2018考研英语:经典语法长难句解析(100)_毙考题
2018考研英语:经典语法长难句解析(97)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(97)Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists are constantly building on past work, relying on its solidity to underpin their own theories.If misconduct really is as widespread as Hartgerink and Van Assen think, then false results are strewn across scientific literature, like unexploded mines that threaten any new structure built over them.长难句解析:Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists are constantly building on past work, relying on its solidity to underpin their own theories.词汇突破:1. mundane 单调的,平凡的2. solidity 坚固性,可靠性,固态3. underpin 加强,巩固长难句解析:Scientists are constantly building on past work其他成分:1. Even in the more mundane business of day-to-day research 状语2. relying on its solidity to underpin their own theories 状语参考译文:甚至在乏味的日常研究事务中,科学家都在不断地扩展前人成果、依赖这些成果的坚实有力来证实自己的理论。
2018考研英语:经典语法长难句解析(96)_毙考题

毙考题APP
2018考研英语:经典语法长难句解析(96)
NBAC will ask that Clinton s 90-day ban on federal funds for human cloning be extended indefinitely, and possibly that it be made law.
【分析】
今天选择这个句子是为了理解一个语言现象:虚拟语气。
主语是NBAC,谓语ask后面是两个并列的宾语从句。
在第一个从句中,主语是Clinton s 90-day ban,谓语是be extended,ask表示要求,后面是虚拟语气的用法,即the 90-day ban should be extended,should被省略。
在第二个从句中,it指代the ban on federal funds for human cloning,谓语动词be前面也被省略should。
【词汇】
ask要求(后面出现从句,谓语动词用should+动词原形,should可以省略)
ban 禁止
federal funds联邦资金
indefinitely 无限制地
【译文】NBAC会要求将克林顿所颁布的在90天内禁止联邦基金用于克隆人的禁令无限期地延续下去,还可能要求将之立法。
考试使用毙考题,不用再报培训班
邀请码:8806。
2018考研英语:经典语法长难句解析(77)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(77)There is much to celebrate in the court decision against President Trump s immigration ban. It was a stirring victory for the rule of law and reaffirmation of the independence of the judiciary. Yet American faces serious problem which that decision did not address: the erosion of public faith in the rule of law and democratic governance.长难句解析:There is much to celebrate/ in the court decision against President Trump s immigration ban.主干识别:There is much to celebrate 值得庆贺其他成分:in the court decision against President Trump s immigration ban.Decision 可以转译为动词法庭决定反对总统特朗普的移民禁令参考译文:法庭决定反对总统特朗普的移民禁令,确实有很多值得庆贺的地方。
It was a stirring victory for the rule of law and reaffirmation of the independence of the judiciary.词汇突破:1.a stirring victory 令人激动的胜利2.the independence of the judiciary 司法独立长难句解析:It was a stirring victoryIt 指代上一个句子其他成分:for the rule of law and reaffirmation of the independence of the judiciary.状语参考译文:对于法治和再次司法的独立地位而言,这个判决是一个令人激动的胜利。
考研英语长难句真题解析

考研英语长难句真题解析2018年考研英语长难句真题解析长难句作为考研英语的一大难点,需要同学们重点学习。
本文是店铺搜索整理的关于2018年考研英语长难句真题解析,供参考复习,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!1.Because they are adjusting to their new bodies and a whole host of new intellectual and emotional challenges, teenagers are especially self-conscious and need the confidence that comes from achieving success and knowing that their accomplishments are admired by others.(2003 完形)这是一个复杂句,主句是teenagers are especially self-conscious and need the confidence, that引导的宾语从句修饰confidence。
句首是由because引导的原因状语从句。
【参考译文】因为总是要适应新的身体状况和智力和情感方面的诸多新挑战。
青少年自我意识特别强,他们需要成功的信心,看到自己的成就他们就需得到他人的赞扬。
2.However, the typical teenage lifestyle is already filled with so much competition that it would be wise to plan activities in which there are more winners than losers, for example, publishing newsletters with many student-written book reviews, displaying student artwork, and sponsoring book discussion clubs.(2003 完形)句首的however表示转折,主干句的核心结构为so…that, 定语从句in which there are more winners than losers修饰activities, 三个动名词结构作activities的同位语对其解释说明,介词结构with many student-written book reviews作newsletters 的定语。
考研英语长难句解析100句(精典)

1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.[参考译文] 美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。
2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.[参考译文] 因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。
3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.[参考译文] 另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。
2018考研英语:经典语法长难句解析(80)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(80)Britain is hugely unprepared for the potential impact of Brexit on environmental protection, with more than 1,100 pieces of EU green legislation needing to be moved into UK law for safeguards to be maintained, according to a report by the Green MP Caroline Lucas.长难句解析:词汇突破:1.the potential impact 潜在的影响2. Brexit 脱欧:British+exit= Brexit3. the Green MP 绿党议员The green :绿党是提出保护环境的非政府组织发展而来的政党,绿党提出生态优先、非暴力、基层民主、反核原则等政治主张,积极参政议政,开展环境保护活动,对全球的环境保护运动具有积极的推动作用。
欧洲大部份的国家都有绿党MP: the Member of Parliament (MP)Caroline Patricia Lucas is the UK s first Green Party MP.长难句解析:Britain is hugely unprepared for the potential impact of Brexit on environmental protection英国并没有对脱欧可能带来的在环保方面的影响做好准备。
切分成分:1.with more than 1,100 pieces of EU green legislation needing to be moved into UK law for safeguards to be maintained 状语一2. according to a report by the Green MP Caroline Lucas. 状语二考试使用毙考题,不用再报培训班邀请码:8806独立成句:1= more than 1,100 pieces of EU green legislation need to be moved into UK law for safeguards to be maintained超过1100条欧盟的环境立法需要转入英国的法律体系之下以确保其效力延续,参考译文:据绿党议员卡璐霖.卢卡斯的报告透露,超过1100条欧盟的环境立法需要转入英国的法律体系之下以确保其效力延续,(所以)英国完全(hugely)没有对脱欧可能带来的在环保方面的影响做好准备。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)

2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)第一篇:2018考研英语真题之长难句翻译及解析32018考研英语真题之长难句翻译及解析(三)1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.[参考译文] 但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。
因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。
2.Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.[参考译文] 他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令.不准联邦政府基金用于做此类试验--尽管还没有人建议这么做--他还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得·夏皮罗为首的独立的专家组在90 天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。
2018考研英语:经典语法长难句解析(83)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(83)In the current chaotic political climate, where the unpredictability of politics has become the only predictable thing, the largely working-class Midlands city of Stoke is playing host to an ideological battle royale.长难句解析:词汇突破:1.battle royale:混战2010年日本有部著名的电影就叫这个名字。
翻译为中文是:大逃杀;2. unpredictability:不可预测性3. predictable:可预测的4.the largely working-class:以工薪阶层为主的5. Midland:midlands 是指英格兰一片区域,近似于我们说的江南江北,有独特的文化概念在里面。
6.play host to 以东道主的身份招待,这里是一种修辞,实际就是ideological battle royale在这里发正的意思。
7.ideological 意识形态长难句解析: the largely working-class Midlands city of Stoke is playing host to an ideological battle royale.其他成分:1.In the current chaotic political climate,状语2.where the unpredictability of politics has become the only predictable thing定语从句(独立成句)参考译文:当下的政治环境乱成一团,政治的不可预见已经成为唯一可预见的事。
工人阶级为主的中部城市斯托克正在进行一场意识形态的大混战。
2018考研英语阅读真题中长难句解析(2)

( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText5第4段第3句) If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents. 译⽂:假如科学实验像科学杂志上所说的那样按部就班地进⾏,那么,管理层当然有理由希望科学研究能够产⽣可以⽤⾦钱衡量的结果。
分析:这个主从复合句中的前半部分是if引导的条件从句,这个从句中有⼀个as... as...的结构,⽐较施⾏中的和书⾯所说的试验的真实度(faithfully),注意后⼀个as后⾯跟的是⼀个句⼦,其中the report谓语是indicate;后半部分是主句,句中的it是形式主语,代替的是后⾯for... to...的结构,这是真正的主语。
还需要注意的是results后⾯跟的形容词短语说明的是results的衡量⽅式。
【词汇指南】 摘⾃《⼗天搞定考研词汇》(王江涛、刘⽂涛) plan [plæn](n./vt.)计划,打算(中考词汇)(2013年-阅读4)(有学者认为,“plan”⼀词由“proɡram-计划,⽅案”演变⽽来[r-l辅⾳变化、oɡr-简化掉、m-n简写],表⽰“计划,打算”。
) report [ri'pɔ:t](v.)报告;报导,播报(n.)报告(书);报道(中考词汇)(re-回,反,port-词根,带来→把所见所闻(消息)“带”回来、带给领导——即“报告”,引申为“报导,播报”。
2018考研英语:常见长难句解析(101)_毙考题

下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2018考研英语:常见长难句解析(101)
为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
That means a higher proportion of what is in the sea is being caught, so
the real difference between present and past is likely to be worse than the one
recorded by changes in catch sizes.
【分析】
这是因果复合句,前半句是原因,后半句结果,so是断句标志。
前半句中,that means后面是一个省略that的宾语从句,其中主语是a higher
proportion of what is in the sea ,谓语是is being caught 。
后半句是一个比较级结构the real difference … is likely to be worse than the one…,注意recorded by changes in catch
sizes是一个过去分词结构,修饰the one。
【词汇】
a higher proportion of更高比例的
catch sizes捕获量
【译文】这意味着更高比例的海洋生物正在被捕杀,因此介于现在和过去这一段时间,真正差别可能比捕获量所记录的变化更要糟糕。
考试使用毙考题,不用再报培训班。
考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析1、While warnings are often appropriate and necessary —the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured、【译文】尽管警告常常就是适当而且必须得——比如对于药物相互作用得危险提出警告——许多警告还就是按州或联邦政府规定要求给出得,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告就是不就是确实可以使得生产者与销售者豁免责任。
【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured就是主句。
主句用了一个形式主语it,真正得主语就是that引导得从句,而that从句之后就是一个if引导得条件从句。
从句由两个部分组成,中间用and连接。
破折号之间得部分就是举例说明warnings得内容。
注意:many are required by state or federal regulations中得many就是指many warnings。
2、Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport 、【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起得各种问题也会对社会造成新得压力。
2018考研英语:常见长难句解析(150)_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语:常见长难句解析(150)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
The ability of the EPA to verify automakers compliance with emissionsstandards remains a major concern more than a year after the discovery thatVolkswagen used illegal defeat device software to cheat on those tests withdiesel cars.长难句解析:词汇突破:1.Verify 查证2.Emission standards 排放标准3.Major concern 重大关切4. EPA(Environmental Protection Agency)美国环保署5.Defeat device 失效装置6.Diesel car 柴油动力车pliance 遵守,合规确定主干:The ability remains a major concern.切分成分+独立成句:1.of the EPA to verify automakers compliance with emissions standards;(ability的定语)美国环境保护署核查汽车厂商排放(是否)合规的能力2. more than a year after the discovery that V olkswagen used illegaldefeat device software to cheat on those tests with diesel cars. 状语(在翻译的时候可以把discovery翻译为动词,这样就可以独立成句。
2018考研英语阅读长难句解析

2018考研英语阅读长难句解析(1)( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText1第4段第3句) In May, Julie Nimmons, president of Schutt Sports in Illinois, successfully fought a lawsuit involving a football player who was paralyzed in a game while wearing a Schutt helmet.译文:五月份,伊利诺斯州的Schutt体育公司总裁Julie Nimmons就成功地打赢了如此一场官司,案件涉及一名橄榄球队员戴着该公司的头盔在一场竞赛中受伤瘫痪。
分析:那个句子的骨干是... Julie Nimmons... successfully fought a lawsuit...。
句子的主语是Julie Nimmons,后面逗号之间的部份是她的职位,宾语部份a lawsuit有一个较长的动词此刻分词involving所引导的短语,involving的宾语是a football player,后面跟了一个who引导的定语从句,那个定语从句中有一个while引导的时刻状语,还原成句子确实是while he was wearing a Schutt helmet。
找出其中的关键部份:…Julie Nimmons...president of Schutt... successfully fought a lawsuit involving a football player... paralyzed... while wearing a Schutt helmet。
【辞汇指南】president ['prezidənt](n.)(常大写)总统;总裁,董事长;(会议)主席;校长(中考辞汇)(2020年-阅读2)(pre-前,sid-词根,坐,ent-表人→ (开会时)坐在最前面的人——即“总统”,引申为“总裁,董事长;(会议)主席;校长”。
2018考研英语长难句解析举例

2018考研英语长难句解析举例来源:智阅网考研英语试卷中,阅读理解和翻译共有50分,占到了全卷分数的半壁江山。
毫不夸张地说,把这两部分做好,在英语考试中取得理想的成绩便不再是奢望。
那么怎么样才能做好这一部分的试题呢?关键要通过大量的练习,增强阅读英文句子,尤其是其中长难句的能力。
长难句一般是指结构复杂难以理解的句子,也有一些其实结构并不复杂,但因为句子很长也很容易让人困惑。
长难句出现不多,但是常常大大增加我们理解的难度,成为我们获取高分的拦路虎。
下面就以长难句为例,分析它们的结构,指出其中的考查难点,并对如何恰当翻译它们给出建议,希望大家能从中得到一些启发。
Such large, impersonal manipulation of capital an d industry greatly increased the numbers and importa nce of shareholders as a class, an element in nati onal life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; an d almost equally detached from the responsible manag ement of business.句子主干:Such large, impersonal manipulation of capitaland industry greatly increased…shareholders as a class, (which was) an element…语法难点:本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。
分句an element…landowners 又带有两个定语从句,一个是(which was) representing…, 另一个是(which was)detached…可见,定语从句的难点在于经常省略引导词+be的结构,从而在理解上容易和分词结构相混淆。
2018考研英语:长难句练习及解析

2018考研英语:长难句练习及解析 Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations. 【核心词汇】 involve v.涉及,卷入 professional n. 专业人员a.专业的,职业的 spread v.伸展,延展 corporation n.企业,社团,GS 【结构分析】 本句主干是this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional,这里的主语this指的是文章中的professional training,接着的地点状语in a country,其中country后面带了两个定语,前一个是形容词性的短语as large as ours,后一个是where引导的定语从句where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations,而这个从句的主语the economy有两个谓语动词is和involves,后面都用了相似的结构so many,表示强调。
【参考译文】 此外,在我们这么大的一个国家里,经济延展到这么多的州,涉及这么多的国际GS,因而要培养出所需数量的各类专业人员是不太可能的。
tips:感谢大家的阅读,本文由我司收集整编。
仅供参阅!。
2018考研英语:常见长难句解析(106)_毙考题

2018考研英语:常见长难句解析(106)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists areconstantly building on past work, relying on its solidity to underpin their owntheories.If misconduct really is as widespread as Hartgerink and Van Assen think,then false results are strewn across scientific literature, like unexplodedmines that threaten any new structure built over them.长难句解析:Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists areconstantly building on past work, relying on its solidity to underpin their owntheories.词汇突破:1. mundane 单调的,平凡的2. solidity 坚固性,可靠性,固态3. underpin 加强,巩固长难句解析:Scientists are constantly building on past work其他成分:1. Even in the more mundane business of day-to-day research 状语2. relying on its solidity to underpin their own theories 状语参考译文:甚至在乏味的日常研究事务中,科学家都在不断地扩展前人成果、依赖这些成果的坚实有力来证实自己的理论。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析4

2018考研英语真题之长难句翻译及解析(四)1. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.[参考译文] 一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地抨击这个法案,指责法案的通过过于匆忙。
但是大势已定,不可逆转。
2. In Australia- where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their partother states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.[参考译文] 在澳大利亚--人口老龄化,延长寿命的技术和变化看的社会态度,这些因素都在发挥作用一一其他的州也会考虑制定相似的关于安乐死的法律。
3. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.[参考译文] 当然,例外是存在的。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析1

2018考研英语真题之长难句翻译及解析(一)1. Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.【译文】有些哲学家论证说,权利只存在在于社会契约中,是责任与权益相交换的一部分。
【析句】 Some philosophers argue是句子的主干,宾语是一个从句,介词短语as part of an exchange of duties and entitlements是rights的后置定语。
【讲词】 social contract意为“社会契约”,也可译为“民约论”或“社会契约论”,指社会成员之间或政府与人民之间确定和限制各自权利和义务的协议。
duty意为“义务,职责”,与obligation和responsibility同义。
obligation通常指特定原因而产生的具体限制,responsibility强调履行义务,duty指出于道德或伦理的考虑而受到的限制。
entitle的基本意思是“给……题名,给……称号;给予……权利; 使……有资格(做某事)”。
I think she is entitled to praise.(我看她值得赞扬。
)The book is entitled Natural Cancer Treatments.(这本书的名称是《癌症自然疗法》。
)The civil servants in our country are entitled to free medical care.(我们国家的公务员享受免费医疗。
)而entitlements意为“权利”。
2. Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.【译文】事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。
2018考研英语长难句解析:每日一句(30)_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语长难句解析:每日一句(30)2008年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text 2 第2段第2句The Internet – and pressure from funding agencies, who are questioning whycommercial publishers are making money from government-funded research byrestricting access to it – is making access to scientific results a reality.译文:因特网以及赞助机构施加的压力正使便捷查阅研究成果的愿望成为现实,这些机构一直质问出版商凭什么能够靠垄断科研成果从政府资助的科研活动中赚钱。
分析:本句的主干为The Internet…is making access…areality,破折号之间的是插入语,可通过忽略插入语来找句子主干;主语是The Internet,谓语是is making ,宾语是access,宾语后的toscientific results是解释说明access的后置定语,a reality是宾语补足语。
插入语中含有一个定语从句,用于修饰前面的fundingagencies,该从句中的主语由关系代词who充当,谓语是are questioning,宾语是由why引导的宾语从句。
在该宾语从句中,fromgovernment-funded research是状语,说明钱是从哪里挣来的,by restricting access toit是方式状语,解释是用什么手段挣钱的。
词汇指南fund[fʌnd](n.)资金,基金(CET-4)(2003年-阅读2、2012年-阅读1)(有学者认为,fund-资金,基金由fine-好的和found-建造;建立组合而来→ 建造房子或建立机构等的好东西——即资金,基金。
2018考研英语阅读真题长难句解析

2018考研英语阅读真题长难句解析店铺考研网为大家提供2018考研英语阅读真题长难句解析,更多考研资讯请关注我们网站的更新!2018考研英语阅读真题长难句解析This development — and its strong implication for US politics and economy in years ahead —has enthroned the South as America's most densely populated region for the first time in the history of the nation's head counting.译文:这一发展——以及它对今后几年美国政治经济的强大影响——使南部在美国人口普查史上第一次成为人口最密集的地区。
分析:首先不看破折号之间的内容,找出这个句子的主干:This development has enthroned the South as region。
再看各个部分的修饰成分:主语后面的破折号之间是对主语的补充,即this development产生的另一种暗示,注意其中介词for和in的用法;然后看region后面的状语for the first time in the history(有史以来第一次)。
词汇指南strong [strɔŋ](adj.)强壮的,强大的;强硬的;强烈的(中考词汇)(st-词根,站立,ronɡ=wronɡ-错误的(地) → 从“错误”失败的阴影中“站立”起来、从哪跌倒从哪爬起来的、越来越强大的——即“强壮的,强大的”,引申为“强硬的”和“强烈的”。
)2个派生词:● strenɡth [streŋθ](n.)力量,力气;实力;优点,长处(高考词汇)(2013-完型-10)(该词是stronɡ的名词形式;其中,strenɡ=stronɡ-强壮的,强大的,th-名词后缀→ 力量,力气——引申为“实力”和“优点,长处”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
毙考题APP
2018考研英语:经典语法长难句解析(100)
No clear-cut distinction can be drawn between professional and amateurs in science: exceptions can be found to any rule. Nevertheless, the word amateur does carry a connotation that person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not share its values.
【分析】
冒号将句子一分为二,前面分句中No clear-cut distinction是主语,can be drawn是谓语部分,后面是介词短语。
后面分句是对前面的解释。
Nevertheless表明两句话之间的逻辑关系,the word amateur 是主语,does carry是谓语,同时也是强调的写法,a connotation是宾语。
后面that引导同位语从句,其中is和may not share用and连接。
【词汇】
clear-cut 清晰的,轮廓鲜明的
distinction 区别,差别注意:显赫、声望的含义也是考试的重点
例如a writer of distinction 一位卓越的作家
academic distinctions学术上的荣誉
amateur a.业余爱好者
connotation 含蓄,内涵[carry a connotation 意味着]
is fully integrated into充分融入(integrate v. 使一体化,结合)
【译文】科学领域的专业人员和业余爱好者之间划不出泾渭分明的界线:因为任何规则都有例外。
然而,业余一词的确意味着相关人员不能充分融入职业科学界,尤其未能分享科学圈子的价值。
考试使用毙考题,不用再报培训班
邀请码:8806。