1] Chen, Linli. 2010. On Integrated Translation Approach of English Idioms. Journal of Language Teaching and Researc. Vol.1 (3). [2] Ashby, M. 2006. Prosody and idioms in English. Journal of Pragmatics. Vol.38 (10). [3] Khosravi, S. & Khatib, M. 2012. Strategies Used in Translation of English Idioms into Persian in Novels. Theory and Practice in Language Studies. Vol.2 (9). [4] 董应武,2012,英语习语研究及其启示,《西南师范大学学报》,第9期。 [5] 江燕茹,2005,The Translation of English Idioms,《福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C]》。 [6] 李鑫, 2009,浅析英语习语的特点及其翻译技巧,《考试周刊》,第8期。 [7] 沈冬欢,2012,Culture Origins of English Idioms,《海外英语》,第9期。 [8] 沈刚,2012,论英语习语的特点及其应用,《阜阳师范学院学报(社会科学版)》,第4期。 [9] 苏天兰,2012,浅析英语习语的汉译--以“straw”为例,《海外英语》,第3期。 [10] 王茜,2014,Culture and Translation of English Idioms,《读与写(教育教学刊)》,第4期。 [11] 杨善江,2010,英语习语汉译方法及应注意的问题,《郑州航空工业管理学院学报》,第2期。 [12] 周军,2015,从英语习语的来源探讨英美的文化特征,《青年文学家》,第2期。

相关文档
最新文档