化学专业英语ppt课件

合集下载

化学专业英语PPT课件

化学专业英语PPT课件
我们每个人的活动都牵涉到化学。我们洗浴、 做清洁、烹调食物。我们把一些化学制品用在 脸上、手上和头发上。
第7页/共31页
Collectively, we use tens of thousands of consumer chemical products in our homes.
总起来说,我们在家庭中使用成千上万种 消费化学品。
第21页/共31页
Knowledge of chemistry has already had a profound effect on the quality of life. Its impact on the future will be even more dprraomfoauntidc:.[prə’faund] adj. 深度的; 深切的; 深远的 dramatic:[drə’mætik] adj.戏剧性的, 激动人心的 化学知识已经对生活质量产生了深远的影响。 它对未来的影响将会更加激动人心。
malfunction: [mæl’fʌŋkʃən] n. 故障, 障碍 你的身体这个化工厂也产生它自己的能量。它发现 自己的故障,并能够再生和修复它的一些零部件。
第11页/共31页
It senses changes in its environment and adapts to these changes. With the aid of a neighboring facility, this fabulous factory can create other factories much like itself.
化学对社会和个人都有影响。化学是生物学、保健科学、 农业科学和地球科学的语言和基本工具。
第14页/共31页
Chemistry has illuminated the entire natural world; from the tiny atomic nucleus to the immense cosmos.

化学专业英语课件

化学专业英语课件
14
Naming compounds
1. Metal oxide
Metal oxide = Cation + oxide
for example:
FeO Fe2O3 Fe3O4 Pb3O4 Na2O2 Iron(II) oxide (Ferrous oxide) Iron(III) oxide (Ferric oxide) Ferroferric oxide Trilead tetroxide Sodium peroxide
Normal salt = Cation + anion
HgSO4 Hg2SO4 KNO3 Na2CO3 Mercury(II) sulfate Mercury(I) sulfate Potassium nitrate Sodium carbonate
NaClO
FeSO4 KMnO4
Sodium hypochlorite
NaNH4HPO4: sodium ammonium hydrogenphosphate
23
5)水合盐:结晶水读做water或hydrate
如 AlCl3∙6H2O:
aluminum chloride 6-water
或 aluminum chloride hexahydrate AlK(SO4)2∙12H2O:
化合物的英文命名
Nomenclature of compounds
1
一 无机物的命名 (Inorganic compounds)
1 元素与单质的命名
“元素”和“单质”的英文意思都是“element”,有 时 为 了 区 别 , 在 强 调 “ 单 质 ” 时 可 用 “ free element”。因此,单质的英文名称与元素的英文名 称是一样的。下面给出的既是元素的名称,同时又 是单质的名称。

化学专业英语 高教ppt

化学专业英语  高教ppt

carbonic hypochloric periodic acid acid acid 碳酸 次氯酸 高碘酸
Some of the common methods used for decomposing and
dissolving samples for atomic absorption methods include treatment with hot mineral acids; oxidation with liquid reagents,
Abstract: Chemical studies of interaction between 6mercaptopurine (巯基嘌呤) and DNA were performed in this paper. It was found that both reduction and oxidation peak currents decreased and the peak potential also shifted positively with the increasing of time and DNA concentration, respectively. The result showed that the DNA reacted with 6-MP to form an electrochemical non-active complex. The composition of the complex was 1:1, with the combining constant of 5.17×106.
When copper and tin were heated together, the copper atoms and tin atoms linked up with metallic bonds, producing the alloy bronze, which is harder than either copper or tin. In the Bronze Age, starting at about 3600BC, the hardness of this metallic alloy made it the dominant material for tools and weapons. Bronze was the first metal that could hold a sharp edge.

化学化工专业英语最新版本ppt课件

化学化工专业英语最新版本ppt课件
做定语从句的主语。)
2020/5/1
.
15
4. 复杂长句多
科技文章要求叙述准确,推理严谨。为表 达清楚,科技英语句子较长,需认真分析 方能明确句子中各成分的关系,译成汉语 时必须按照汉语习惯破译成若干个简单句。
2020/5/1
.
16
(二)词汇特点
1.词义专一
文学英语中,经常出现一词多义或一义多词的 现象,科技英语中也不例外,但在表达同一个科 学概念或含义时,一般采用单一词汇。
2020/5/1
.
27
2. 理解语言现象,分析语法关系
(弄清句子结构,逐句翻译)
在通读全文领略大意的基础上,译者应对每一个句 子进行具体分析,即弄清句中各词,各成分之间的 逻辑关系。如主从关系,主谓关系,动宾关系等, 甚至定语修饰关系,否定关系,是否省略,倒装等, 所有这些都一一搞清,在彻底理解句子的全部语法 关系后,就可以把理解付诸表达了。
英语的构词法主要有:合成、转化和派生,其 中派生法的核心是依靠添加前缀或后缀来构成新词, 这就导致了前后缀使用频率高。
2020/5/1
.
18
例如:
bio-
biochemistry; biotechnology; biocatalyst; biodegradable能生物降解的; bioengineering, etc.
2020/5/1
.
30
(二)汉语表达阶段
表达就是选择恰当的汉语,把已经理解了的原作 内容叙述出来。在翻译的表达阶段,要特别注意 的是,翻译表达和创作表达是不一样的,译者要 表达的是原文作者已经表达出来的东西,因此必 须按照原著作者的思维逻辑表达。虽然提倡在深 刻理解的基础上创造性地表达,但译者不能任意 发挥,随意删改。一般说来,在翻译表达方面译 者要注意以下几个问题:

化学专业英语课件

化学专业英语课件
Detailed description
A chemical reaction is a process of changing the state of a substance, manifested as the breaking of old chemical bonds and the formation of new chemical bonds. In chemical reactions, the substances involved in the reaction undergo processes such as electron transfer and atomic rearrangement, forming new substances.
Choosing the appropriate reagents and drugs is crucial for the success of the experiment. It is necessary to understand the characteristics, uses, and storage methods of various reagents and drugs.
Glassware
Experimental instruments
Reagents and drugs
Before starting the experiment, one should fully understand the purpose, principle, and steps of the experiment. Prepare the necessary experimental equipment and reagents and ensure the safety of the laboratory environment.

化学相关专业英语ppt课件

化学相关专业英语ppt课件
3
what is chemistry and why is it important
Figure n. 数字;算术;人物;身材 vi. 计算;出现;扮演角色 vt. 计算在内;估计; 推测;认为
1 An organizational chart showing the relationship of the scientific discipline
content(英 ['kɒntent] 美 [ˈkɑ:ntent] n. 内容;(书等的)目录;满足;容量 [kənˈtent]
adj. 满足的,满意的;愿意的;心甘情愿的 ) is both information and
entertaining(entertainment 英 [ˌentəˈteɪnmənt] 美 [ˌentərˈteɪnmənt] n. 娱乐,消遣;
还要学习知识。
这本书领域无机,有机化学,物理化学,聚合物覆盖广泛的化学,超分子化学,材料化
学。它还包括化学术语的规则,以及如何有助于专业化学期刊。每个单元由第,词汇,
短语和翻译解释的困难。
10

Every article is carefully selected so that students can relate to their previous chemistry knowledge and learn new things during the study of English. Finally, an article entitled “Chemistry's Golden Age” and its Chinese translation are included for stimulating students interest in future chemistry.

化学英语课件

化学英语课件

( ):
[ ]: { }:
rounds brackets, parenthese
square brackets braces
a>>b: a is much greater than b ab: a is greater than or equal to b
ab: a varies directly as b
P-block Element
IIIA B: boron Al: Aluminium Ga: Gallium In: Indium Tl: Thallium
IVA C: Si: Ge: Sn: Pb:
VA
Carbon Silicon Germanium Tin Lead
N: P: As: Sb: Bi:
3. fundamental constants
Symbol Quantity
e
F g
elementary charge
Faraday‘s constant gravitational acceleration
h
k NA R Vm
Planck‘s constant
Boltzmann‘s constant Avogadro‘s number molar gas constant gas molar volume
Nitrogen Phosphorus Arsenic Antimony Bismuth
P-block Element
VIA O: S: Se: Te: Po:
VIIA Oxygen Sulfur Selenium Tellurium Polonium
F: Fluorine Cl: Chlorine Br: Bromine I: Iodine At: Astatine

化学工程与工艺专业英语 简介和绪论PPT课件

化学工程与工艺专业英语 简介和绪论PPT课件

Performance
1
长句多
2
被动语态多
3
后置定语多
4
名词化用法多
5
It…句型常用
6
图、表多
可编辑课件
9
1
长句多(long sentence)
科技文章
The major changes in the world-wide chemical industry since 1945 have been concerned with organic chemicals, in particular the raw materials used to produce key intermediates such as ethylene, propylene, benzene and toluene
可编辑课件
29
感谢亲观看此幻灯片,此课件部分内容来源于网络, 如有侵权请及时联系我们删除,谢谢配合!
Work in Inner Mongolia University Erdos College and I
Email: chai_zl@
Cell phone: 13634715434 (huhhot, text)
可编辑课件
2
Why do we learn the specialized English?
LOGO
Specialized English for Chemical Engineering and Technology
化学工程与工艺专业英语
1
可编辑课件
Personal Introduction
Bachelor——Inner Mongolia University PhD——Chinese Academy of Sciences During PhD——Monash University, Australia

英语口语ppt课件化学类

英语口语ppt课件化学类

With the continuous development of the economy and the continuous improvement of people's living standards, traditional energy has been unable to meet people's needs. Therefore, new energy has been widely developed and used. New energy includes solar energy, wind energy, geothermal energy, etc. These new energy sources have the characteristics of cleanliness, sustainability and environmental protection, which can effectively solve the problem of energy shortages and environmental pollution caused by traditional energy.
Biotechnology is a new discipline that combines biology, chemistry and other disciplines. It has broad application prospects in the fields of medicine, agriculture, food, environment and other fields. The combination of biotechnology and chemistry can not only promote the development of these fields, but also promote the progress of human society.

《化学专业英语》PPT课件

《化学专业英语》PPT课件
2021/4/18
翻译成汉语的无主句
It is hoped that … 希望…… It is reported that … 据报道…… It is said that … 据说…… It is supposed that … 据推测……
2021/4/18
It must be admitted that … 必须承认…… It must be pointed out that … 必须指出…… It will be seen from this that … 由此可见…… It may be said without fear of exaggeration that
第二章 科技英语翻译基础
一.简介 二.单词译法 三.词类转换的译法
四.句子成分转换的译法
五.词序转变的译法 六.被动语态 七.后置定语 八.长句(难句)
2021/4/18
被动语态的译法
科技英语:被动语态----占1/3 ------学术性科技论文写作的最大特点! • 科技论文关心:行为、活动、作用、事
纯化氢气被通过液态金属卤化物。
让/纯化氢气通过液态金属卤化物。
2021/4/18
8
Since methane is its first member,it is also known as the methane series.
因为甲烷是该系列的第一个成员,因此该 系列也被称为甲烷系。
2021/4/18
2021/4/18
13
2、译成汉语主动句
主要的方法!
2021/4/18
14
①译成汉语的无主语句
将英语句中的主语译成汉语中的宾语 即
先译谓语,后译主语(主谓变序)
特点:不需要指出动作的发出者是谁

化学专业英语课件

化学专业英语课件

题型多样:选择题、填空 题、简答题等
难度适中:适合不同水平 的学生
内容丰富:涵盖化学专业 各个领域
答案解析:详细解答,帮 助学生理解知识点
《化学专业英语》:由化学工业 出版社出版,内容全面,适合初 学者
《化学专业英语阅读》:由化学 工业出版社出版,精选了大量化 学专业英语文章,适合提高阅读 能力
实验步骤:详 细描述实验步 骤,包括仪器、 试剂、操作等
实验结果:描 述实验结果, 包括数据、图
表、结论等
实验讨论:分 析实验结果, 提出假设、解
释、结论等
实验报告:撰 写实验报告, 包括实验目的、 方法、结果、 讨论、结论等
阅读目的:了 解研究领域最 新进展,掌握
研究方法
阅读技巧:快 速浏览摘要、 引言和结论, 详细阅读实验
提高化学专业学 生的英语水平
帮助学生理解化 学专业术语和概 念
增强学生的跨文 化交流能力
提高学生的学术 研究和论文写作 能力
化学专业学 生
化学研究人 员
化学教师
对化学感兴 趣的人士
内容全面:涵盖化学专业的基础知识、实验操作、研究方法等
语言地道:采用专业英语,有助于提高学生的英语水平
互动性强:提供丰富的案例、实验、讨论等互动环节,提高学生的学 习兴趣 实用性强:结合实际应用,帮助学生更好地理解和掌握化学专业知 识
汇报人:PPT
添加标题 lusion
阅读目的:了解化学领域的最新研究成果和趋势 阅读方法:选择合适的文献来源,如学术期刊、会议论文等 阅读技巧:注意关键词、摘要、结论等关键信息,提高阅读效率 阅读后思考:对文献内容进行总结和思考,提出自己的观点和见解
联想记忆法:将新词汇与已知词汇或生活场景联系起来记忆
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
19
• 2. 描述科学的语言注重事实和逻辑,所以 往往是以图表、公式、数字来表达科学概 念,使用文学上的修饰手法于科技作品, 将会弄巧成拙,破坏科学的严肃性。
20
• 3. 逻辑语法词使用普遍
表原因的词:because of, due to, owing to 表转折的词:but, however, nevertheless, yet 表示逻辑顺序连接的词:so, thus, therefore, moreover, in addition to,furthermore 表限制的词:if only, except, besides, unless 表假设的词:suppose, assuming, provided
• chemi(o)-
chemisorb
化学吸收;
chemiluminescence 化学发光;
chemoceptor
化学受体,化学感应器;
chemolysis[ke`mɔləsis] 化学分析
18
(三)科技英语在修饰上的特点
1. 时态应用有限
叙述过去的研究常用过去时(与现在 不发生联系),也用现在完成时(与现在 有直接联系,并对目前有重要的影响); 讨论推导的理论及结果用将来时;论述理 论部分用现在时。
英语文献检索、阅读、理解 英语报告的汇报、听说 英语讨论会、多媒体汇报 英语论文撰写、投稿、发表 GR 2. 无机化学、有机化学、分析化学、物理化学、以
及高分子化学的基础词汇; 3. 氧化物、酸、碱、盐、烷、烯、炔、醇、酚、酮、
16
• 3. 广泛使用缩写词,并且缩写词的词义专
一,使用频率高。
• 4. 前后缀出现频率高
英语的构词法主要有:合成、转化和派生, 其中派生法的核心是依靠添加前缀或后缀来构成新 词,这就导致了前后缀使用频率高。
17
例如:
• bio-
biochemistry(生物化学); biotechnology(生物科 技); biocatalyst(生物催化); biodegradable(可 生物降解的); bioengineering(生物工程), etc.
羧酸、胺、醚、酯,以及聚合物的IUPAC命名方 法以及部分俗名。 4. 四大谱:紫外、红外、核磁、质谱的基本术语和 表达方式。
4
学习目的:
通过本课程的学习,掌握化学专业词汇的形 成规律、基本特点及构词方法,进而较轻松自如 地掌握专业词汇、并做到译文准确通顺,符合汉 语习惯。
基本词汇和基本的翻译写作技能
9
例句:
李商隐:“春蚕到死丝方尽” • 科学翻译:Spring silkworm spins silk till
its death. • 文学翻译:Spring silkworm till its death
spins silk from lovesick heart.
10
科技英语的特点
(一)语法特点(有四多) 1.词类转换多
正确译文: 操作机器需要懂得机器的性能。
(n.→v.)
12
2. 被动语态多
这是因为科技人员最关心的是行为、活动、事 实本身,至于谁做的,无关紧要。运用被动语 态显得文章所描述的内容更客观,可减少一些 主观印象,意思表达简洁明了。 例如: Mathematics is used in many different fields. People use mathematics in many different fields.
化学专业英语
Special English for Chemistry
1
Why do we learn Special English ?
研究生复试--专外(笔试、口试) 毕业论文--英语文献阅读、翻译
2
Why do we learn Special English ?
• 研究生阶段学习与工作--
1992 3. 英汉化学化工缩略语词典,化学工业出版
社,2000.
7
科技英语翻译方法概论
8
科技英语要求其客观性、准确性 及严密性,注意叙事逻辑上的连贯及表达上 的明晰、畅达,避免行文晦涩。科技英语力 求平易和精确,避免使用旨在加强语言感染 力和宣传效果的各种修饰词,以免使读者产 生行文浮华,内容虚饰之感。
学时:32学时
5
考核方式: 以最终考试为主,占40%;平时占60%
教材: 《化学专业英语》,兰州大学出版社, 马永祥等主编
主要参考书目: 化学专业英语 应用化学专业英语 科技英语论文写作
北京师范大学出版社 化学工业出版社 西安交通大学出版社
6
推荐工具书
1. 英汉化学化工词汇,科学出版社,1991 2. 汉英化学化工词汇,中国地质大学出版社,
此外,还会发生异构化过程,从而相继导致其他复杂反应 的发生。 (注:此句中which作关系代词,修饰process,同时process也
做定语从句的主语。)
14
4. 复杂长句多
• 科技文章要求叙述准确,推理严谨。为表 达清楚,科技英语句子较长,需认真分析 方能明确句子中各成分的关系,译成汉语 时必须按照汉语习惯破译成若干个简单句。
在翻译过程中将英文中的某种词 类译成汉语中的另一种词类,如名词 →动词,形容词→动词,动词→名词 等等。
11
例如: The operation of a machine needs some
knowledge of its performance.
无词类转换的译文: 机器的操作需要机器性能的知识。
13
3. 后置定语多
• 即位于其所修饰名词之后的定语。科技英语由于语 言习惯与汉语的差异,还有为了强调所修饰的名词, 都将定语后置,定语越长,越易后置。
例如: Besides, isomerization [aɪsɒməraɪ‘zeɪʃən] processes may also take place which in turn leads to other fairly complicated reaction.
15
(二)词汇特点
• 1. 词义专一
文学英语中,经常出现一词多义或一义多词 的现象,科技英语中也不例外,但在表达同一个 科学概念或含义时,一般采用单一词汇。 如: hexachlorocyclohexane 六氯环己烷
• 2. 科技词汇来源于希腊语和拉丁语
据统计,1万个普通英语词汇中,约有46%源 于拉丁语,7.2%来源于希腊语,专业性越强,比 率就越高。
相关文档
最新文档