(英语毕业论文)浅析英语典故性成语的来源及汉译

合集下载

论英语成语的汉译

论英语成语的汉译


识。
二、 成语 的 范 围 、 分类 和 来 源
( ) 一 英语 I i 的 范 围 do m
小部分固定词组和 比较古老的谚语、 俗语 , 这便涉及到了旧时 的一些风俗习惯 、 神话传说, 还有历史、 文学Fra bibliotek的典故 。这类成

1 的固定词组, . 占成语中的最大多数。这种词组 以具有 固 定的形式和 比较特殊的意义 为特点, 句子中的作用常相 当一 在 个属于某一词类 的单词。 其中占重要位 置的是动词词组组成的 以动 词 为 中心 的词 组( cr u-x ct 。 次 是 名 词词 组 或 如 ar o te eue 其 y - - ) 以名 词 为 中心 的词 组( f s d Io :e t n) 再 次是 定 语 如 l h n o d rl i s。 e a b ao 词 组 和状 语 词组 ( a aga l a emo n r etec c) 如 s h n ebes t o a r k: c h ow h o 作 用相 当于 连词 、 词 等 的虚 词 词 组 ( a la;o esk 介 如 s l sfr h ae we t o) f等等 。 外 在英 语 里 还有 常 用 的 若 干外 来语 固定 词组 , 如 此 例 cu ’ ’ t 变 : 自法语 ) 。 opd et ( a政 来 等 2 完整意思的各种谚语、 . 俗语 、 格言和引语 (rvrs s . po eb ,a y i smai , u t i sec , n , x g ms qoa o ,t. 它们的特点是形象生动、 tn ) 意义概 括 。 多有 特 殊 的 隐喻 作 用和 逻 辑 重 点 。 如 B e i e o l 大 例 rvtit u y sh s o iS aep a ) f t hkser ( w( e 简洁是机智 的灵魂) 。 3 有特殊意义或用法的单词, . 主要 是由转义成分组成 的复 合 词 。例 如 Wh ’ o 名 人 )g oe eh 鸡 皮 疙 瘩) s ya. oS wh ( , o sf s ( l ,t .t a h m ( 爱 出 门 的人 ) 等 , 中有 许 多是 由前 两 类 成语 缩 合 或 o e不 等 其 派生而来的。 例如 t l h i s 线, o ul e r ( p w e牵 t 幕后操纵) 就产生 w r. i e p ln , r-ul 等许 多复 合 词 。除 了复 合 词 , 些用 于 特 殊 u i wi p lr lg e e 有 意义的简单词 , 也常被当作 iim看待 。如 s t( do le批评得一文不 a 值)cr( 趣 的人 , ,ad有 活宝 )da ( , 了极 点 , 和 ba, r , ,ed十分 到 常 ette id

浅析成语汉英翻译对文化的传播作用——对比分析《四世同堂》及其英译本TheYellowStorm

浅析成语汉英翻译对文化的传播作用——对比分析《四世同堂》及其英译本TheYellowStorm

ENGLISH ON CAMPUS2018年01期总第389期浅析成语汉英翻译对文化的传播作用——对比分析《四世同堂》及其英译本The Yellow Storm文/李杨惠子【摘要】成语,凝聚了中国文化的精髓,在文化历史发展的浩瀚长河中显得绚烂多姿,光彩夺目。

本文从文化传播的角度来认识成语翻译的重要性,通过成语的汉译英来对比分析其与中华文化传播的相互包容、共存和互动的关系。

主要以《四世同堂》英译本The Yellow Storm(《黄色风暴》)中的翻译为例进行中英对比分析。

从对成语翻译进行直译和意译的技巧处理,以及文化差异产生的成语“误译”这三个方面来探讨成语翻译在文化传播中的作用。

【关键词】成语翻译;文化传播;《四世同堂》;《黄色风暴》【作者简介】李杨惠子(1988.07- ), 女,汉族,陕西宝鸡人,贵州大学,在读硕士研究生,专业:英语笔译。

【基金项目】贵州大学引进人才科研项目“翻译中的社会学研究——以《四世同堂》英译本为例”(编号贵大人基合字2015号)阶段性研究成果。

引言成语,凝集了中国上下五千年的文化精华,用最精炼的语言表达了最深厚的含义,是汉语中最具有代表特色的语言词汇。

不计其数的名家名篇中都擅长引用成语来为其增添文学色彩,可见其中蕴含的中华文化。

可也正是因为如此,在翻译的过程中也带来了很大的难度。

对于文章中所出现成语的翻译采取直译、意译得翻译技巧,以及文化差异所产生的“误译”,笔者将简单的做一些分析。

而这些成语翻译以后所带来的文化传播是否能够让读者真正体会到中华文化的博大精深,是笔者想要简单进行探究的。

一、成语的定义《新编现代汉语词典》中定义成语为:“人们长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的、定型的词组或短句。

”成语是汉语文化的一大特色,发展至今,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的。

因为成语概括性强、比喻生动形象、意义含蓄,其内涵实为其附加或隐含意义,所以不能仅对成语各部分单词意义的叠加,还需结合上下文、融会贯通地对成语意义进行解释。

毕业论文选题-英语

毕业论文选题-英语

英语专业毕业论文选题★试论《失乐园》中Satan的形象On the Image of Satan in Paradise Lost ★Fielding小说的现实主义意义The Realistic Significance of Henry Fielding’s Fiction★《傲慢与偏见》中经济对婚姻的影响The Economic Influence on Marriage in Pride and Prejudice★桑提亚哥——海明威笔下的硬汉Santiago: A typical Hemingway’s Hero★论Robert Frost的诗歌创作On Robert Frost’s Poetry★《了不起的盖茨比》中的象征Symbolism in The Great Gatsby★华滋华斯诗歌的自然观On William Wordsworth’s Naturalism★论叶芝诗歌中的宗教思想On Religions Thoughts in W. B. Yeats’ Poetry★劳伦斯笔下的女性形象On the Female Characters in D. H. Laurence’s Fiction★试析哈代对英国诗歌之贡献On Hardy’s Contributions to English Poetry★欧内斯特?海明威小说中的悲剧色彩The Tragic Color of Ernest Hemingway's Novels★欧内斯特??海明威战争小说中的人道主义分析On the Humanism in Ernest Hemingway's War Stories★亨利·詹姆斯作品中的心理描写On the Psychological Descriptions in Henry James’ Novels★D. H. 劳伦斯小说中女性人物形象分析An Analysis on Women Images in D.H. Lawrence’s Novels★爱米丽·迪金森的诗歌艺术特色On Artistic Features of Emily Dickinson’s Poetry★欧·亨利短篇小说主题分析The Thematic Analysis of O’ Henry’s Short Stories★杰克·伦敦《海狼》的心理分析Psychoanalysis of Jack London’s The Sea Wolf★杜拉斯小说中的中国情结The Chinese Complex in Marguer ite Duras’ Fiction★人性的扭曲与异化——论卡夫卡的《变形记》The Distort and Alienation of Human Nature——On Kafka’s the Metamorphosis★《廊桥遗梦》的弗洛伊德主题Freudianism in The Bridges of Madison County★西奥多??德莱塞《嘉利妹妹》中的自然主义Naturalism in Theodore Dreiser’s Sister Carrie★《麦田里的守望者》中的象征主义★从《秀拉》的男性人物形象看托妮??莫里森的女权思想Toni Morrison’s Feminist Vision Reflected in the Characterization of Sula’s Male Characters★论马克吐温小说的黑色幽默On the Black Humor in Mark Twain Novels ★埃兹拉庞德诗歌的意象主义分析Imagism in Ezra Pound’s Poetry★从功能语法角度分析演讲词的语境和衔接Analysis on Textual Context and Cohesion in Speech Writing★大学生英语语用能力研究An Investigation of the Pragmatic Abilities of College Students★语用迁移与语用失误对跨文化交际的影响★语境再现在阅读理解中的作用★英汉致使动词的对比研究A Contrastive Study of English and Chinese Causative Verbs★英语委婉语的交际功能 A Contrastive Study of Lexical Features of English Advertisement and Chinese Advertisement★英语委婉语的文化内涵的研究Study of Culture Connotation of English Euphemism★后置形容词初探A Tentative Study of Post-posed Adjectives★跨文化交际中的语用失误Pragmatic Failures in Cross-cultural Communication★外语多媒体设计的语言学思考A Linguistic Point of View on Design of Foreign Language Multi-media★文化语境与词汇内涵意义( Context of Culture and Connotative Meaning of Words)★论新闻英语中的连贯问题On Coherence in News English★论语篇中的英语习语On English Idioms in Text★论形体语言在交际中的作用Functions of Body Language in Communication★英汉拒绝语的对比研究The Contrastive Study on the English and Chinese Expressions in Refusing or Declining★英汉习语的文化差异及翻译The Cultural Difference and Translation of English and Chinese idioms★英语典故性成语的来源与汉译Derivation and Translation of English Phrasal Literary Quotations★论as…as…的用法与翻译On the Use and Translation of “as…as…”★浅析汉英翻译种的中式英语On the Chinglish in C-E Translation★试论英汉翻译中的文化冲突A Study on Cultural Conflicts in E-C Translation★英汉翻译中修辞手段初探On Rhetorical Methods in E-C Translation ★英语课堂中的文化教学Culture Teaching in an EFL Class★论交际英语课堂教学的活动衔接On the Cohesiveness between Activities in a Communicative English Class★论中学生词汇学习策略On Vocabulary Learning Strategy for Middle School Students★试谈如何使用模拟辩论英语口语教学法The Teaching Methods by Means of Simulating Debate on Spoken English★英语教学中的文化意识Culture Consciousness in the English LanguageTeaching★文化差异与英语词汇教学Cultural Difference and Teaching of English Vocabulary★交际性语言与英语课堂语境构建Communicative language and the Construction of English Classroom Context★网络英语及其对英语教学的影响★合作学习在英语教学中的应用Application of Cooperative Learning To English Teaching★语境理论在英语阅读教学中的作用On Theory of Context In English Reading Teaching★如何有效地利用母语思维提高学生的英语写作能力On Effectively Applyin g First Language to Improving Students’ Writing Proficiency ★作文评阅中的困惑与自主学习理念的切入Evaluation on Compositions in ELT: Facilitating Students’ Autonomous Learning★学会学习——中国外语学习者学习策略研究Learn How to Learn——A Study on Chinese EFL learners’ Learning Strategies★英语听力学习策略对听力能力的影响Influence of Learning Strategies upon English Listening Comprehension★中学生英语学习动机与英语教学Middle School Students’ Learning Motivation and It’s Implications In ELT★减少焦虑:从英语课堂活动做起 Decreasing Anxiety Through ELT Classroom Activities★英语课堂中的互动:情感与认知 Interaction in EFL Classroom: Affection and Cognition★英语课堂中的文化冲击——促进学生积极参与之良方 Cultural Shock in ESL Classroom ——An Approaching to Encouraging Active Participation ★英语写作教学中的“结果法”与“过程法”之比较 A Comparison Between 〝Product Approach〞and〝Process Approach〞★元认知与大学英语词汇学习Metacognition and EFL Learners’ Vocabulary Learning★意识培养:英语语法教学的新思路The Awareness-raising Approach: A New Prospective on Grammar Teaching★语言学习任务和自主性学习On Language Learning Tasks and Learner Autonomy★课堂焦虑与中学生口语表达能力关系Correlations between Anxiety and College Students’ Oral Performance★阅读与写作的互动及其教学思考Developing Interactive Reading and Writing in Classroom Teaching★论外国文化知识在外语学习中的重要性On the Importance of Foreign Culture Knowledgein Foreign Language learning★翻译教学法之我见On the Teaching of Translation★影响EFL课堂互动的情感因素研究 A Study of the Affective Factors Influencing EFL Class Interaction★中学生词汇学习策略调查 A Survey to the Lexicon AcquisitionStrategies of Middle School Students★EFL课堂互动中教师的中介作用 A Study of the Teacher as Mediator in EFL Classroom Interaction★EFL课堂教学中的教师提问与课堂互动 A study to the role of question in EFL Classroom interaction★英语专业学生在写作中运用的交际策略研究 A study to the Application of Communicative Strategies in English Major’s Writing★EFL课堂教学心理环境调查与分析 An Investigation and Analysis to the Psychological Environment of EFL Class★英语专业与非专业学生英语学习风格对比研究 A contrastive study to the Learning styles of English Majors and Non-English Majors ★英语专业学生阅读策略调查研究A Survey to the Reading Strategies of English Majors★英语专业学生写作中的母语迁移现象 A Study to Native Language Transfer in English Major’s Writing★元认知策略在英语专业学生听力理解中的应用 A Study of the Application of Metacognitive Strategy in Listening Comprehension of English Majors★EFL课堂互动模式研究 A Study of the Interaction Patterns of EFL Class★EFL课堂互动中的错误纠正 A Study of Error Correction in EFL Classroom Interaction★英语专业学生学习动机调查与分析 A Survey and analysis to the Motivation of English Majors★英语教师课堂行为与学生学习动机相关研究 A Study to the Relationship between Teacher Behavior in classroom and Students’ Motivation★互动教学中语法教学的地位 The Role of Grammar Teaching in Interactive Teaching★听力理解中的形式逻辑问题研究On Formal Logic in listening comprehension of English★听力能力培养与词汇教学 on the cultivation of listening and teaching of vocabulary★刍议外报外刊阅读与英语阅读能力的培养On Reading Foreign Newspapers and Magazines and Reading Ability Training★英语教学中学生兴趣的激发Cultivation of Students’ Interest in English Teaching★怎样组织英语语言学教学中的课堂讨论How to Organize Linguistic Seminars in China★怎样充分利用第二课堂活动来提高学生语言技能与运用能力How to Make Full Use of the Extra Curricul um to Improve Students’ Language Skills their Applying Ability★阅读技巧与阅读能力培养Reading Skills and Reading Ability Training ★英语听力理解的主要障碍及对策Major Interferences in ListeningComprehension and its Counter-measures★英语语调教学探讨English Intonation Teaching Research★试析英语写作汉式英语产生的根源An Analysis of the Causes of Chinglish in English Writing★英汉语篇阅读模式差异对英语写作的影响The Influence of English and Chinese Context Patterns on English Writing★自我监控策略与二语写作:大学生英语写作策略研究Self-monitoring strategy and EFL Writing: A Strategy-base d study on Chinese Learners’ writing★影响中国中学生英语写作的因素Factors Affecting Chinese Middle School Students’ English Writing教师话语与第二语言习得Teacher Talk and Second Language Acquisition ★论泛读与词汇习得On the Role of Extensive Reading in Vocabulary Acquisition★英语词汇教学方法探讨An Inquiry into Teaching Approach to English Vocabulary★试论英美文化课程在英语专业能力培养中的作用On the Course of British and American Culture: Its Function in the Development of English Competence for English Majors★EFL课堂中的小组活动研究 A Study of Group Work in EFL Class★怎样组织英语语言学教学中的课堂讨论How to Organize Linguistic Seminars in China★试论英语专业人才如何突出专业优势The English Specialty: Ways Out ★英语流行语的文化因素Cultural Factors of English Catchwords★浅谈非语言交际中的身势语Body Language in Non verbal Communication ★英汉语中称谓的差异及其成因★英汉姓名的文化阐释Cultural Interpretations of English and Chinese Names★身势语在不同文化下的差异Different Body Languages In Different Cultures★英语语调在口头语篇中的意义The Communicative Value of Intonation in Spoken Discourse★On the politeness and cooperation used in the language learning ★语言学习中的礼貌和合作原则★非言语行为在跨文化交际中的功能Functions of Non-verbal Behavious in Intercultural communication★英汉礼貌用语对比研究The Contrastive Study on the Courteous Expressions in English and Chinese★中西方不同思维模式在宗教文化中的体现The Presentation of Different Thinking Modes in Chinese and Western Religious Culture赠送论文选题思路:毕业论文选题思路一、毕业论文选题思路确定选题是撰写论文的第一步工作。

英语成语故事作文

英语成语故事作文

英语成语故事作文English: Once upon a time, there was a diligent and hardworking farmer who had a very fertile piece of land. However, he was always discontented with what he had and constantly envied his neighbor's larger farm. One day, a wise old man passed by and noticed the farmer's unhappiness. He decided to teach him a lesson and told the farmer about a magical bean that could make his farm even more productive. The farmer, eager to acquire this special bean, immediately went to the market and traded all his belongings for it. However, when he planted the bean, nothing happened. The old man then revealed to him that the magical bean was just a normal one, and that all the farmer needed to do was to appreciate and make good use of what he already had. The farmer realized the wisdom in the old man's words and stopped comparing his farm with his neighbor's, focusing instead on working hard and making the most of his land. In the end, his farm became even more productive, and he lived a happy and contented life.中文翻译: 从前,有一个勤奋努力的农夫,他拥有一片非常肥沃的土地。

关于成语的英语作文

关于成语的英语作文

关于成语的英语作文English:In Chinese culture, idioms play a significant role in language and communication, representing historical stories, traditional values, and philosophical ideas. They are concise expressions that often carry deep meanings and provide insights into various aspects of life. Learning and using idioms not only enriches one's language skills but also helps to enhance cultural understanding and appreciation. For example, the idiom "一帆风顺" (yī fān fēng shùn), which literally means a smooth sailing journey, conveys the idea of smooth progress and good fortune. By understanding the origins and meanings of idioms, we can gain a deeper understanding of Chinese culture and heritage.Translated content:在中国文化中,成语在语言和交流中起着重要作用,代表着历史故事、传统价值观和哲学思想。

它们是简洁的表达,通常蕴含着深刻的含义,能够给人生活的各个方面提供深刻的见解。

浅谈英语中的典故及其汉译

浅谈英语中的典故及其汉译

下文举三个例子加以说明: (1)“wolf in sheep’s clothing”汉译成“披着羊皮的狼”。
这个英语典故来源于《伊索寓言》,它与寓言本身的故事一样, 已经为国人所熟知,因此完全可以按照字面意思进行翻译即 直译,这样既不会产生误解,又保留了原文的特色。
(2)“Give him an inch, and he will take a mile.”汉译成“得 寸进尺”。这是直译与意译的兼用,用汉语中原有的典故加 以翻译,避免了文化不同(此处为度量衡不同)而产生的误解, 又较为忠实地诠释了原文。
170
8 2 0 1 0 年 第 期 安徽文学
学科园地
府的非法活动引起的政治丑闻。此类典故还有“cold war”(冷 战),“D-Day”(预定进攻发起日,喻预定的日子),“Black Friday”(黑色星期五,喻极为不顺利的日子)等。
(6)源于其他 英语典故除了以上提到的几个来源外,人类生活的其他 方面也都可能成为典故的来源。例如,“Dominoes”(多米诺 骨牌) 是一种西洋游戏,即把许多长方形的骨牌竖立排列成 行,轻轻推倒第一张牌后,其余骨牌将依次纷纷倒下。于是 “多米诺骨牌效应”常指一系列的连锁反应。还有来自谚语 的“the last straw”(最后的稻草,喻最后的希望),来自体育术 语的“marathon”(马拉松,喻长期艰苦的工作或活动),来自民 情风俗的“honey moon”(蜜月)等。 三、英语典故的汉译 典故是人类文化的积淀,闪耀着人类在创造精神财富时 的智慧。英汉典故在形成和运用中虽然具有一定的共性,但 两者植根的文化差异也使得其异大于同。英语典故体现的 是欧美文化的精髓,而汉语中的典故则深深地打上了博大精 深的中华民族文化的烙印。 英汉典故的差异性使得两者在形式上或内容上能完全 对应的很少,这给英语典故的汉译工作带来了一定的困难。 翻译者在翻译过程中既要考虑原语的文化特色,又要兼顾目 标语的接受程度。因此,翻译者必须采取多种翻译手段,该 直译时须直译,该意译时须意译,有时需要直译与意译兼用。

汉语四字格式成语和英语成语的来源和特点

汉语四字格式成语和英语成语的来源和特点

汉语四字格式成语和英语成语的来源和特点号级武汉大学本科毕业论文汉语四字格式成语和英语成语的来源和特点院(系)名称:留学生教育学院专业名称:汉语言学生姓名:指导教师:二O一二年六月中文摘要语言是文化之中一个重要的组成部分,语言和文化有密切关系.因此语言与文化是同存,而分不开.成语也是如此,它是语言的关键部分之一.成语有能力表达人类的深刻思想,想法和观点,而且成语能表现不同文化,语言和社会的特点和异同.语言学家们把它称为语言的精髓.本文主要介绍什么是成语,成语有什么样的特点和成语的来源.本文的主要研究目标是通过对汉英成语的差异比较与分析做出对汉英成语比较深刻的领会.全文共分三章:第一章:引言,成语的定义,成语的特点.第二章:汉英成语的来源.第三章:结束语.关键词: 成语英成语的特点汉英成语的来源AbstractLanguage and culture are closely related. Language is an integral part of culture which coexists side by side with culture and is inseparable with it. Similarly, idioms are the key part in every language. The idioms has the ability to express one’s profound thinking, ideas, perspectives, it also projects the uniqueness, differences and similarities of different cultures, languages, societies and countries. Well respected linguist’s call idioms the essence of language. This article introduces the definition of idioms, characteristics of idioms and its origin. The main objective of this research is to compare and contrast the idiomatic system of both Chinese and English languages.This research consists of three parts:Chapter 1: Introduction, Definition of idioms, Characteristics of idioms.Chapter 2: The origin of Chinese and English idioms.Chapter 3: ConclusionKeywords: Idioms Idiom characteristics Idiom origin目录第1章引言 (1)1.1成语的定义 (1)1.1.1汉语成语的定义 (1)1.1.2英语成语的定义 (1)1.2汉英成语的特点 (2)1.2.1“源远流长” (2)1.2.2 “定型不变” (2)1.2.3 “意义上整体化” (2)1.2.4 “四字格式” (3)1.2.5“声调“ (4)第2章汉英成语的来源 (5)2.1地理环境 (5)2.2风俗习惯 (6)2.3信仰体系 (7)2.4历史背景 (8)2.5传说,神话和寓言 (9)2.6文人作品 (10)结语 (11)参考文献 (12)第1章引言语言是文化的重要组成部,它是人类的一个重要的交际工具.不同的民族有不同的语言,语言表达人与人之间交流的思想,情感和观念等等.语言之中有很多可以研究的方面,其中不可缺少的部分是成语.成语是语言的关键部分之一,而且成语会表达各人的想法,沉思或观点.在各种语言的文化发展中成语收到巨大的影响.因为在文化发展的过程中成语吸收人民日常生活的种种特点.因此每一种语言的成语都体现出该民族文化的特色.本文介绍汉语成语和英语成语.中国和英国是两个遥远的国家,历史和文化方面的差异很大.本文研究汉语成语和英语成语存在的异同.1.1成语的定义成语是长期使用的言简意赅的固定短语或短句,成语的意义不是单个词的意义总和,而是一定的概念,一定的意义.我们日常生活中天天都使用成语,为了描述一个简单的意义或表达自己的深刻思想.比如:汉语成语“水落石出”①,它比喻某事情的真相显露出来.英语成语“Truth will out”②跟汉语成语“水落石出”意思相近,它比喻某事情的真相早晚会显露出来.1.1.1汉语成语的定义汉语当中的成语是人们长期习用的意义完整,结构定型,表达精炼,含义丰富的固定词组.汉语语汇里有大量的成语大多数为四字格.汉语成语不包括习语,谚语,俗语等.1.1.2英语成语的定义英语成语的基本需求跟汉语成语相同,也要被人类长期使用,语言简洁生动,寓意深刻和词型要固定.但英语成语还包括俗语,俚语,谚语等等.①“水落石出”出自宋·欧阳修《醉翁亭记》:“野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也.”②“Truth Will O ut”出自莎士比亚《威尼斯商人》1.2汉英成语的特点汉英成语主要有这几个特点:1.2.1“源远流长”成语形成和出现以后,要符合几个要求,才能成为成语.其中的一个要求就是“源远流长”.成语要长期被人们使用才能成为成语.比如:汉语成语“画蛇添足”①(英语说法“Gild the Lily”)②,“三思而行”③(英语说法“Think T wice”)④至今至少有千年以上的使用历史.再如英语成语“Apple of My Eye”⑤(汉语说法“掌上明珠”)⑥,“Kill Two Birds With One S tone”⑦(汉语说法“一箭双雕”)⑧至今也有千年的历史.1.2.2 “定型不变”“定型不变”指的是成语的结构不能随意更改或变动.例如:汉语成语“不三不四”⑨不能改成为“不四不三”,也不能把“患得患失”⑩减缩为“患得失”.英语成语也一样,不能随意改变成语的结构.例如:英语成语“Ash es to Ashes, Dust to D ust”11不能改成为“Ashes to Dust,Dust to Ashes”, “The Best Defense is a Good Offense”12也不能变成“The Best Offense is a Good Defense”.①“画蛇添足”源于西汉·刘向《战国策·齐策二》:“蛇固无足,子安能为之足?”②“Gild the Lily”源于Shakespeare《KingJohn》Act IV, Scene II, Lines 11-16③“三思而行”出自先秦·孔子《论语·公冶长》:“季文子三思而后行.”④“Think T wice”源于《圣经》⑤“Apple of My E ye”源于《圣经·旧约·生命记》⑥“掌上明珠”出自晋·傅玄《短歌行》:“昔君视我,如掌中珠;何意一朝,弃我沟渠.”⑦“Kill Two Birds With One Stone”源于希腊神话《代达罗斯和伊卡洛斯》⑧“一箭双雕”出于《北史·长孙晟传》:“尝有二雕飞而争肉,因以箭两只与晟,请射取之.晟驰往,遇雕相攫,遂一发双贯焉.”⑨“不三不四”源于明·凌濛初《二刻拍案惊奇》第五卷:“可见元宵之夜,趁着喧闹丛中干那不三不四勾当的,不一而足.”⑩“患得患失”出处先秦·孔子《论语·阳货》:“其未得之也,患得之;既得之,患失之.苟患失之,无所不至矣!”11“Ashes to Ashes, Dust to Dust”源于《圣经》Genesis 3:1912“The Best Defense is a Good Offense”源于Karl von Clausewitz(普鲁士将军和军事战略家)的引用句:“The Best Form of Defense is Attack”1.2.3 “意义上整体化”“意义上整体化”是指成语的意义不是在字面上,为了理解成语的正确意义要透过字面上的意义.因为它的意义是特定,先要了解它的来源故事才能理解它的本义.比如:“胸有成竹”①并不是在胸里长竹子的意思.它来源于苏轼的作品《文与可画筼筜谷偃竹记》.故事讲得是有一位著名画家,叫文同,他是画竹子的高手.他很会画竹子因为他对竹子做了长时间的细微的研究和观察,所以很了解怎么画竹子.现在“胸有成竹”比喻对事情有十分把握的意思,做事情之前已经做好了充满的准备.再如,英语成语“Rain ing Cats and D ogs”②它的直译是从天上下猫和狗,一看就不明白猫和狗怎么能从天上而下呢?这个成语源于北欧神话故事,俗话说神众之王奥丁是暴风大神,他身边常见狗或狼,所以他们象征大风.暴风的时候巫婆骑扫帚,扫帚上陪着黑猫,所以猫象征大雨.因此,在西方国家下大雨的时候说“Raining Cats and D ogs”,它跟汉语成语“倾盆大雨”③一样的意思.1.2.4 “四字格式”汉语成语最显出的特点是汉语成语大多数由四个字构成的.目前在网上查询结果为例:“汉语成语四个字组成,占成语的95%以上.有人已经对《中国成语大辞典》做过统计,结果:收条目17934个.其中由四音节构成的有17140个,约占总数的95.57%基本上书面上用四个汉字来记录都是四个字的格式.”④汉语成语大多数为四字格式有两个原因:第一个是语言习惯和传统方面.汉语成语大部分都是来源于古典书和人民群众的口头语言.而中国文化历史上的第一部诗歌总集是《诗经》,其古代诗歌大多数都是四字句.这当然影响了人民群众的语言习惯.比如:“捷足先登”⑤(“Early Bird Catches the W orm”)⑥,“以攻为守”⑦(“The Best Defense is a①“胸有成竹”源于宋·苏轼《文与可画筼筜谷偃竹记》:“故画竹,必先得成竹于胸中.”②“Raining Cats and Dogs”源于北欧神话③“倾盆大雨”源于宋·苏轼《雨意》:“烟拥层恋云拥腰,倾盆大雨定明朝.”④“中国成语大辞典”上海辞书出版社1987年⑤“捷足先登”源于西汉·司马迁《史记·淮阴侯列传》:“秦失其鹿,天下共逐之,于是高材疾足者先得焉.”⑥“Early Bird Catches the Worm”源于John Ray 《A Collection of English Pro verbs”》1670年⑦“以攻为守”源于宋·陈亮《酌古论·先主》:“且吾又闻之,用兵之道,有攻法,有守法,此用兵之常也;以攻为守,以守为攻,此兵之变也.”Good O ffense”)等等.第二个原因是成语不能过长或过短.成语过长就失去精炼的要求了,显得太复杂,而且不好记住.如果成语太短就不容易清楚地表达意思,又不易深刻思想.而四字句符合容易记住,意思完整,表达精炼的要求.比如:“入乡随俗”①(“When in Rome, Do as Romans D o”)②,“打铁趁热”③(“Strike The Iron While I t’s H ot”)④等等.1.2.5“声调“汉语是一种有声调的语言,是一种具有音乐美的语言.它的特点主要体现在两个方面:第一个是成语的四个音节大多数是二二对应的,匀称整齐,而且节奏鲜明.比如:“十全十美”(“To Be Perfect in Every Way”),“百战百胜”(“Victorious in Every Battle”)等等.第二个是平仄相间,能构成和谐的声调美,一个常用的修辞手段.例如:“山清水秀”⑤(“Picturesque View”),“暗箭伤人”⑥(“Stab in The Back”)⑦等等.①“入乡随俗”源于宋·释普济《五灯会元·大宁道宽禅师》:“虽然如是,且道入乡随俗一句作么生道?”②“When in Rome, Do as Romans Do”源于St. Ambrose的一句话:“Si Fueris Romae, Romano Vivitomore; Si Fueris Alibi, Vivito Sicut Ibi" "If you are in Rome, live in the Roman way, if you are elsewhere, live as they do there"③“打铁趁热”源于骆宾基《胶东的暴民》④“Strike The Iron While It’s Hot”源于民众口头语,铁匠们常用的说法.⑤“山清水秀”源于宋·黄庭坚《蓦山溪·赠衡阳陈湘》:“眉黛敛秋波,尽湖南,山明水秀.”⑥“暗箭伤人”源于明·施耐庵《水浒传》第113回:“但是杀下马的,各自抬回本阵,不许暗箭伤人,亦不许抢掳尸首.”⑦“Stab in The B ack”源于第一个世界战争,德国将军Erich Ludendorff的引用句:“We were stabbed in the back”1919年第2章汉英成语的来源成语的来源有很多,大部分都是来源于古典书,历史事件,古代故事(传说,神话,寓言)等等来源.成语反映着民族文化的特点和概念,因为影响成语的因素很多.每一个国家对某事情,情况,事物都有不同的看法和理解,还有不同的教育,宗教,语言习惯,生活习惯等等.成语跟人类的行为思想和生活环境也有密切关系,连人类的日常生活方式也会影响到成语方面.2.1 地理环境地理环境的影响当然很大.在高中学我们都上过地理课,上课时老师已经讲过英国是一名渔业国家.古时候英国人的生活都赖以与海洋.因此,英语里常用于海洋,水,鱼等等词有关的成语.比如:“To Take The Wind Out of O ne’s Sails”①它的直译是“采取别人帆的风”,但意思是由控制对方争取主动,跟中国成语“先发制人”②意义相近.“Neve r Offer To Teach a Fish How To S wim”③(不要教鱼怎么游泳)它的意思跟“班门弄斧”④一样,不要在行家面前卖弄本领的意思.古时候中国是一个农业国家,中国面积大,土地多,人民都依靠土地而生存.所以汉语也收到了许多农业方面的影响,汉语成语中经常用“土地”,“收”“丰富“等词.例如:“五谷丰登”⑤(“Produce Good Harvest”)比喻年成粮食丰富,“挥金如土”⑥形容吧金钱如泥土一样挥霍,过分的浪费钱.它跟英语成语“Spend Money Like W ater”⑦一样的意思,因为英国是岛国到处都是大海,所以英国人说“挥金如水”.接着说,英国位于海洋性气候带,所以英国是经常下雨的国家.因此英语有很①“To Take The Wind Out of O ne’s S ale”源于民众口头语,英国的水手者先开始使用的说法②“先发制人”源于东汉·班固《汉书·项籍传》:“先发制人,后发制于人.”③“Never Offer to Teach a Fish How to S wim”源于民众口头语,英国水手者常用的简单知识,日久天长就成了成语④“班门弄斧”宋·欧阳修《与梅圣俞书》:“昨在真定,有诗七八首,今录去,班门弄斧,可笑可笑.”⑤“五谷丰登”源于《六韬·龙韬·立将》:“是故风雨时节,五谷丰熟,社稷安宁.”⑥“挥金如土”源于宋·周密《齐东野语·符离之师》:“挥金如土,视官爵如等闲.”⑦“Spend Money Like W ater”在英国经常用的比喻多跟“雨”有关的成语.比如:“To Rain or Shine”①直译为无论下雨或晴朗,意译为“无论如何”②,“It Never Rains, But It Pours”③它的意思跟汉语成语“祸不单行”④一样,比喻不幸的事情不单独来,而二连三地发生.中国位于大陆性气候带,还有中国的面积很大,所以中国东西南北的气候丰富多彩.因此汉语中有跟四季有关的成语.比如:“春花秋月”⑤(直译:“Spring Blossoms, Autumn Moon”,意译:春秋的美景),“冬日夏云”⑥(直译:“Sun in winter, Cloud in summer”,意译:人态度好,使人接近)等等.2.2 风俗习惯风俗习惯也是一个很重要的因素,因为两个民族有很大的文化差异.中国和英国人对某事情,事物,情况都有不同的看法,因为两个民族的生活方式和思维方式不一样.先来看两个民族对动物的看法.西方的国家特别喜欢狗,他们看做狗一个好朋友,是个伙伴.在西方国家基本上每个家庭都养狗.因此,西方人常用关于“狗”的成语,比如:“As Faithful As Dog”⑦(像狗一样忠诚),“Old Dog Will Not Learn New T ricks”⑧(老狗学不了新东西)等等.但在中国人们看不起狗这种动物,所以理解“狗”词为贬义词.比如:“狗仗人势”⑨(“To Bully People Under Protection of Powerful Master”),“人面狗心”⑩(“To Have Face of a Man, But The Heart of a Dog”)等.再如:中国人都崇拜巨龙,因为巨龙是中华人的权力,力量和好运的象征。

浅谈《汉英词典》和《汉英辞典》中汉语成语谚语等的英译处理

浅谈《汉英词典》和《汉英辞典》中汉语成语谚语等的英译处理

浅谈《汉英词典》和《汉英辞典》中汉语成语谚语等的英译处理如果说语言是一个民族文化的镜子,那么成语、谚语便是这镜中的明珠,是语言中最为闪光的部分。

它们经过世代相传,经过千锤百炼,凝成了我们民族智慧的结晶——汉语的精华。

培根说过:“一个民族的特征,机智和精神,都可以在这个民族的谚语中发现。

”汉语中的成语典故、警句格言异常丰富,言简意赅、形象生动、洗炼,是了解我国社会风貌、历史文化不可缺少的一把钥匙。

但有些成语来源于历史典故,要理解其含蓄深奥的内涵,对于无中国文化背景的中外读者就难于从字面意义来理解了。

因此,怎样处理成语、谚语等文化特色词的英译,有效地反映汉语的文化特色及其风貌,是汉英词典编纂的难点亦是重点。

虽然翻译的原则要求尽可能在目的语中找到源语的对应词和对应释义,但由于汉英两种语言系统的构词形式、搭配方式及词汇语用意义、比喻形象不同,往往会形成对应空缺。

因此,有相当大一部分汉英成语、谚语处于内容和形式的不完全对应和完全不对应的情况。

虽然如此,我们还是有办法在不断实践的过程中寻找到各种手段,把成语、谚语的外延、内涵以及它们所承载的文化信息充分地传达给读者。

《汉英词典》修订版(危东亚,外语教学与研究出版社,以下简称《词典》)和《汉英辞典》(吴光华,上海交大出版社,下称《辞典》)在这方面均作了巨大的努力。

作为一部汉外词典,《词典》最大特色之一就是“反映中国文化传统,对中国特有事物的释义特别详细”。

这一“特有事物”自然包括了成语在内的文化特色词,而《辞典》所收录的成语、谚语等也极为丰富。

下面就让我们来看两本词典是如何进行成语、谚语等的(1) 直译正如英语某些成语可以直译成汉语,且已被我们接受一样,汉语的某些成语、谚语也完全可以直译成英语,这样不仅保留了汉语成语的色彩和生动形象,还可以丰富英语语言,让英语读者更好地感受汉语文化。

“由于一国语言中的习语最能集中反映该国的民族文化、传统等各种特点,民族色彩很浓,习语的直译就有了它的特殊重要性。

英文版成语故事 龙马精神

英文版成语故事 龙马精神

英文版成语故事龙马精神摘要:1.成语背景及来源2.成语的含义及象征3.成语在现实生活中的应用4.总结:龙马精神的重要性正文:龙马精神,这个源自中国古代的成语,寓意着奋发向前、永不放弃的精神风貌。

它是由两种神话生物——龙和马组合而成的,象征着力量、勇气和智慧。

在这个故事中,我们不仅能看到龙的威严和马的坚韧,还能体会到它们所传递出的积极向上的精神力量。

龙马精神背后的故事感人至深。

相传,在很久以前,我国一片湖泊里生活着一匹神马。

这匹神马有着神奇的力量,能够帮助人们解决各种困难。

有一天,一只恶龙侵袭了这片土地,神马为了保护村民,与恶龙展开了激战。

经过艰苦的战斗,神马终于打败了恶龙,拯救了村民。

然而,神马也在战斗中受了重伤,奄奄一息。

村民们为神马举行了盛大的祭祀活动,祈求神马复活。

神奇的是,神马在祭祀活动中复活了,而且变得更加强大。

从此,这片土地恢复了往日的宁静,人们将这种精神风貌称为“龙马精神”。

龙马精神寓意着奋发向前、永不放弃。

在我们的日常生活中,不论是学习还是工作,都需要具备这样的精神。

面对困难和挑战,我们要像神马一样勇敢迎难而上,不畏艰辛。

只有这样,我们才能在人生的道路上不断前行,取得更好的成绩。

在现实生活中,龙马精神有着广泛的应用。

许多成功人士在谈到自己的成功之道时,都会提到具备龙马精神的重要性。

这种精神让他们在面临困境时勇往直前,最终实现了人生的目标。

同时,龙马精神也是我们在面对国家、民族挑战时的重要力量。

只有保持奋发向前、永不放弃的精神风貌,我们才能战胜一切困难,实现民族复兴的伟大梦想。

总之,龙马精神是我国传统文化中的瑰宝,具有极高的价值。

这种精神力量不仅激励着我们在生活中不断前行,还提醒我们要始终保持坚定的信念和勇往直前的精神。

浅谈英汉习语的翻译 毕业论文

浅谈英汉习语的翻译  毕业论文

目录摘要 (1)关键词 (1)引言 (2)一、英语习语的内涵及其作用 (2)二、跨文化交际语境下的英汉习语差异 (2)三、英语习语在翻译中文化差异的因素 (3)3.1. 历史发展的差异 (3)3.2.地理环境的差异 (3)3.3.宗教信仰的差异 (3)3.4. 历史典故的差异 (4)四、英语习语翻译的原则 (4)4.1. 直译法 (4)4.2. 意译法 (5)4.3. 直译加注法 (5)五、结语 (6)参考文献 (7)摘要:英语习语是英语语言的精华,是英语词汇中一个不可缺少的组成部分。

人们高频率地使用英语习语,既满足了语用学中对信息简洁的要求,也达到了有效的交际目的。

习语的翻译要掌握习语的文化内涵,同时也要兼顾文化差异和翻译原则,生动、准确地表达复杂的思维和社会的发展。

关键词:英语习语翻译英汉习语差异浅谈英汉习语的翻译引言语言是文化的载体,是文化的一个重要组成部分,文化要通过语言来交流和传承,语言只能依附于某种特定的文化而存在。

人们在对语言与文化二者的关系研究的过程中,逐渐产生了一门新的学科——跨文化交际学。

而在语言这个大家庭中,习语是其中的核心和精华。

如果没有习语,语言将会变得枯燥乏味,毫无生气。

反之,如果运用得当,习语可增强语言的表达能力。

英语是世界上词汇最丰富的语言之一,英语习语更显得纷繁浩瀚,渗透着浓郁的西方文化气息。

如何准确传达习语所包含的独特文化内涵,并再现原作的表现力,往往是翻译的难点。

一、英语习语的内涵及其作用英语习语是英语民族在长期的社会实践中积累下来的一种约定俗成的特殊语言形式。

它包括比喻性词组、俚语、俗语、谚语等,是语言词汇的重要组成部分,是语言的民族形式和各种修辞手段的集中表现,是语言中的某一些部分经过长期反复使用后自然沉积形成的形式固定、简洁明快、喻意深刻的短语或短句。

其源流涉及物质生活和精神生活的各个方面:从日常的衣食住行、地理环境到风俗习惯、社会制度、文学艺术以及宗教信仰、人生哲学、价值观念和思维模式等。

谈英语典故的直译和意译

谈英语典故的直译和意译

谈英语典故的直译和意译谈英语典故的直译和意译谈英语典故的直译和意译谈英语典故的直译和意译一、典故翻译研究背景在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有一个定论。

但相信有一点大家都会认可,即无论是直译还是意译,只要译文能传达出原作者的创作动机,并且文章顺畅、用词精准、容易理解,大部分译语读者能够接受,那就是一篇成功的译文。

二、英语典故的翻译策略 :直译与意译1、直译采用直译法,可以保留典故原有的形象特征和民族特色,采用直译的典故多半是英语和汉语在比喻和形象方面基本相同的。

直译的特点是直观、醒目,能使译语读者清楚明白。

( 一 )、直译They were only crying crocodile tears at the old man's funeralbecause nobody had really liked him" (Longman Dictionary ofEnglish Idioms)译文:“在老头的葬礼上,他们只不过挤了几滴鳄鱼的眼泪,因为在他身前,没人真正喜欢他。

”此例中,“crying crocodile tears”译为挤了几滴鳄鱼的眼泪。

通过直译,使读者对典故的内涵一目了然,很容易理解原文的意思。

(二)、直译加注2、意译采用意译法,在进行翻译时可以舍弃典故本身而仅仅译出它的喻义,这样对译语读者而言,就便于理解和接受,译文的语言也显得简洁流畅。

意译的特点是,着重于意思的翻译,而不拘泥于表面文字。

目的在于传达原语的意思,而非形式。

(一)、意译To offer him money is to carry coals to Newcastle; he is alreadyvery wealthy.译文 :给他钱是多此一举,因为他已经很富有了。

此例中,Newcastle 即纽卡索,是英国的一大产煤区,“carrycoals to Newcastle”的意思是把煤运到纽卡索。

浅析汉语四字成语的英译

浅析汉语四字成语的英译

浅析汉语四字成语的英译浅析汉语四字成语的英译[摘要]:在进行新希望大学英语综合教程阅读部分的教学过程中,发现许多句子如果用直译的方法翻译过来,有些生硬,别扭,相反如果翻译成汉语的四字成语,会感觉到恰如其分,想到这样的对应关系,会让人有心头一喜的感觉。

下面就将所有总结与大家分享,不足之处,敬请各位同仁批评指正。

[关键词]:四字成语汉译英英译汉一、概要汉语中的许多成语,习语,读起来朗朗上口,听起来通俗易懂,用起来随心应手,尤其是四字成语,最为多见,数量也最多,约占汉语的90%以上。

而英语是一种非常理性的语言,最看重清晰明确,最忌逻辑混乱与文字堆砌,不像汉语那样过分借重辞藻来加强文义,烘托氛围,所以将汉语中的四字成语翻译成英文会是一个很繁杂的工程。

许多学者都是从汉语的构成结构为出发点,来研究其翻译的。

但是这会出现许多的问题,这也是傅一勤在从《林语堂当代汉英词典》到《新时代汉英大词典》——以中文四字成语的英译为例这篇文章中提到的问题,因中文的四字成语常具有句子的形态,很容易让人把它当作一个独立的短句或谓语(即无主语的句子)来翻译,因此常造成在表面上看起来似乎没有问题、而在实际应用上却格格不入的翻译,完全不能适用,必须另起炉灶,重新翻译。

比如明哲保身 use ones wits to ensure one’s own survival(and shirk moral responsibility);be worldly wise and play safe:他一向信奉明哲保身的处世哲学。

He has always believed in the philosophy of self-preservation.所以笔者认为从英译汉的角度来研究汉语四字成语的翻译会更恰当,更实用。

二、英汉四字成语对照喉头哽咽:get a huge lump in one’s throat迫不及待:could not wait for someone to do something出乎意料:Against all expectation, Mike finished high school with top grades.不出所料:The show lived up to all our expectations--- it was so wonderful.梦中情人:Mrs. Green Fields had hoped for a similar romance when she met her love on the Internet.衣着得体仪表堂堂:The man was well-dressed, and she was not disappointed in his physical appearance.和谐相处共度一生:The lonely young woman felt she’d finally found the man with whom she can live with in harmony.如意郎君:Mr. right失声痛哭:Looking at my mom, I almost burst out crying.经济拮据:I knew money was tight.钻石戒指:There was a tiny ring with a diamond chip in the center.言归正传:Let’s get down to business.点头同意:I could only nod my head in agreement.百分之百同意:I’m 100% in agreement with you.温柔和睿智:gentle wise spirit毫无音信:A few weeks went by with no response.收支平衡:make both ends meet毫不例外:I was no different.反过来讲:In return, tugs brought new meaning to the term adoration.形影不离:wherever I went, he wanted to be there too,.病入膏肓:Two men ,both seriously ill, occupied the same hospital room..时机成熟:As soon as it seemed appropriate ,the other man asked if he could be moved next to the window.美丽如画:The novelist’s vivid description made us imagine the picturesque and beautiful scenery at the shores.生机勃勃:I like spring very much because it enlivens all nature.轻而易举:Michael was broke when he started his business,but now he can buy 10 houses for his mother with ease.又惊又喜:At this news, the look on his face was a mixture of surprise and happiness.束手无策:As he was digging, other helpless parents arrived, clutching their hearts, saying:“my son, my daughter!”三、结语从上面可以看出,汉语的四字成语有时候相当于英语的一个名词,形容词,动词,或者相当于汉语的形容词短语,介宾短语,或者无主句等等。

本科生论文题目

本科生论文题目

本科生论文题目:1.影视翻译的特点Features of Screen Translation2.从关联理论的视角看双关语的翻译Translation of Pun: the RelevanceTheory Perspective3.从关联理论的视角看移就辞格的翻译Translation of Transferred Epithet:the Relevance Theory Perspective英汉"死亡"隐喻对比研究 A Contrastive Study of "Death" Metaphor in Chinese and English英汉"死亡"委婉语对比研究A Contrastive Study of "Death" Euphemism in Chinese and English英汉人体隐喻对比研究A Contrastive Study of Body Metaphor in Chinese and English英汉多义词"心"的对比研究A Contrastive Study of "Heart" in English and "Xin" in Chinese英汉语言禁忌对比研究A Contrastive Study of Verbal Taboo in Chinese and English英汉语言中的性别歧视Gender Discrimination in Chinese and English 体态语在跨文化交际中的意义差异Semantic Difference of Body Language in Cross-cultural Communication论翻译的不确定性The Indeterminacy of Translation论译者的主体性Subjectivity of the Translator菲勒斯中心主义(男性中心主义) 在《爱情谬误》一文中的投影Phallocentricism in Love Is a Fallacy论《爱丑之欲》一文中的文体突出Stylistic Foregrounding in Libido for the Ugly龚玲讲师硕士英美文学论《坎特伯来故事集》中的人物刻画 On Characterization in The Canterbury TalesHamlet悲剧形象剖析An Analysis of the Tragic Image Hamlet试论《失乐园》中Satan的形象On the Image of Satan in Paradise Lost Fielding小说的现实主义意义The Realistic Significance of Henry Fielding's Fiction《傲慢与偏见》中经济对婚姻的影响The Economic Influence on Marriage in Pride and Prejudice《德伯家的苔丝》中的原型研究 An Archetype Study on Tess of theD'Urbervilles福克纳的南方情结---《致爱丽斯的一朵玫瑰花》William Faulkner's Southern Complex: Based on A Rose for Emily桑提亚哥——海明威笔下的硬汉Santiago: A typical Hemingway's Hero论《呼啸山庄》的叙事结构On the Narrative Structure in Wuthering Heights 论Robert Frost的诗歌创作On Robert Frost's Poetry《了不起的盖茨比》中的象征Symbolism in The Great Gatsby简·爱与女权运动Jane Eyre and Feminist Movement论《呼啸山庄》的爱与恨On Love and Hatred in Wuthering Heights《呼啸山庄》与哥特传统Wuthering Heights and the Gothic Tradition华滋华斯诗歌的自然观On William Wordsworth's Naturalism论马克吐温的幽默On the Humor of Mark Twain由《西风颂》看雪莱的诗歌创作观Percy Bysshe Shelley's Views on Poetry Writing Based on Ode to the West Wind论叶芝诗歌中的宗教思想On Religions Thoughts in W. B. Yeats' Poetry劳伦斯笔下的女性形象On the Female Characters in D. H. Laurence's Fiction 解读爱略特的《荒原》Reading T. S. Eliot's The Waste Land肖伯纳和曹禺戏剧作品之比较A Comparative Study of Bernard Shaw and Caoyu's Dramas曾立教授广告英语和英语教学广告英语转义修辞运用初探A Study of Tropes in Advertising English广告与科技文体准确行文特征对比研究Preciseness in the Conveyance of Information: A comparative Study of Advertising and Scientific Writings 广告中幽默手法的运用及其效用Humor in Advertising:Its Use and Impact on Ad Effectiveness广告祈使句与广告劝说功能How the Imperative Is Used to Achieve Advertising Persuasiveness试析英语写作汉式英语产生的根源An Analysis of the Causes of Chinglish in English Writing利用E-mail, BBS 和 WWW促进英语写作教学On the Integration of English Writing Teaching with E-mail, BBS and WWW英语课堂中的文化教学Culture Teaching in an EFL Class论交际英语课堂教学的活动衔接On the Cohesiveness between Activities in a Communicative English Class论中国英语专业学生词汇学习策略On Vocabulary Learning Strategy for Chinese English Majors文化差别与语用歧义Cultural Differences and Pragmatic Ambiguity试析广告标题中的图文修辞现象A Study of Verbal-Visual Rhetorical Figures in Ad Headlines论广告图文隐喻的认知学理椐On the Semiotic and Cognitive Bases of Verbal-Visual Metaphor in Advertisement文体意识与翻译教学Style Awareness and Translation Teaching试论体语的交际功能On the Communicative Function of Body Language听力理解中的形式逻辑问题研究(On Formal Logic in listening comprehension of English)2,论听力理解与中的意图推理(On intentional reasoning in listening comprehension of English) 3,听力理解与词汇语义逻辑关联(On relations between listening comprehension and semantics) 4,听力能力培养与词汇教学(on the cultivation of listening and teaching of vocabulary)5,词汇认知观照下的听力能力培养(Cultivation of listening in the light of word studying)6,论词汇在翻译中的作用(On the function of words in translation)7,论语法在翻译中的作用(On the function of grammar in translation)8,翻译中的美学思想探讨(research into the aesthetic idea in translation)9,翻译与翻译美学刍议(On the translation and its theory of aesthetics)10,翻译与翻译美学表现形式初论(On translation and its presentation)11,论翻译中不同文化形象转换(On the transfer of different cultural images in translation) 12,翻译与认知语言学研究(On translation and the cognitive linguistics)13,翻译与语用学研究(Study on translation and pragmatics)14,翻译与语义学研究(Probe into the study of translation and semantics)15,翻译心理研究(On translation psychology)16,翻译心理对译文质量作用的研究(Research into the effect of psychology on translation text) 17,翻译心理表现初探(On the presentation of psychology in translation)18,翻译心理与语言心理研究(Study on translation and language psychology)19,翻译心理的文化取向研究(Study on orientation of culture in translation)20,翻译心理的语言习惯取向研究(Study on orientation of language habit in translation)姚雪椿副教授语言学与应用语言学刍议外报外刊阅读与英语阅读能力的培养On Reading Foreign Newspapers and Magazines and Reading Ability Training广告英语双关修辞初探pun in advertising English英语时态和语言中的情态tenses and mood in English language商务英语词汇记忆策略研究an exploration of business English vocabularies learning strategies 英语定语比较与定语从句翻译difference between attributive in Chinese and English and how to translate English attributive clauses A Brief Discussion on the Special Words in Business English英语教学中学生兴趣的激发Cultivation of Students' Interest in English Teaching现代商务英语的界定和内涵The Definition and Connotation of Modern Business English论商务英语对汉语的影响On the Influence of Chinese on Business English商务英语中俚语的风格及翻译On the Style of Slang and its Translation in Business English商务英语创新教学和能力的培养Innovative Teaching and Competence Fostering in Business English商务英语与案例教学法Business English and Case Study Teaching Method怎样组织英语语言学教学中的课堂讨论How to Organize Linguistic Seminars in China商务英语翻译原则与技巧Translation methods and Principles of Business English语用策略与言语行为研究Study of Pragmatic strategies and Speech Act袖珍电子词典对英语专业学生学习英语的影响探析Influence of Pocket Electronic Dictionary for English Majors怎样充分利用第二课堂活动来提高学生语言技能与运用能力How to Make Full Use of the Extra Curriculum to Improve Students' Language Skills their Applying Ability英语臆造商标词初探A Study of English Coined Trademark Words网络交际语言情感符初探A Study of Emoticon in E-language英文电子书信文体特征分析A Stylistic Analysis of English E-mail Writings网络英文广告文体特征分析A Stylistic Analysis of On-line English Advertisements广告英语省略现象初探A Study of Ellipsis in Advertising English中国古诗翻译探析An Analytical Study of the Translation of Ancient Chinese Poems图文配合广告的构成与解读Verbal-Visual Advertising: Its Construction and Understanding试论《呼啸山庄》中的象征主义On the Symbolism in Wuthering Heights大卫·科波菲尔的人物性格分析Character Analysis of David Copperfield试析莎士比亚十四行诗的艺术特色On the Artistic Features of Shakespeare's Sonnets试析哈代对英国诗歌之贡献On Hardy's Contributions to English Poetry苔丝的人物悲剧命运初探On the Tragic Fate of Tess罗伯特弗洛斯特几首著名诗作的分析An Analysis of Several Robert Frost's Famous Poems欧内斯特海明威小说中的悲剧色彩The Tragic Color of Ernest Hemingway's Novels马克吐温:一位幽默大师Mark Twain: A Humorist亨利·詹姆斯作品中的心理描写On the Psychological Descriptions in Henry James' NovelsD. H. 劳伦斯小说中女性人物形象分析An Analysis on Women Images in D.H. Lawrence's Novels济慈诗歌中的神话典故Mythic Allusions in John Keats' Poetry爱米丽·迪金森的诗歌艺术特色On Artistic Features of Emily Dickinson's Poetry论华兹华斯诗歌中的孤寂主题On the Theme of Solitude in William Wordsworth's Poems《嘉丽妹妹》的主题分析Comments on the Themes of Sister Carrie试论爱玛的人物性格特征On the Character of Emma简·奥斯汀小说中的爱情婚姻观Attitude toward Love and Marriage in Jane Austen's Novels 欧·亨利短篇小说主题分析The Thematic Analysis of O' Henry's Short Stories《白鲸》中的象征主义手法The Symbolical Methods in Moby Dick杰克·伦敦《海狼》的心理分析Psychoanalysis of Jack London's The Sea Wolf弥尔顿诗歌中的圣经人物形象分析Analysis of Biblical Characters in Milton's Poetry广告英语语言特点分析Analysis on the Language Peculiarities of English Advertisement英汉习语的文化差异及翻译The Cultural Difference and Translation of English and Chinese idioms英汉仿词在广告中的运用Application of Parody Words in English and Chinese Advertisement 英语流行语的文化因素Cultural Factors of English Catchwords浅谈非语言交际中的身势语Body Language in Non verbal Communication英语典故性成语的来源与汉译Derivation and Translation of English Phrasal Literary Quotations 商务英语在中国加入WTO后的新趋势New Trends of Commercial English after China's Entrance to WTO浅谈商贸活动中的会话原则On the Cooperative Discourse Principles in Commercial Activities 科技英语中的语篇衔接On Textual Cohesion of Scientific English中美英文报纸标题和导语的语言选择Language Choice in the Headlines and Guidelines of English Newspapers in China and the U.S.从衔接和连贯谈阅读教学Teaching of Reading Comprehension from the Perspective of Cohesion and Coherence试谈如何使用模拟辩论英语口语教学法The Teaching Methods by Means of Simulating Debate on Spoken English英语语言中的性别歧视及其消除Sexual Discrimination in the English Language and Their Elimination连贯和EFL写作教学Coherence and the Teaching of EFL Writing英语广告中祈使句的功能分析Functional Analysis of a Piece of English Advertisement新闻写作之功能分析Functional Analysis of Journalistic Writing从功能语法角度分析演讲词的语境和衔接Analysis on Textual Context and Cohesion in Speech Writing英语教学中的文化意识Culture Consciousness in the English Language Teaching文化差异与英语词汇教学Cultural Difference and Teaching of English Vocabulary英语教学中汉文化的参与和渗透Participation and Penetration of Chinese Culture in the English Language Teaching周文伟讲师硕士语言学和跨文化交际/大学生英语语用能力研究An Investigation of the Pragmatic Abilities of College Students合作原则与会话含意Cooperative Principles and Conversational Implicature 从"龙"与"dragon"的对译说开去娱乐短信的语用分析语用学中的省力原则语用原则在跨文化交际中的体现合作原则在××文本中的运用Implementation of Co-operative Principles in ××---- A Case Study 话语信息与会话含意的理解语用迁移与语用失误对跨文化交际的影响中介语的语用迁移效应在外语教学\学习中的作用会话含意的认知语言学基础语境再现在阅读理解中的作用语言运用中的性别差异及其根源××词义新探An Investigation into the Meanings of ××英汉语中称谓的差异及其成因论形体语言在交际中的作用Functions of Body Language in Communication英汉语歧义现象研究A Study on Ambiguities in English and Chinese英汉姓名的文化阐释Cultural Interpretations of English and Chinese Names××小说/诗歌的语言特点Language Features of ××'s Novels / Poems英汉指示语的对比分析A Comparative Study on Deictics between English and Chinese石翀讲师硕士语言学和语法交际性语言与英语课堂语境构建Communicative language and the Construction of English Classroom Context话语标记语与英语课堂语境构建Discourse Markers and the Construction of English Classroom Context旅游景点门票的翻译On the translation of Scenic Spot Tickets of Travelling旅游景点门票翻译的语用失误On the Pragmatic Errors of the Translation of Scenic Spot Ticket 高速公路公示牌翻译的语用失误On the Pragmatic Errors of the Translation of Expressway Public Notices语义场与英语词汇教学Semantic Field and English V ocabulary Teaching手机短信的语言特色On the Language Features of Mobilephone Messages利奇的七种意义在英语教学中的作用On the Functions of Leech's Seven Types of Meaning in English teaching新闻英语标题的词汇特点与语境阅读The Lexical Features of Journalistic English Headlines and Context Reading词的理据与文化Word Motivation and Culture多媒体网络教学之利弊探讨The Exploration of the Advantages and Disadvantages of Multimedia Network Teaching论网络语言的规约性On the Conventioanlity of Internet Language战争对语言变异的影响On the Influence of Wars on Language Variation英汉语篇阅读模式差异对英语写作的影响The Influence of English and Chinese Context Patterns on English Writing隐喻与多义词教学Metaphor and the Teaching of polysemes网络语言——汉语的进化还是退化Internet Language---Evolution or Deterioration of Chinese。

英语成语的由来与汉译

英语成语的由来与汉译

英语典故二: kiss-me-quick
倘若你听到一位姑娘说“Kiss-mequick”,你就春意荡漾帝给了她一个 “飞吻”,那你很可能被赏一个耳 光。
kiss-me-quick
三色堇(学名:Viola tricolor L.),别称: 三色堇菜、蝴蝶花、人 面花、猫脸花、阳蝶花、 鬼脸花, 在欧洲是常见 的野花,也常栽培于公 园中。三色菫以露天栽 种为宜,无论花坛、庭 园、盆栽皆适合。不适 合种于室内,因为光线 不足,生长会迟缓,枝 叶无法充分茁壮,导致 无法开花,开花后也不 应移入室内,以长保花 朵寿命 。
kiss-me-quick正解:有一段时间,街上出现了带字 的T恤,其中有kiss-me-quick字样于是有人告知这 英文的意思是"快吻我",其实这却是一种花的名称. 英语"快吻我'写作 kiss me quick,没有连字符. 而带有连字符的,严格意义上讲:表"野生三色堇"的 俗称,可简写成Kiss-me.当然,这也不必追究.
unpeel (剥皮了的,削...的皮) 假如你购了卖主声明要“unpeel”才能食用的 瓜果,你去理解为“不要削皮”而连皮带肉吃下, 那就可能损害了你的健康。 unpeel 例:She likes to cook the unpeeled potatoes. 〖正译〗她喜欢烹调不带皮的土豆。 析:某网站上也有这样的一个句子,“依加 工方式可分为连皮树薯 ( peel ) 与去皮树薯 ( unpeel ) 二种”。在这两个句子中,unpeel 不是peel的反义词,unpeel 其实和peel同义,都 是“剥了皮的”、“去皮的”的意思。
无独有偶, Kiss-me-at-the-gate在英语中,有些词不能按字面去解,例如 American beauty,不能译作'美国佳丽',这也是个花 名,是指"红蔷薇"。

英文谚语典故

英文谚语典故

英文谚语典故【篇一:英文谚语典故】二、源于寓言故事.寓言是用比喻的形式说明一定的道理,是文学作品中最为短小精练的一种形式.如kill the goose to get the eggs,源于希腊寓言,说的是曾有一个乡下人,因为发财心切杀死了自己饲养的那只能下金蛋的鹅,以为如此就可一次获得全部想象中的金块,但其结果一无所获.现借比喻只贪图眼前利益,没有长远打算.但汉语中不说“杀鹅取卵”而说“杀鸡取卵”,喻体不同,因此汉译时须遵循汉语成语的搭配规律.又如veper and file出自《伊索寓言》,说的是一条蝰蛇(viper)发现一把铁锉(file),以为是一顿美餐.但铁锉说,它的天职是咬别人,而不是被别人咬.后人借此比喻“骗人者反受人骗”,汉译时要作直译或意译处理.三、源于神话故事.神话是关于神仙或神化的古代英雄的故事,是古代人们对自然现象和社会生活的一种天真的解释和美好向往.如raincats and dogs,源于北欧神话,猫对天气有很大影响,英国水手至今说:“猫尾巴藏大风”.据说驾暴风雨的巫士化为猫形.狗是风的信号,狗和狼都是暴风雨神奥丁的随从.在德国古画中,风被画成狗头和狼头.因此,猫被年作暴雨的象征,狗是伴随暴雨的强风,to rain cats and dogs就是to rain heavily/hard,汉译便为“下倾盆大到雨”.又如analthea’s horn,汉译常为“丰饶的羊角”.阿玛尔忒亚(amalthea),希腊祖籍中一神女,是宙斯(zeus为主神,相当于罗马神话中的朱庇特jupiter)的保姆.婴儿时宙斯由神女阿玛尔忒亚喂以羊乳.为了感思,宙斯敲下一羊角送给她.许诺让羊角主人永远丰饶.四、传说.传说指的是人们口头流传下来的关于某人某事的叙述.如swan song,据传说,音乐之神阿波罗(apollo)的灵魂进入了一只天鹅,由此产生了毕达哥斯寓言:所有杰出诗人的灵魂都进入天鹅体内.另据相传天鹅(swan)在临终前唱的歌最优美动听.后人就用swan song来比喻诗人、作曲家、演员等的“最后作品”,这也是其汉译形式.又如leave no stone unturned,相传公元前447年波斯奖军马多尼奥斯在希腊的普拉蒂亚兵败被杀后,留下一大批财宝在军帐里.底比斯的波利克拉特斯搜寻却一无所获,请示德尔斐神谕后知道要“翻转所有的石头”,最后找到了财宝.现借此比喻想方设法等,汉译为“千方百计,想尽办法”.五、源于民间飞俗.如a bird of ill omen,源出古代占卜风俗,延至今日,猫头鹰、鹳则被视为吉祥鸟).渡鸟嗅觉灵敏,能确定远方死尸和腐尸地点.因此渡鸟象征死亡.猫头鹰在恶劣天气来临之前喊叫,而坏天气常带来疾病,故猫头鹰被视为丧鸟,阴森之鸟.后人以此比喻“不吉利的人,常带来不幸消息的人”,汉译也是如此.又如a feather in your cap,汉译为“值得荣耀的事、荣誉”.源于广泛流行于亚洲和美洲印第安人当中的一种风俗:每杀死一个敌人就在头饰或帽子上加插一根羽毛.古代吕西亚人和许多其他古人也有类似风俗,均以此来显示战绩与荣誉.六、源于谚语.谚语是在人闪中间流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理,是社会生活经验的总结.如birds of a feather,birds of a feather flock together.即“物以类聚,人以群分”,转义为“一丘之貉”.在《鲁迅全集》中有这样一句:“增加混乱的倒是有些悲观论者……将一切作者诋为‘一丘之貉’”.其英译为in fact it is these pessimists who increase the chaos by…considering all writers birds of a feather.又如 early bird,其汉泽为“早起者,早到的人”,源出谚语the early bird gets/catches the worm.意为“捷足先登(得),先下手为强”.比较first come,first served.意指“先到的先招待”,与前一个有所不同.七、源于某些作品.英语中有较好的成语出自某些作品,有的是原封未动的摘引,有的是节缩而成.如wash one’s hands of a thing,可译为“洗手不干……;与……断绝关系”.出自《马太福音》,犹太巡抚彼拉多主持审判耶稣,由于他判定耶稣无罪,一些犹太人不服,因此他当众宣布洗耳恭听手辞职并交出了耶稣,以示自己与此案无关.又如as significant as the shake of lord burleigh’s head,其汉译为“象拍利勋爵晃脑袋般意味深长”.出自爱尔兰剧作家及政治家谢尼丹在《评论家》中的一幕模拟悲剧《西班牙无敌舰队》.伯利勋爵埋头于国事,日理万机,忙得边说话的时间都没有,靠晃脑袋表达思想.普夫则根据这个晃动解释他所表示的意思.精选关于英语谚语的典故散文吧网站海不择细流,故能成其大。

成语,谚语,典故,歇后语的英语翻译

成语,谚语,典故,歇后语的英语翻译

成语,谚语,典故,歇后语的英语翻译篇一:英语典故谚语的来源1英语典故谚语的来源英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。

在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。

在英语语言中,许多谚语来来源于古典文学作品,更准确地说,有如下几种来源:圣经、希腊神话、伊索寓言以及文学巨匠的作品。

英语国家的许多谚语都最早记录在这些古典文学作品当中,对于英语国家的文化有着深刻的影响,这些来自英语典故的谚语的汉语翻译既要能较完整地表达其在原典故中的寓意,又要能为广大的中国读者所接受。

2英语典故谚语的翻译方法翻译英语典故谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的,译者应该首先正确阅读该典故中所包含的寓意,再采用正确的翻译方法。

笔者认为,英语典故谚语的汉译大体可以采用直译法、直译加注释法和意译法。

2.1直译法人们在长期的生活积累中,对自然界的现象、人生的经验和真理,都有许多共同的认识和感受。

在古典文学作品里反映了这些方面的共同性,并以谚语的方式流传下来。

这些英语谚语一般喻义清新,形象逼真,若按其字面直译其意,就能表达出原文的喻义来,则可直译。

这样做既能准确把握原谚语在其典故中的寓意,且又可较完整地保存原文的表达方式,一举两得,请看下面的译例:oneswallowdoesn’tmakeasummer.一燕不成夏。

出自《伊索寓言》。

Aneyeforaneye,atoothforatooth.以眼还眼,以牙还牙。

出自《圣经》。

everyhearthasitsownache.每颗心都有其痛处。

出自《圣经》;Loveyourneighborasyourself.爱邻如爱己。

出自《圣经》。

brevityisthesoulofwit.简洁是智慧的灵魂。

出自《哈姆雷特》。

easycome,easygo.来容易,去也容易。

出自莎士比亚剧本。

Appearanceisdeceiving.外貌是不可靠的。

浅析成语与翻译

浅析成语与翻译

浅析成语与翻译作者:张玉强来源:《都市家教·上半月》2013年第05期【摘要】英语成语以其精辟、形象、生动等特点牢固地确立了它在英语中的重要地位,无论在书面语言中,还是在口头语言里;英语成语都发挥着越来越显著的作用。

其数量正在日益扩大、其质量也在不断升华。

因此英语成语的汉译已成为翻译工作中的突出问题。

【关键词】理解正确;讲求实际意义;英语成语;分类翻译汉语成语的定义为,言简意赅、生动形象、比一般词语有着更强的表现力、历来为人们所喜欢的一种精粹的语言材料。

汉语成语结构稳定,绝大部分以四字格形式出现,约占百分之九十七。

以四字格为主体的汉语成语不少于一万条,在政治、文艺、科技等文体中都起着极其重要的作用。

在汉语翻译中。

汉语成语的处理自然是一个不可忽视的问题。

本文旨在对成语翻译进行归纳和解析,并对其进行个别阐述。

一、英语成语是英语词汇中重要精华部分,组成部分,社会生活是英语成语取之不尽的源泉英语成语主要是口语,而汉语成语主要是书面语。

英语成语字数不固定,而汉语成语多为四字词组。

英语成语是英语不可缺少的部分,它的产生形成有着长远的意义,代表着英语的文化底蕴,是人们劳动生活积累的宝贵财富。

英语成语与汉语成语相互补充、形神合一。

是我们在学习和生活中能够体味他的感情和所包含的魅力。

学好英语成语不仅需要良好的语言基础,还要有丰富的文学历史知识。

同时成语是一种形象化语言。

(1)然而,学好英语成语并非易事。

请看下面一例:He was in the seventh heaven last night.误译:他昨晚到七重天去了。

七重天宾馆?他昨晚去极乐世界了。

他昨晚见上帝去了。

他昨晚见马克思去了。

许多人把in the seventh heaven 同升天、死的概念联系起来。

这是望文生义。

据朗文字典,这个成语的解释是非常高兴、非常愉快的、非常满意的。

该词语同宗教有关,七重天指上帝和天使居住的天国最高层,言下之意人能同天国最高层、上帝共处,自然是非常愉快的。

英语文学作品中的典故及其翻译方法

英语文学作品中的典故及其翻译方法

英语文学作品中的典故及其翻译方法翻译需要克服语言和文化的双重障碍。

就语言而言,最大的障碍莫过于原语中独特的结构形式;就文化而言,莫过于独特的民族特征。

如果独特的语言形式又表现了民族性极强的思想内容,翻译应变得更难了。

汉语中的四字结构,正是一种独特的语言结构形式,这种语言结构形式是我国人民在长期实践和认识过程中提炼出的语言结晶,不但结构工整紧凑,具有很强的表现力,令人读之悦目,听之悦耳,而且从结构形式上来看,在英语语言中一般找不到相应地的表达方式,从所表达的意义来看,又深深地植根于民族文化之中,具在极强的民族性。

因而,在汉译英时如何将它们正确无误地翻译成英语,对我们中国学生来讲的确是一个很大的困难。

汉语的四字结构大多为成语,但也有一般性的四字表达方式。

成语成语是汉语词汇中特有的一种长期沿习使用的固定短语,它们的来自于古代经典或著名著作,历史故事片和人们的口头流传,意思是精辟,往往隐含于字面意义这中,不是其构成成分意义的简单相加,具有意义的整体性。

成语的结构紧密,一般不能任意变动词序,抽换或增减其中的成分,具有结构上的凝固性。

其形式以四字格居多。

也有少量三字格和多字格的形式。

汉语成语具备比喻多样,形象生动的特点,给人一种生动传神,淋漓尽致的感觉。

另外,汉语成语习言简意赅,琅琅上口的特点,既简约,又富于文采,就是读者所喜闻乐见的表达方式。

成语如同一面镜子,它充分反映出来一个民族或一个文化的特点。

1. 优劣同一词汇,在汉英两种语言中褒贬不一。

例如“狗”字在汉语成语中通常含有贬义,而在英语中却不同。

请看以下例子:狐朋狗友:比喻不正派的.朋友。

a gang of scoundrels/a pack of rogues.比如:你也别过分坚信那些狐朋狗友。

狗急跳墙:把狗惹急了,能跳越高墙。

比喻坏人穷途末路时不计后果,铤而走险。

a cornered beast will do something desperate/a cornered beast will dosomething/just as a dog will leap over a wall in desperation. 例如:困兽犹斗,敌人在濒临灭亡的时候,会狗急跳墙的,我们要加倍提高警惕。

中国成语故事的英文

中国成语故事的英文

中国成语故事的英文英文文档:The Chinese idiom story is a rich and diverse aspect of Chinese culture.These idioms, or "chengyu," are phrases that consist of four characters and carry a deep meaning.Each chengyu has a story behind it, often derived from historical events, legends, or everyday life.One popular chengyu is "破釜沉舟," which means to destroy the cauldrons and sink the boats, indicating a point of no return.This story comes from the Han Dynasty general, Han Xin, who ordered his soldiers to destroy their cooking pots and sink their boats to signal their determination to win the battle or die trying.Another well-known chengyu is "掩耳盗铃," which means to cover one"s ears and steal a bell, indicating that someone is ignoring the obvious.This story comes from a tale about a thief who thought that covering his ears would muffle the sound of the bell he was stealing, not realizing that the sound travels through the air.These stories not only provide entertainment but also offer wisdom and moral lessons.They are a reflection of the values and beliefs of Chinese society, and they continue to be passed down from generation to generation.中文文档:中国成语故事是中华文化丰富多彩的一部分。

浅析英语成语的起源

浅析英语成语的起源

浅析英语成语的起源
李惠翔
【期刊名称】《天津市财贸管理干部学院学报》
【年(卷),期】2014(002)003
【摘要】英语成语是英语语言的一种重要语言形式,常承载着独具特色的文化色彩.探索英语成语的起源不仅是英语学习的重要内容,更是了解西方国家文化的有效途径.
【总页数】4页(P42-44,68)
【作者】李惠翔
【作者单位】天津商务职业学院,天津300221
【正文语种】中文
【中图分类】H313.9
【相关文献】
1.浅析双语词典中英语成语的翻译 [J], 吴小林;吴雪颖
2.浅析英汉文化差异及英语成语翻译 [J], 孟洁
3.浅析英语成语与汉语成语的对应 [J], 张静
4.浅析英语成语的起源 [J], 李惠翔;
5.英语成语的起源与汉译技巧 [J], 李鸿雁
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

最新全英原创毕业论文,都是近期写作1 海斯特白兰的自救与霍桑的宗教观2 浅析《汤姆叔叔的小屋》中黑奴的命运3 Difference in Chinese and Western modes of Thinking and Its Influence on College English Writing4 《玻璃动物园》中的逃避主义解读5 风筝在《追风筝的人》中的象征意义分析6 美国C标准对中国英语教育的影响7 An Analysis of Scarlett’s Character8 从关联理论的角度看科技英语翻译9 环境、性格、命运--评《远大前程》主人公皮普10 希腊神话在占星学中的体现11 从自然主义角度解读《苔丝》的悲观主义12 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆的性格分析13 语言使用的性别差异和女性语言的发展——以《纯真年代》为例14 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。

原创⑧ 0 ⑤⑨⑨ 0⑦④⑨15 文化视阈下英汉数字“九”的对比研究16 从目的论角度分析中西方商业广告语的差异17 从奈达的动态对等理论比较研究《德伯家的苔丝》的两个中文译本18 关于《白鲸》中的象征主义手法运用的研究与探讨19 中文标语翻译的语用学视角20 论象征手法在《了不起的盖茨比》中的运用21 从《永别了,武器》中看战争对人性的影响22 华尔华兹《我似一朵流云独自漂浮》中的自然观23 Comparison of Chinese Lunar New Year and Western Christmas Day—from the Perspective of the Ways of Celebrations2425 Contrariety of William Blake--Image Analysis of Songs of Innocence and of Experience26 《德伯家的苔丝》中的意象分析27 英汉社交称呼语礼貌规范和语用失误研究28 《永别了武器》悲剧特征的分析29 英语电影片名的翻译策略与方法30 浅析《俄狄浦斯王》和《红楼梦》中俄狄浦斯王和贾宝玉的悲剧命运31 从《永别了,武器》试析海明威心目中的理想女性32 Foreignization as a Translation Approach--On the Translation of Culture-Loaded Words and Expressions in Wei-ch’eng33 浅析《飘》中人物斯嘉丽奥哈拉的性格特征34 从许渊冲的“三美”原则论李白诗歌的翻译35 论《红字》中海斯特和丁梅斯代尔对爱情和生活的态度36 浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森37 法律英语翻译中的动态对等理论分析38 英语商务信函的礼貌用语39 浅析《傲慢与偏见》中伊丽莎白的性格和婚姻观40 A Comparison of the English Color Terms41 浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森42 Linguistic Communication Skills in Business Negotiations43 《高老头》主人公人物性格分析44 委婉语的适用性原则和策略45 论《金色笔记》的多元主题46 功能对等视角下记者招待会古诗词翻译策略研究47 《劝导》中安妮艾略特的道德判断48 从《阿甘正传》中看美国梦49 美剧字幕中的译者主体性——以美剧Gossip Girl第一季为例50 哥伦布和郑和航海的对比研究——两次航海所反映出的中西方文化差异51 二元对立模型在伍尔夫《达洛卫夫人》中的应用52 Differences Between English and Chinese Euphemisms and Influences on Cross-cultural Communication53 从欧亨利笔下的小人物探寻人生的真正价值54 Perception of the Beat Generation through John Lennon55 桑德拉希斯内罗丝《芒果街上的小屋》中女主人公的人物形象分析56 功能对等理论下汉语歇后语的翻译57 中英诗歌及时行乐主题比较58 《夜莺与玫瑰》和《快乐王子》中奥斯卡王尔德的唯美主义59 中西方礼仪差异60 英汉基本颜色词的文化内涵对比研究61 《坎特伯雷故事集》的现实主义特征62 从《雾都孤儿》看查尔斯狄更斯的善恶观63 从跨文化交际的角度研究广告翻译64 《圣经》对英语习语的影响65 商务函电中礼貌用语的词汇特征分析66 官方语言中的中国英语分析--从目标人群接受性角度谈起67 Women in the Roaring Twenties– A Comparative Study of Female Characters in The Great Gatsby and The Sun Also Rises68 托尼莫里森《秀拉》中的女性主义69 论《献给爱米丽的玫瑰》中冲突和不确定性的体现70 星巴克的成功之道71 电影《刮痧》所体现出的文化冲突与融合72 色彩在《隐形人》中的应用及其象征意义73 《三国演义》不同译本中回目英译比较研究74 汉英“眼”概念隐喻的对比研究75 论罗伯特佩恩沃伦《国王的人马》中对真理与自我认知的追求76 命运与性格--浅论《哈姆雷特》的悲剧因素77 《虹》的象征主义及其生态意识78 从文化视角考察中英语言的称谓语差异79 《围城》英译本衔接研究80 A Comparison of the English Color Terms81 基于网络的英语听力学习的优势与局限研究82 《芭芭拉少校》中的现实主义83 交际法在中学英语的应用84 论《荆棘鸟》中人性和宗教信仰的矛盾冲突85 出人意料的结局和夸张-基于欧亨利的短篇小说《忙碌经纪人的罗曼史》86 中美企业广告文化对比研究87 中国文化特色词的英译——以《阿Q正传》的两个译本为例88 《飘》中斯佳丽的性格特征解读89 魔鬼之子:论《呼啸山庄》和《呼唤》中的男主人公形象90 广播英语的语言学分析91 英汉句子状语的对比与翻译92 凯特肖邦《觉醒》中女主人公女性意识的觉醒93 On Symbolism in The Wizard of Oz94 从文化视角看部分英汉习语的异同95 从合作原则分析《生活大爆炸》中字幕幽默的翻译96 论《野性的呼唤》中的自然主义97 A Southern Elegy—a Feminist Study on Faulkner’s A Rose for Emily98 功能翻译理论关照下的新闻英语标题翻译99 广告英语的语言特征100 从诗歌分析威廉.华兹华斯的人生观和自然观101 从跨文化交际角度看中西方商务谈判102103 弗吉尼亚伍尔夫《到灯塔去》中艺术家莉丽的女性意识104 论伊恩麦克尤恩作品《赎罪》中的道德观105 An Analysis of Racism in Of Mice and Men106 澳大利亚英语词汇和澳大利亚文化107 《谁动了我的奶酪》中的象征意义108 苔丝悲剧形成原因研究109 论非言语交际行为与外语教师素质的关系110 浅谈礼仪在商务谈判中的重要性及其相关策略111 跨文化视角下研究英汉民俗词语的不等值翻译112 新闻新词的文化内涵与翻译113 商务谈判中的模糊语的使用114 对《儿子与情人》中的自然环境描写的研究115 《圣经》对英语习语的影响116 浅析英诗翻译的原则和方法——丁尼生《鹰》的不同译文比较117 从中西文化差异角度谈品牌翻译118 哥特元素在《宠儿》中的运用119 中餐菜谱翻译的错误分析120 英汉“悲伤”情感隐喻认知对比分析121 浅谈中西文化中的思维差异122 对中式菜名英译的试探性研究123 着魔的猎人——解读《洛丽塔》中的男主人公亨伯特124 极权主义下人性的扭曲——用福柯的空间理论解读乔治·奥威尔的《》125 汉英亲属称谓词的文化差异及翻译126 从奥巴马访华报道看中美媒体报道差异127 怎样结束诗歌:罗伯特洛威尔的结尾128 The Translation of Puns129 从功能对等理论看《好汉两个半》的幽默字幕翻译130 从跨文化视角解析商标名称翻译131 浅析《法国中尉的女人》中的自由132 意象美,声响美,节奏美--评济慈《希腊古瓮颂》133 从英汉动物成语比较中英文化差异134 汉英叠词对比研究及其翻译135 如何提高中学生的词汇学习能力136 凯瑟琳曼斯菲尔德《苍蝇》反映的人性创伤分析137 英语影视作品中字幕翻译的幽默转化策略——以老友记为例138 试析中文歌曲汉英语码转换的形式与功能139 《推销员之死》中的家庭问题研究140 A Comparative Study of the Auspicious Culture in Wedding Custom between China and the West141 探析《红字》中齐灵渥斯的恶中之善142 从功能对等理论角度浅析有关“狗”的汉语四字格成语的英译及方法143 《简爱》的特征—一位独立的女性144 论功能对等理论在中式菜名中的运用145 英式英语与美式英语的区别146 对《一小时的故事》的批评分析147 查尔斯狄更斯《远大前程》的自传性分析148 从功能主义翻译理论看商业广告的英汉翻译149 Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names150 英汉颜色词隐喻的认知比较与研究151 《欲望号街车》中布兰奇的悲剧成因分析152 《献给艾米丽的玫瑰》一文中守旧因素的象征运用153 《红楼梦》杨霍两译本建筑名比较154 A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan's The Joy Luck Club155 论《荆棘鸟》中的女性意识156 《老人与海》中海明威的生死哲学157 《傲慢与偏见》书名误译分析158 从《老人与海》中看海明威的人生哲学159 浅析《独立宣言》中的美国自由主义160 A Feministic Study of the Theme of “The Chrysanthemums”(开题报告+论文+文献综述)161 图式在英语阅读中的作用162 A Contrastive Study on Meanings of Animal Words in English and Chinese163 基于认知语境的英语动物习语的理解策略研究——以“狗”的习语为例164 高中生对语法态度的研究165 英美文化与初中英语教学研究166 《名利场》中男性与女性形象解析167 论《推销员之死》中威利的死因168 国际商务函电的礼貌原则研究169 On the Symbolic Meaning of Alcohol in Angela’s Ashes170 英汉网络缩略语对比研究171 维多利亚希斯洛普《岛》中的人生观分析172 关联理论视角下幽默的英汉翻译173 A Comparison of the English Color Terms174 英汉颜色词的文化差异175 A Cultural Analysis of Love in The Joy Luck Club176 提高初中生阅读能力的研究177 浅析英诗翻译的原则和方法——丁尼生《鹰》的不同译文比较178 英语习语陷阱及其学习策略179 浅谈中国古词的色彩美在英语中的重现180 在孤独中寻找自我——析《没有指针的钟》J.T.马龙的救赎181 试析海明威《丧钟为谁而鸣》中的人物形象182 从中西思维差异角度看汉英翻译中的中式英语现象183 从文化视角看中西方婚礼习俗的差异184 浅析《简爱》中的女性意识185 The Use of Body Language in Teaching186 浅析信息时代的汉语新词语英译策略187 从叔本华的哲学思想角度简析《德伯家的苔丝》中苔丝的悲剧188 《瓦尔登湖》生态批评视角分析189 任务型教学法在中学英语阅读教学中的应用190 衔接理论在科技语篇英译汉中的应用191 浅析《了不起的盖茨比》中美国梦的幻灭192 动物词汇的英汉互译策略193 卡勒德·胡赛尼《追风筝的人》中风筝的意向分析194 文化意识与语言教学195 外交语言策略中的合作原则196 浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森197 计算机辅助教学在英语教学中的作用198 从酒文化中透析中西文化差异199 《愤怒的葡萄》中的圣经原型200 浅析Gossip Girl中禁忌语的一般功能。

相关文档
最新文档