亲属称谓

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文献名称:山西方言亲属称谓研究

前言:山西地处黄河中游,黄土高原东部,北界长城与内蒙古自治区,特殊的地理位置决定了山西方言亲属称谓的复杂多样。山西方言亲属称谓内部差异之大,是与山西历史的行政区域划分、自然地理等方面有着直接的联系。本文对山西全省的106个方言点的亲属称谓进行了比较全面的调查,较具体地描写了这些亲属称谓在山西全省的分布情况。一方面从称谓类型的角度,分析了山西方言主要的亲属称谓词,同时,还进行了历时的比较,探讨了这些亲属称谓词在历史上的使用情况。把共时的描写历时化,也就是说,在共时的平面中看到不同时代的称谓词,或一个称谓词在不同时期的发展和变化。另一方面,从山西方言的亲属称谓系统出发,分析了亲属称谓系统在语音上、称谓方式上和其他方面的特点,可以对山西方言的亲属称谓系统有一个比较全面的了解。另外,在论文的写作过程中,注意运用比较的方法,与粤语、客赣方言的一些亲属称谓词进行了比较,发现山西方言的亲属称谓带有明显的过渡性,一些南方系亲属称谓比较典型的称谓词在山西方言都有保留。如称呼外祖父、外祖母为“外公”、“外婆”等。山西方言亲属称谓又有其自身的特殊性,比如利用“变读”构成不同的称谓词。山西方言亲属称谓的复杂多样,一定会为汉语方言亲...

Shanxi province is located around the middle of the Yellow River and on the east of Loess Altiplanto. Its northern Great Wall borders on the Inner Mongolia Automomous Region. Its exceptive location results in the diversity and complexity of kinship terms in Shanxi dialect.This article is based on the comprehensive investigation on 106 kinds of kinship terms throughout the province and description their distribution in detail. Meanwhile we study these

文献名称:汉语亲属称谓研究

汉语亲属称谓及其泛化使用:类型、成因和功能/p-74783431.html

近十年来汉语称谓词语研究概况及分析

方言是民族语言的重要组成部分,近些年来,尤其是进入新世纪以来,对汉语方言的研究成了热门话题。汉语方言比较复杂,汉语方言的称谓词语也有其丰富性和复杂性,不同的方言区,不同的社会集团或社会阶层,往往有不同的称谓词语系统。研究方言称谓词语,有助于消除不同方言的隔阂,有利于社会交际,有利于推广普通话。易亚新(2002)探讨了常德方言里部分男性亲属称谓词的称谓对象出现泛化的趋势,并指出这一趋势使常德方言的整个称谓系统发生了重要变化,呈现出新的特点;史金宝(2003)通过对普通话与各地方言亲属称谓的比较,论证了汉语亲属称谓的特征;郑伟、张晓勤(2004)借助汉语方言和少数民族语言两方面的材料,运用历史比较语言学的方法,论证了现代汉语方言的女性亲属称谓词“伯”的来源;赵志忠(2005)论述了满族亲属称谓的基本特点。

4.汉语称谓与其他民族语言称谓的比较

不同的民族,语言文化背景不同,家庭结构不同,婚姻制度不同,称谓体系也有很大的差异。研究汉语称谓与其他民族语言称谓的联系与区别,成为1994年以来学术界关注的又一个重要课题。项小明(2001)通过对中英称呼语的分类比较,讨论了两种语言中称呼语运用的差异,指出能否正确使用称呼语是汉英跨文化交际成败的重要因素;葛艳(2001)从比较汉语和德语中称呼语的不同定义以及两个文化群体对家庭称呼语,泛亲属称呼及家庭称呼语社会化的不同运用出发,通过研究与此相关的社会现象,探讨其根源即文化的差异;张丽华、罗毅(2002)从社会学、历史学的角度,探讨了英、汉语言中亲属称谓产生差异的社会、历史渊源,研究比较其深层的文化内涵;裘燕萍(2003)分析了造成汉英称谓系统文化差异的主要原因;汪成慧(2004)从俄汉民族文化及语言形式的不同分析了两个民族亲属称谓词的差异;黄碧蓉(2005)主要就英汉亲属称谓的异同进行比较,探讨产生差异的文化根源,并提出一些翻译思路;邵黎黎(2005)从语义和语用的角度探讨了汉英亲属称谓词的不对等性;杨巳炜(2005)对汉英的亲属称谓和社会称谓进行比较,指出中英两国不同的文化和历史是造成这些差异的主要原因。

《醒世姻缘传》“父亲”义称谓词的来源和演变/p-55073482.html

《世说新语》亲属称谓词研究

/p-74651615.html

相关文档
最新文档