初中语文课外古诗文柳宗元《鹘说》原文及翻译

合集下载

柳宗元《鹘说》原文及翻译

柳宗元《鹘说》原文及翻译

柳宗元《鹘说》原文及翻译柳宗元有鸷曰鹘者,穴于长安荐福浮图有年矣。

浮图之人,室宇于其下者,伺之甚熟,为予说之曰:“冬日之夕,是鹄也,必取鸟之盈握者完而致之,以燠其掌,左右而易之,旦则执而上浮图之跂焉。

纵之,延其首以望,极其所如往,必背而去焉。

苟东矣,则是日也不东逐;南北西亦然。

呜呼!孰谓爪吻毛翮之物而不为仁义器耶?是固无号位爵禄之欲,里闾亲戚朋友之爱也,出乎鷇卵,而知攫食决裂之事尔,不为其他。

凡食类之饥,唯旦为甚,今忍而释之,以有报也,是不亦卓然有立者乎?用其力而爱其死以忘其饥,又远而违之,非仁义之道耶?恒其道,一其志,不欺其心,固斯世之所难得也。

余又疾夫今之说曰:“以煦煦而嘿,徐徐而俯者善之徒;以翘翘而厉,炳炳而白者暴之徒。

”今夫枭鸺晦于昼而神于夜;鼠不穴寝庙,循墙而走,是不近于煦煦者耶?今夫鹄,其立趯然,其动砉然,其视的然,其鸣革然,是不亦近于翘翘者耶?由是而观其所为,则今之说为未得也。

孰若鹄者,吾愿从之。

毛耶翮耶,胡不我施?寂寥太清,乐以忘饥。

译文:有一种鹘的鸷鸟,在长安的荐福佛塔上筑巢居住已经很多年了。

在荐福寺居住的和尚伺探它,非常熟悉它,对我讲起这只鹘说:“到了冬天的晚上,这只大鹘一定要带一只盈盈一握的小鸟完整无缺地回到巢穴之中,来捂热小鸟的爪掌,还左右不停地轮换着捂。

到第二天早上就带上小鸟,登上荐福寺佛塔的顶端,放走那只小鸟,伸长脖子翘首而望,极目张望小鸟所飞往的方向,他自身一定背着这个方向而离开。

假如小鸟飞向东方,那么它这一天决不会去东方逐食,其他的南、北、西三个方向的情况也是这样。

”诶,谁说爪吻毛翮的动物就不做仁义的事呢?鹘本来是没有名声职位,官爵俸禄的欲望的,没有邻里亲戚朋友的友爱之心,它从壳卵之中出生,就知道攫取食物撕袭后吞吃,不做别的事情。

大凡象鹘鸟这类吃肉食动物的饥饿,在早晨的时候最为严重,而今它却强忍饥饿把手中的食物放飞,想要有所回报。

这难道不是卓然而有所树立吗?用了它自己的力气而又可怜小鸟的将死,因而忘记了自己的饥饿,又远远地避开那只小鸟,这难道不是仁义之道吗?坚持自己的主张,专一自己的心志,不欺骗自己的内心,这本来就是所最难得找寻到的。

《或为六国说秦王》原文及翻译译文

《或为六国说秦王》原文及翻译译文

《或为六国说秦王》原文及翻译译文1、《或为六国说秦王》原文及翻译译文《或为六国说秦王》原文及翻译战国策【原文】或为六国说秦王曰:“土广不足以为安,人众不足以为强。

若土广者安,人众者强,则桀、纣之后将存。

昔者,赵氏亦尝强矣。

曰赵强何若?举左案齐,举右案魏,厌案万乘之国二,由千乘之宋也。

筑刚平,卫无东野,刍牧薪采莫敢窥东门。

当是时,卫危于累卵,天下之士相从谋曰:‘吾将还其委质,而朝于邯郸之君乎!于是天下有称伐邯郸者,莫令朝行。

魏伐邯郸,因退为逢泽之遇,乘夏车,称夏王,朝为天子,天下皆从。

齐太公闻之,举兵伐魏,壤地两分,国家大危。

梁王身抱质执璧,请为陈侯臣,天下乃释梁。

郢威王闻之,寝不寐,食不饱,帅天下百姓,以与申缚遇于泗水之上,而大败申缚。

赵人闻之,至枝桑,燕人闻之,至格道。

格道不通,平际绝。

齐战则不胜,谋则不得,使陈毛释剑,委南听罪,西说赵,北说燕,内喻其百姓,而天下乃齐释。

于是夫积薄而为厚,聚少而为多,以同言郢威王于侧纣之间。

臣岂以郢威王为政衰谋乱以至于此哉?郢为强,临天下诸侯,故天下乐伐之也!”——选自《战国策》【译文】有个人从六国的利益角度游说秦王说:“国土辽阔不足以永保安定,人民众多不足以逞强恃能。

如果认定土地广阔可永享太平,人民众多可长盛不衰,那么夏舛、商纣的后代便能世袭为君。

过去赵氏盛极一时,东可以震慑齐国,西可以压制魏国,除了这两个万乘大国,还困住宋国。

赵人筑起刚平城,使得卫都东门几乎没有郊野,卫人连放牧打柴都不敢迈出东门。

其时卫国岌岌可危。

这时天下游说之士相与谋划说:‘如今赵国大有威服天下的气势,若不及早有所作为,顷刻之间便危及自身,试问我们又怎甘心质子邯郸,向赵氏俯首称臣?’于是有人倡议攻打赵国,诸侯便群起而应。

晚上才发出命令,次日清早就行动起来。

魏惠王出兵攻破邯郸,在逢泽这个地方主持诸侯会盟,他乘坐夏车,自称夏王(隐然自诩为中原之主),率领诸侯朝见周天子。

迫于威势,诸侯们不敢不从。

柳宗元《鹘说》原文及翻译

柳宗元《鹘说》原文及翻译

xx《鹘说》原文及翻译xx原文:有鸷曰鹘者,穴于长安荐福浮图有年矣。

浮图之人,室宇于其下者,伺之甚熟,为予说之曰:“冬日之夕,是鹄也,必取鸟之盈握者完而致之,以燠其掌,左右而易之,旦则执而上浮图之?焉。

纵之,延其首以望,极其所如往,必背而去焉。

苟东矣,则是日也不东逐;南北西亦然。

呜呼!孰谓爪吻毛翮之物而不为仁义器耶?是固无号位爵禄之欲,里闾亲戚朋友之爱也,出乎?卵,而知攫食决裂之事尔,不为其他。

凡食类之饥,唯旦为甚,今忍而释之,以有报也,是不亦卓然有立者乎?用其力而爱其死以忘其饥,又远而违之,非仁义之道耶?恒其道,一其志,不欺其心,固斯世之所难得也。

余又疾夫今之说曰:“以煦煦而嘿,徐徐而俯者善之徒;以翘翘而厉,炳炳而白者暴之徒。

”今夫枭鸺晦于昼而神于夜;鼠不穴寝庙,循墙而走,是不近于煦煦者耶?今夫鹄,其立?然,其动砉然,其视的然,其鸣革然,是不亦近于翘翘者耶?由是而观其所为,则今之说为未得也。

孰若鹄者,吾愿从之。

毛耶翮耶,胡不我施?寂寥太清,乐以忘饥。

译文:有一种鹘的鸷鸟,在长安的荐福佛塔上筑巢居住已经很多年了。

在荐福寺居住的和尚伺探它,非常熟悉它,对我讲起这只鹘说:“到了冬天的晚上,这只大鹘一定要带一只盈盈一握的小鸟完整无缺地回到巢穴之中,来捂热小鸟的爪掌,还左右不停地轮换着捂。

到第二天早上就带上小鸟,登上荐福寺佛塔的顶端,放走那只小鸟,伸长脖子翘首而望,极目张望小鸟所飞往的方向,他自身一定背着这个方向而离开。

假如小鸟飞向东方,那么它这一天决不会去东方逐食,其他的南、北、西三个方向的情况也是这样。

”诶,谁说爪吻毛翮的动物就不做仁义的事呢?鹘本来是没有名声职位,官爵俸禄的欲望的,没有邻里亲戚朋友的友爱之心,它从壳卵之中出生,就知道攫取食物撕袭后吞吃,不做别的事情。

大凡象鹘鸟这类吃肉食动物的饥饿,在早晨的时候最为严重,而今它却强忍饥饿把手中的食物放飞,想要有所回报。

这难道不是卓然而有所树立吗?用了它自己的力气而又可怜小鸟的将死,因而忘记了自己的饥饿,又远远地避开那只小鸟,这难道不是仁义之道吗?坚持自己的主张,专一自己的心志,不欺骗自己的内心,这本来就是所最难得找寻到的。

旧唐书柳宗元传翻译

旧唐书柳宗元传翻译

旧唐书柳宗元传翻译旧唐书柳宗元传翻译《旧唐书·柳宗元传》的原文是怎样的呢?《旧唐书·柳宗元传》翻译成现代文是怎样的呢?《旧唐书·柳宗元传》讲述的是唐代非常有名的诗人柳宗元的事迹。

下面是小编分享的《旧唐书·柳宗元传》翻译,欢迎阅读!《旧唐书·柳宗元传》原文:元和十年,例移①为柳州刺史。

时郎州司马刘禹锡得播州②刺史,制书下,宗元谓所亲曰:“禹锡有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。

如母子异方,便为永诀。

吾与禹锡执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授禹锡,自往播。

裴度亦奏其事,禹锡终易连州。

柳州土俗,以男女质③钱,过期则没④入钱主,宗元革其乡法。

其以没者,乃出私钱赎之,归其父母。

江岭间为进士者,不远千里随宗元师法;凡经其门,必为名士。

元和十四年十月五日卒,时年四十七。

观察使裴行立为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。

(选自《旧唐书》柳宗元传》,有删改)《旧唐书·柳宗元传》注释:①例移:古代官员按惯例调任。

②怂播州:今责州遵义,当时为偏远荒凉的'地方。

③质:抵押。

④没:没收。

⑤营护:料理,护送。

《旧唐书·柳宗元传》翻译:元和十年(815),(柳宗元)按旧例被移作柳州(今属广西)刺史。

那时朗州司马刘禹锡被移作播州刺史,诏书下达时,柳宗元同自己亲近的人说:“刘禹锡有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去。

如果(母亲不去,)母子各在一方,这便成永别。

我和禹锡是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是立刻起草奏章,请求把柳州授给刘禹锡,自己却到播州上任。

恰巧裴度也奏请照顾刘禹锡母子,所以刘禹锡最终改授连州(今广东连县)刺史。

柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱;如果过期没还钱,人质便被钱主所没收。

柳宗元到了柳州,便改革掉这种风俗。

对那些已经被钱主没收的男女,柳宗元自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母。

《柳宗元》原文及翻译

《柳宗元》原文及翻译

《柳宗元》原文及翻译资治通鉴王叔文之党坐谪官者,凡十年不量移,执政有怜其才欲渐进之者,悉召至京师。

谏官争言其不可,上与武元衡亦恶之。

三月,乙酉,皆以为远州刺史,官虽进而地益远。

永州司马柳宗元为柳州刺史,朗州司马刘禹锡为播州刺史。

宗元曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂,万无母子俱往理。

”欲请于朝,愿以柳易播。

会中丞裴度亦为禹锡言曰:“禹锡诚有罪,然母老,与其子为死别,良可伤!”上曰:“为人子尤当自谨,勿贻亲忧,此则禹锡重可责也。

”度曰:“陛下方侍太后,恐禹锡在所宜矜。

”上良久,乃曰:“朕所言,以责为人子者耳,然不欲伤其亲心。

”退,谓左右曰:“裴度爱我终切。

”明日,改禹锡连州刺史。

宗元善为文,尝作《梓人传》,以为:“梓人①不执斧斤刀锯之技,专以寻引②、规矩、绳墨度群木之材,视栋宇之制,相高深、圆方、短长之宜,指麾众工,各趋其事,不胜任者退之。

大厦既成,则独名其功,受禄三倍。

亦犹相天下者,立纲纪、整法度,择天下之士使称其职,居天下之人使安其业,能者进之,不能者退之,万国既理,而谈者独称伊、傅、周、召③,其百执事之勤劳不得纪焉。

或者不知体要,炫能矜名,亲小劳,侵众官,听听④于府庭,而遗其大者远者,是不知相道者也。

”又作《种树郭橐驼传》曰:“橐驼之所种,无不生且茂者。

或问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也。

凡木之性,其根欲舒,其土欲故,既植之,勿动勿虑,去不复顾。

其莳也若子,其置也若弃,则其天全而性得矣。

它植者则不然,根拳而土易,爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。

虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也!为政亦然。

吾居乡见长人者,好烦其令,若甚怜焉而卒以祸之。

旦暮吏来,聚民而令之,促其耕获,督其蚕织,吾小人辍饔飧以劳吏之不暇,又何以蕃吾生而安吾性邪!凡病且怠,职此故也。

”此其文之有理者也。

(选自《资治通鉴》)【注】①梓人:木匠。

②寻引:长尺③伊、傅、周、召:指当时的宰相伊尹、傅说、周公、召公。

旧唐书柳宗元文言文翻译

旧唐书柳宗元文言文翻译

元和十年,例移为柳州刺史。

时郎州司马刘禹锡得播州刺史,制书下,宗元谓所亲曰:“禹锡有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。

如母子异方,便为永诀。

吾与禹锡执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授禹锡,自往播。

裴度亦奏其事,禹锡终易连州。

柳州土俗,以男女质钱,过期则没入钱主,宗元革其乡法。

其以没者,乃出私钱赎之,归其父母。

江岭间为进士者,不远千里随宗元师法;凡经其门,必为名士。

元和十四年十月五日卒,时年四十七。

观察使裴行立为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。

【译文】在元和十年的某一年,柳宗元按照惯例被任命为柳州刺史。

当时朗州的司马刘禹锡被任命为播州的刺史,诏书已经下达。

柳宗元对亲近的人说:“刘禹锡有年迈的母亲,如今他要去偏远的蛮方,地处西南绝域,来回的路程有上万里的距离,怎么能带着母亲一起去呢?如果母子各在一方,那就成了永别。

我和刘禹锡是好朋友,怎么忍心看到他这样呢?”于是他起草奏章,请求将柳州刺史的职位授予刘禹锡,自己则前往播州。

裴度也上奏了这件事情,最终刘禹锡被调往连州。

柳州的风俗习惯是,男女双方以金钱作为抵押,如果逾期未还,抵押的金钱就会被钱主没收。

柳宗元改革了这种乡法,对于那些被没收的抵押物,他自己出私钱赎回,归还给父母。

江岭之间的考生,不远千里前来跟随柳宗元学习,凡是经过他门下的,必定会成为名士。

元和十四年(819年)十月五日,柳宗元去世,享年四十七岁。

观察使裴行立负责料理他的丧事,并护送他的妻子和子女返回京城,当时的人们都为他感到惋惜和敬意。

柳宗元在任职期间,不仅关心民生疾苦,还致力于改革乡法,为百姓谋福祉。

他的品德高尚,学识渊博,为人正直,因此深受人们的敬仰。

他的去世,使得后世的人们对他的思念之情更加浓厚。

柳宗元《鹘说》原文及翻译译文

柳宗元《鹘说》原文及翻译译文

柳宗元《鹘说》原文及翻译译文《柳宗元《鹘说》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、柳宗元《鹘说》原文及翻译译文柳宗元《鹘说》原文及翻译柳宗元原文:有鸷曰鹘者,穴于长安荐福浮图有年矣。

浮图之人,室宇于其下者,伺之甚熟,为予说之曰:“冬日之夕,是鹄也,必取鸟之盈握者完而致之,以燠其掌,左右而易之,旦则执而上浮图之跂焉。

纵之,延其首以望,极其所如往,必背而去焉。

苟东矣,则是日也不东逐;南北西亦然。

呜呼!孰谓爪吻毛翮之物而不为仁义器耶?是固无号位爵禄之欲,里闾亲戚朋友之爱也,出乎鷇卵,而知攫食决裂之事尔,不为其他。

凡食类之饥,唯旦为甚,今忍而释之,以有报也,是不亦卓然有立者乎?用其力而爱其死以忘其饥,又远而违之,非仁义之道耶?恒其道,一其志,不欺其心,固斯世之所难得也。

余又疾夫今之说曰:“以煦煦而嘿,徐徐而俯者善之徒;以翘翘而厉,炳炳而白者暴之徒。

”今夫枭鸺晦于昼而神于夜;鼠不穴寝庙,循墙而走,是不近于煦煦者耶?今夫鹄,其立趯然,其动砉然,其视的然,其鸣革然,是不亦近于翘翘者耶?由是而观其所为,则今之说为未得也。

孰若鹄者,吾愿从之。

毛耶翮耶,胡不我施?寂寥太清,乐以忘饥。

译文:有一种鹘的鸷鸟,在长安的荐福佛塔上筑巢居住已经很多年了。

在荐福寺居住的和尚伺探它,非常熟悉它,对我讲起这只鹘说:“到了冬天的晚上,这只大鹘一定要带一只盈盈一握的小鸟完整无缺地回到巢穴之中,来捂热小鸟的爪掌,还左右不停地轮换着捂。

到第二天早上就带上小鸟,登上荐福寺佛塔的顶端,放走那只小鸟,伸长脖子翘首而望,极目张望小鸟所飞往的方向,他自身一定背着这个方向而离开。

假如小鸟飞向东方,那么它这一天决不会去东方逐食,其他的南、北、西三个方向的情况也是这样。

”诶,谁说爪吻毛翮的动物就不做仁义的事呢?鹘本来是没有名声职位,官爵俸禄的欲望的,没有邻里亲戚朋友的友爱之心,它从壳卵之中出生,就知道攫取食物撕袭后吞吃,不做别的事情。

柳宗元《永州八记》原文及翻译译文

柳宗元《永州八记》原文及翻译译文

柳宗元《永州八记》原文及翻译译文1、柳宗元《永州八记》原文及翻译译文柳宗元《永州八记》原文及翻译柳宗元原文:自渴西南行不能百步,得石渠,民桥其上。

有泉幽幽然,其鸣乍大乍细。

渠之广或咫尺,或倍尺,其长可十许步。

其流抵大石,伏出其下。

逾石而往有石泓,昌蒲被之,青鲜环周。

又折西行,旁陷岩石下,北堕小潭。

潭幅员减百尺,清深多鲦鱼。

又北曲行纡余,睨若无穷,然卒入于渴。

其侧皆诡石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥(__u)焉。

风摇其巅,韵动崖谷。

视之既静,其听始远。

翻译:从袁家渴潭往西南走不到百步,就看见一个石渠,当地百姓在石渠上建了一座桥。

有一眼泉水幽静的流淌,它流淌时的声音时大时小。

石渠有的地方宽一尺左右,有的地方宽二尺左右,它的长度约有十步左右。

它的水流遇到一块大的石头,水就从石头下面流出来。

跳过大石再往前行,就发现一个石泓,菖蒲覆盖在它的上面,碧绿的苔藓环绕着四周。

渠水又转弯往西流,水流跌落到岩石下面,落到北边的小潭中。

小潭方圆还不足一百尺,潭水清澈幽深,有许多鲦鱼。

渠水又往北迂回绕行流去,看上去好像无穷无尽的样子,但最终流入袁家渴。

潭的旁边全是奇异的石头、怪异的树木、奇异的花草、美丽的小竹,可供人在潭周围坐着休息。

风摇动竹林花草的梢头,声音在山谷中回荡。

眼看它已经静止不动了,而它们被风吹动所发出的声音才开始在远处回响。

柳宗元《永州八记》2、柳宗元《零陵三亭记》原文及翻译译文柳宗元《零陵三亭记》原文及翻译柳宗元原文:邑之有观游,或者以为非政,是大不然。

夫气愤则虑乱视壅则志滞君子必有游息之物,高明之具使之情宁平夷恒若有余然后理达而事成。

零陵县东有山麓,泉出石中,沮洳污涂,群畜食焉,墙藩以蔽之,为县者积数十人,莫知发视。

河东薛存义,以吏能闻荆楚间,潭部举之,假湘源令。

会零陵政赋扰,民讼于牧,推能济弊,来莅兹邑。

遁逃复还,愁痛笑歌,逋租匿役,期月辨理。

宿蠹藏奸,披露首服。

民既卒税,相与欢归道途,迎贺里闾。

门不施胥交之席,耳不闻鼓之音。

柳宗元《黔之驴》原文和翻译

柳宗元《黔之驴》原文和翻译

柳宗元《黔之驴》原文和翻译《柳宗元《黔之驴》原文和翻译》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、柳宗元《黔之驴》原文和翻译柳宗元《黔之驴》原文和翻译柳宗元作者:品云柳宗元《黔之驴》原文黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘚,断其喉,尽其肉,乃去。

译文黔(这个地方)没有驴子,有个喜好【欢】多事的人用船装运【运载】(了一头驴)进入(黔)。

运到后却没有可以使用的地方(处所),(便)把它放置(在)山下。

老虎见到它,是个庞大的动物,以为是神奇的东西,隐蔽在树林中间偷看【窥探】它。

(老虎)渐渐地走出来接近它,小心谨慎的样子,不知道【了解】它(是什么东西)。

一天,驴子一声长鸣,老虎大为【非常】惊骇,(顿时)远远地逃跑【遁逃】;以为是(驴子)将要咬【吞噬】自己,非常恐惧【很惊恐】。

然而(老虎)来来往往地观察【看】它,觉得(驴子)(好像)没有什么特殊的【不同的】本领【能耐】(似的);渐渐地熟悉【习惯】了它的叫声,又靠近(它)出没(在它的)前前后后【前前后后地走动】;(但老虎)终归【始终】不敢(和驴子)搏击。

慢慢地靠近,(态度)更为【更加】态度亲近而不尊重【随便】,碰撞倚靠冲撞冒犯(它)。

驴不能承受愤怒【禁不住发怒】【非常愤怒】,用蹄子踢它【老虎】。

老虎就欣喜【喜悦、高兴】了,盘算这件事,(心想)道:“(驴子的)技艺【本领】只不过【只是】如此【这样】罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断它的【驴的】喉咙,吃尽【光、完】了它的肉,才离去。

2、柳宗元《谤誉》原文及翻译译文柳宗元《谤誉》原文及翻译柳宗元原文:凡人之获谤誉于人者,亦各有道。

君子在下位则多谤,在上位则多誉;小人在下位则多誉,在上位则多谤。

2024届西安市重点中学中考一模语文试题含解析

2024届西安市重点中学中考一模语文试题含解析

2024届西安市重点中学中考一模语文试题注意事项:1.答卷前,考生务必将自己的姓名、准考证号、考场号和座位号填写在试题卷和答题卡上。

用2B铅笔将试卷类型(B)填涂在答题卡相应位置上。

将条形码粘贴在答题卡右上角"条形码粘贴处"。

2.作答选择题时,选出每小题答案后,用2B铅笔把答题卡上对应题目选项的答案信息点涂黑;如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案。

答案不能答在试题卷上。

3.非选择题必须用黑色字迹的钢笔或签字笔作答,答案必须写在答题卡各题目指定区域内相应位置上;如需改动,先划掉原来的答案,然后再写上新答案;不准使用铅笔和涂改液。

不按以上要求作答无效。

4.考生必须保证答题卡的整洁。

考试结束后,请将本试卷和答题卡一并交回。

一、积累与运用1.下列句中加点字的注音和画线词语的书写全都正确..的一项是()A.秋日西溪是杭城一方最纯净的桃源。

夕阳微照,素净的苇塘远远望去如同一片白雪,徜佯其间,顿生“千顷.(qīng)蒹葭.(jiā)十里洲,溪居宜月更宜秋。

黄橙红柿紫菱角,不羡人间万户侯”之感。

B.万股奔腾的长江,在中国版图上如一条横贯东西的轴线,出世界屋脊.(jǐ),跨.(kuà)峻岭险滩,纳百川千湖,联结起锦绣壮美的华夏大地,孕育着渊远流长的中华文明。

C.瑞典文学院宣布将2017年诺贝尔文学奖授于日裔英国作家石黑一雄。

石黑一雄能轻松自如地驾驭(yù)不同的地域文化,试图让作品放在任何文化背景下都有意义,他的作品影响力不可小觑(xù)。

D.这是千载.(zǎi)一遇的时刻,百年的更迭,千年的交替,都将汇于同一个瞬间。

为了欢呼新世纪的太阳照临地球,全世界的人们都在翘(qiáo)首以待。

2.下列各组词语中,没有错别字的一项()A.妖娆格物至知羁拌恃才放旷B.威摄歇斯底里狼藉重蹈覆辙C.陨落鸦雀无声绮丽吹毛求疵D.烦躁断章取意鄙夷家喻户晓3.下列加点字的注音,全都正确的一项是()A.惬.意(qiè)欺侮.(wǔ)流水潺潺.(chán)噤.若寒蝉(jīng)B.攒.集(cuán)脚踝.(kē)五行.八卦(háng)拾.级而上(shè)C.单.于(chán)粜.米(tiào)暴戾恣睢.(suī)翘.首以待(qiáo)D.蒿.菜(hāo)隐晦.(huì)嗤.之以鼻(chì)探骊.得珠(lí)4.下列句子中加点的词语使用不恰当的一项是()A.“全国亿万青少年学生阳光体育运动”启动后,我市开展了丰富多彩....的体育活动。

上海市2019年中考语文一模汇编课外文言文(-附答案)

上海市2019年中考语文一模汇编课外文言文(-附答案)

课外文言文长宁区(四)阅读下文,完成第11-14题(12分)朱家救季布初,楚人季布为项籍将,数窘辱帝①。

项籍灭,帝购求布千金,敢有舍匿,罪三族。

布乃髡钳②为奴,自卖于鲁朱家③。

朱家心知其季布也,买置田舍,身之洛阳见滕公,说.曰:“季布何罪!臣各为其主用,职耳。

项氏臣岂可尽.诛邪?今上始得天下,而以私怨求一人,何示不广也!且以季布之贤,汉求之急,此不北走胡南走越耳。

君何不从容为上言之?”滕公待间④言于上,如朱家指⑤。

上乃赦布,召拜郎中,朱家遂不复见之。

(司马光《资治通鉴、汉纪》有删改)【注释】①项籍:即项羽。

帝:指汉高祖刘邦,下文的“上”亦刘邦。

②髡钳:秦时刑法,髡是去发,钳是用铁箍扎着脖子。

③鲁朱家:鲁,鲁地;朱家,人名。

④待间,等待时机。

⑤指:旨意、意图。

11、解释文中的加点词。

(4分)(1)说_______ (2)尽_______12、文中划线句翻译正确的一项是:()(2分)今上始得天下,以私怨求一人,何示不广也!A.现在皇上开始得到天下,因为私人的恩怨去追捕一个人,为什么这样显示自己的国土不宽广呢!B.现在皇上开始得到天下,用私人的恩怨去追捕一个人,怎么能这样来显露自己的心胸不宽广呢!C.现在皇上刚刚得到天下,因为私人的恩怨去追捕一个人,怎么能这样来显露自己的心胸不宽广呢!D.现在皇上刚刚得到天下,用私人的恩怨去追捕一个人,为什么这样显示自己的国土不宽广呢!13、朱家的侠士精神具体表现在(用自己的话回答):(4分)(1)_________________________________ (2)____________________________14、“刘邦赦季布”的主要原因是:()(2分)A.季布已经甘愿卖给朱家为奴,没必要追究。

B.季布只是尽职为主,并没有什么大的罪过。

C.项籍的属下不可能赶尽杀绝,不必大动干戈。

D.季布这样的人才应该好好任用,不能逼他为敌国效命。

11、⑴说:劝说(2)尽:全,都12、C13、(1)明知季布假扮奴仆来到自己家里,仍然置办田舍藏匿他;(2)亲自前往洛阳,劝说滕公为季布说情赦免他。

旧唐书柳宗元传翻译

旧唐书柳宗元传翻译

旧唐书柳宗元传翻译旧唐书柳宗元传翻译《旧唐书·柳宗元传》的原文是怎样的呢?《旧唐书·柳宗元传》翻译成现代文是怎样的呢?《旧唐书·柳宗元传》讲述的是唐代非常有名的诗人柳宗元的事迹。

下面是小编分享的《旧唐书·柳宗元传》翻译,欢迎阅读!《旧唐书·柳宗元传》原文:元和十年,例移①为柳州刺史。

时郎州司马刘禹锡得播州②刺史,制书下,宗元谓所亲曰:“禹锡有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。

如母子异方,便为永诀。

吾与禹锡执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授禹锡,自往播。

裴度亦奏其事,禹锡终易连州。

柳州土俗,以男女质③钱,过期则没④入钱主,宗元革其乡法。

其以没者,乃出私钱赎之,归其父母。

江岭间为进士者,不远千里随宗元师法;凡经其门,必为名士。

元和十四年十月五日卒,时年四十七。

观察使裴行立为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。

(选自《旧唐书》柳宗元传》,有删改)《旧唐书·柳宗元传》注释:①例移:古代官员按惯例调任。

②怂播州:今责州遵义,当时为偏远荒凉的'地方。

③质:抵押。

④没:没收。

⑤营护:料理,护送。

《旧唐书·柳宗元传》翻译:元和十年(815),(柳宗元)按旧例被移作柳州(今属广西)刺史。

那时朗州司马刘禹锡被移作播州刺史,诏书下达时,柳宗元同自己亲近的人说:“刘禹锡有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去。

如果(母亲不去,)母子各在一方,这便成永别。

我和禹锡是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是立刻起草奏章,请求把柳州授给刘禹锡,自己却到播州上任。

恰巧裴度也奏请照顾刘禹锡母子,所以刘禹锡最终改授连州(今广东连县)刺史。

柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱;如果过期没还钱,人质便被钱主所没收。

柳宗元到了柳州,便改革掉这种风俗。

对那些已经被钱主没收的男女,柳宗元自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母。

鹘说节选的启发

鹘说节选的启发

鹘说节选的启发

《鹘说》选自于柳宗元的作品集《河东先生集》,内容讲的是:有一种猛禽名叫鹘,它在佛塔上筑巢居住。

每到冬天的晚上,它总是要带一只小鸟回到巢穴之中,并左右不停地把小鸟轮换着握在爪子里,用来焐热自己的脚掌。

然后在第二天早上把小鸟放走,自己再忍着饥饿去另外寻找猎物。

柳宗元通过讲述生性残暴的鹘尚能忍住饥饿、放走有功于己的小鸟,讥讽了生活中那些忘恩负义、不守仁义之人。


文章以第一人称直接抒情,是《鹘说》不同于柳宗元的“四说”、甚至其他寓言性质的散文之处。

可见,此文除了用来讽刺当世弊病,更是与个人情感息息相关。


文章宣扬了儒家仁义道德的精髓,并揭露了“酷吏罗织,奸臣擅权,朋党相轧者四十年,藩镇跋扈者二百载”之当世不守仁义之风、伪君子的面貌。

【中考汇编】上海市2019年中考语文一模汇编:课外文言文(Word版,含答案)

【中考汇编】上海市2019年中考语文一模汇编:课外文言文(Word版,含答案)

课外文言文长宁区(四)阅读下文,完成第11-14题(12分)朱家救季布初,楚人季布为项籍将,数窘辱帝①。

项籍灭,帝购求布千金,敢有舍匿,罪三族。

布乃髡钳②为奴,自卖于鲁朱家③。

朱家心知其季布也,买置田舍,身之洛阳见滕公,说.曰:“季布何罪!臣各为其主用,职耳。

项氏臣岂可尽.诛邪?今上始得天下,而以私怨求一人,何示不广也!且以季布之贤,汉求之急,此不北走胡南走越耳。

君何不从容为上言之?”滕公待间④言于上,如朱家指⑤。

上乃赦布,召拜郎中,朱家遂不复见之。

(司马光《资治通鉴、汉纪》有删改)【注释】①项籍:即项羽。

帝:指汉高祖刘邦,下文的“上”亦刘邦。

②髡钳:秦时刑法,髡是去发,钳是用铁箍扎着脖子。

③鲁朱家:鲁,鲁地;朱家,人名。

④待间,等待时机。

⑤指:旨意、意图。

11、解释文中的加点词。

(4分)(1)说_______ (2)尽_______12、文中划线句翻译正确的一项是:()(2分)今上始得天下,以私怨求一人,何示不广也!A.现在皇上开始得到天下,因为私人的恩怨去追捕一个人,为什么这样显示自己的国土不宽广呢!B.现在皇上开始得到天下,用私人的恩怨去追捕一个人,怎么能这样来显露自己的心胸不宽广呢!C.现在皇上刚刚得到天下,因为私人的恩怨去追捕一个人,怎么能这样来显露自己的心胸不宽广呢!D.现在皇上刚刚得到天下,用私人的恩怨去追捕一个人,为什么这样显示自己的国土不宽广呢!13、朱家的侠士精神具体表现在(用自己的话回答):(4分)(1)_________________________________ (2)____________________________14、“刘邦赦季布”的主要原因是:()(2分)A.季布已经甘愿卖给朱家为奴,没必要追究。

B.季布只是尽职为主,并没有什么大的罪过。

C.项籍的属下不可能赶尽杀绝,不必大动干戈。

D.季布这样的人才应该好好任用,不能逼他为敌国效命。

11、⑴说:劝说(2)尽:全,都12、C13、(1)明知季布假扮奴仆来到自己家里,仍然置办田舍藏匿他;(2)亲自前往洛阳,劝说滕公为季布说情赦免他。

2019年上海市中考语文一模试卷【课外文言文题】汇集及答案解析

2019年上海市中考语文一模试卷【课外文言文题】汇集及答案解析

2019年上海市中考语文一模试卷【课外文言文题】汇集长宁区(四)阅读下文,完成第11-14题(12分)朱家救季布初,楚人季布为项籍将,数窘辱帝①。

项籍灭,帝购求布千金,敢有舍匿,罪三族。

布乃髡钳②为奴,自卖于鲁朱家③。

朱家心知其季布也,买置田舍,身之洛阳见滕公,说.曰:“季布何罪!臣各为其主用,职耳。

项氏臣岂可尽.诛邪?今上始得天下,而以私怨求一人,何示不广也!且以季布之贤,汉求之急,此不北走胡南走越耳。

君何不从容为上言之?”滕公待间④言于上,如朱家指⑤。

上乃赦布,召拜郎中,朱家遂不复见之。

(司马光《资治通鉴、汉纪》有删改)【注释】①项籍:即项羽。

帝:指汉高祖刘邦,下文的“上”亦刘邦。

②髡钳:秦时刑法,髡是去发,钳是用铁箍扎着脖子。

③鲁朱家:鲁,鲁地;朱家,人名。

④待间,等待时机。

⑤指:旨意、意图。

11、解释文中的加点词。

(4分)(1)说_______(2)尽_______12、文中划线句翻译正确的一项是:()(2分)今上始得天下,以私怨求一人,何示不广也!A.现在皇上开始得到天下,因为私人的恩怨去追捕一个人,为什么这样显示自己的国土不宽广呢!B.现在皇上开始得到天下,用私人的恩怨去追捕一个人,怎么能这样来显露自己的心胸不宽广呢!C.现在皇上刚刚得到天下,因为私人的恩怨去追捕一个人,怎么能这样来显露自己的心胸不宽广呢!D.现在皇上刚刚得到天下,用私人的恩怨去追捕一个人,为什么这样显示自己的国土不宽广呢!13、朱家的侠士精神具体表现在(用自己的话回答):(4分)(1)_________________________________(2)____________________________14、“刘邦赦季布”的主要原因是:()(2分)A.季布已经甘愿卖给朱家为奴,没必要追究。

B.季布只是尽职为主,并没有什么大的罪过。

C.项籍的属下不可能赶尽杀绝,不必大动干戈。

D.季布这样的人才应该好好任用,不能逼他为敌国效命。

柳宗元《复杜温夫书》原文及翻译译文

柳宗元《复杜温夫书》原文及翻译译文

柳宗元《复杜温夫书》原文及翻译译文《柳宗元《复杜温夫书》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、柳宗元《复杜温夫书》原文及翻译译文柳宗元《复杜温夫书》原文及翻译柳宗元【原文】二十五日,宗元白:两月来,三辱生书,书皆逾千言,意若相望仆以不对答引誉者②。

然仆诚过也。

而生与吾文又十卷,噫!亦多矣。

文多而书频,吾不对答引誉,宜可自反⑧。

而来征不肯相见,亟拜亟问,其得终无辞乎④?凡生十卷之文,吾已略观之矣。

吾性呆滞,多所未甚谕,安敢悬断是且非耶⑤?书抵吾必日周、孔,周、孔安可当也⑥?拟人必于其伦,生以直躬见抵,宜无所谀道,而不幸乃日周、孔,吾岂得无骇怪⑦?且疑生悖乱浮诞,无所取幅尺,以故愈不对答⑧。

来柳州,见一刺史,即周、孔之;今而去我,道连而谒于潮,之二邦,又得二周、孔;去之京师,京师显人为文词、立声名以千数,又宜得周、孔千百,何吾生胸中扰扰焉多周、孔哉⑨!吾虽少为文,不能自雕斫,引笔行墨,快意累累,意尽便止,亦何所师法10?立言状物,未尝求过人,亦不能明辨生之才致11。

但见生用助字,不当律令,唯以此奉答12。

所谓乎、欤、耶、哉、夫者,疑辞也;矣、耳、焉、也者,决辞也13。

今生则一之14。

宜考前闻人所使用,与吾言类且异,慎思之则一益也15。

庚桑子言藿蝎、鹄卵者,吾取焉16。

道连而谒于潮,其卒可化乎177然世之求知音者,一遇其人,或为十数文,即务往京师,急日月,犯风雨,走谒门户,以冀苟得18。

今生年非甚少,而自荆来柳,自柳将道连而谒于潮,途远而深矣,则其志果有异乎19?又状貌嶷然类丈夫,视端形直,心无歧径,其质气诚可也,独要谨充之尔20。

谨充之,则非吾独能,生无怨。

亟之二邦以取法,时思吾言,非固拒生者21。

孟子曰:“余不屑之教诲也者,是亦教诲之而已矣22。

”宗元白。

【注释】①杜温夫:人名,其人不详。

文章题目一作《复杜温夫所用乎、欤、耶、哉、已、耳、焉、也八字书》。

柳宗元《游黄溪记》原文及翻译译文

柳宗元《游黄溪记》原文及翻译译文

柳宗元《游黄溪记》原文及翻译译文1、柳宗元《游黄溪记》原文及翻译译文柳宗元《游黄溪记》原文及翻译柳宗元原文:黄溪距州治七十里,由东屯南行六百步,至黄神祠。

祠之上,两山墙立,如丹碧之华叶骈植,与山升降。

其缺者为崖峭岩窟。

水之中皆小石,平布黄神之上。

揭水①八十步,至初潭,最奇丽,殆不可状。

其略若剖大瓮,侧立千尺。

溪水积焉,黛蓄膏渟②。

来若白虹,沉沉无声,有鱼数百尾,方来会石下。

南去又行百步,至第二潭。

石皆巍然,临峻流,若颏颔龂腭③。

其下大石杂列,可坐饮食。

有鸟赤首乌翼,大如鹄,方东向立。

自是又南数里,地皆一状,树益壮,石益瘦,水鸣皆锵然。

又南一里,至大冥之川。

山舒水缓,有土田。

(选自柳宗元《游黄溪记》,有删节)【注】①揭水:撩起衣服,涉水而行。

②黛蓄膏渟(tíng):溪水积在潭里,乌光油亮,像贮了一瓮画眉化妆的油膏。

③龂(yín)腭(è):龂,牙根。

腭:牙床。

译文:黄溪距离永州城约七十里,由东屯向南行走六百步,就到达黄神祠。

黄神祠后面的高山陡峭险峻,犹如两面高墙矗立,山上并排生长着红花绿草,这些花花草草顺着山势蜿蜒起伏,或升或降,或沉或浮。

那些没有花草的地方,则是悬崖峭壁和各种岩洞。

黄溪水底铺满了小石头。

过了黄神祠,提起裤脚涉水八十步,来到初潭,(这里的景致)新奇美丽,美得几乎让人无法形容。

初潭的大概轮廓像一个剖开的大瓮,侧壁高达千尺。

溪水汇聚在这里,乌光油亮,像贮了一瓮画眉化妆的油膏;水流疾速,像一道白虹,沉静得没有一点声音;有数百尾鱼儿游来游去,相聚在石头底下。

又往南走百步,来到第二潭。

周边的岩石高峻耸立,靠近激流,(山石的形状)像猛兽龇牙咧嘴,参差不齐。

潭下许多大石块杂乱排列,可以当桌凳坐下来畅饮。

(石上)有一种红头黑翅膀的鸟,大的像天鹅、朝东面站立。

从这里再往南数里,地貌变化不大,树木茂盛,山石清瘦,流水锵然有声。

再往南行一里,来到一片广阔幽深的平野,这里依山傍水,山路平坦,水流舒缓,有土地田园。

柳宗元《驳复仇议》原文及翻译译文

柳宗元《驳复仇议》原文及翻译译文

柳宗元《驳复仇议》原文及翻译译文《柳宗元《驳复仇议》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、柳宗元《驳复仇议》原文及翻译译文柳宗元《驳复仇议》原文及翻译柳宗元原文:臣伏见天后时,有同州下邽人徐元庆者,父爽为县吏赵师韫所杀,卒能手刃父仇,束身归罪。

当时谏臣陈子昂建议诛之而旌其闾;且请“编之于令,永为国典”。

臣窃独过之。

臣闻礼之大本,以防乱也。

若曰无为贼虐,凡为子者杀无赦。

刑之大本,亦以防乱也。

若曰无为贼虐,凡为吏者杀无赦。

其本则合,其用则异,旌与诛莫得而并焉。

诛其可旌,兹谓滥;黩刑甚矣。

旌其可诛,兹谓僭;坏礼甚矣。

果以是示于天下,传于后代,趋义者不知所向,违害者不知所立,以是为典可乎?盖圣人之制,穷理以定赏罚,本情以正褒贬,统于一而已矣。

向使刺谳①其诚伪,考正其曲直,原始而求其端,则刑礼之用,判然离矣。

何者?若元庆之父,不陷于公罪,师韫之诛,独以其私怨,奋其吏气,虐于非辜,州牧不知罪,刑官不知问,上下蒙冒,吁号不闻;而元庆能以戴天为大耻,枕戈为得礼,处心积虑,以冲仇人之胸,介然自克,即死无憾,是守礼而行义也。

执事者宜有惭色,将谢之不暇,而又何诛焉?其或元庆之父,不免于罪,师韫之诛,不愆于法,是非死于吏也,是死于法也。

法其可仇乎?仇天子之法,而戕奉法之吏,是悖骜而凌上也。

执而诛之,所以正邦典,而又何旌焉?且其议曰:“人必有子,子必有亲,亲亲相仇,其乱谁救?”是惑于礼也甚矣。

礼之所谓仇者,盖其冤抑沉痛而号无告也;非谓抵罪触法,陷于大戮。

而曰“彼杀之,我乃杀之”。

不议曲直,暴寡胁弱而已。

其非经背圣,不亦甚哉!《周礼》:“调人②掌司万人之仇凡杀人而义者令勿仇仇之则死有反杀者邦国交仇之。

”又安得亲亲相仇也?《春秋公羊传》曰:“父不受诛,子复仇可也。

父受诛,子复仇,此推刃之道,复仇不除害。

”今若取此以断两下相杀,则合于礼矣。

且夫不忘仇,孝也;不爱死,义也。

元庆能不越于礼,服孝死义,是必达理而闻道者也。

《说虎》原文及翻译译文

《说虎》原文及翻译译文

《说虎》原文及翻译译文1、《说虎》原文及翻译译文《说虎》原文及翻译郁离子原文:虎之力,于人不啻倍也。

虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉,则人之食于虎也,无怪矣。

然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。

故力之用一,而智之用百,爪牙之用各一,而物之用百,以一敌百,虽猛必不胜。

故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。

是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也,其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?译文:老虎的力气,比人的力气不止大一倍。

老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使它的力气加倍。

那么人被老虎吃掉,不奇怪了。

然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪牙,但是人能利用工具。

所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪牙的作用各自是一,但是工具的作用是一百。

用一对抗一百,即使凶猛也一定不能取胜。

所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用。

因此世界上那些只用力气而不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样。

他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而被坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪昵?《说虎》2、苏轼《小儿不畏虎》原文及翻译译文苏轼《小儿不畏虎》原文及翻译苏轼原文:有妇人昼日置二小儿沙上而浣衣于水者。

虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之。

二小儿戏沙上自若。

虎熟视久之,至以首抵触,庶几其一惧;而儿痴,竟不知。

虎亦寻卒去。

意虎之食人,先被之以威,而不惧之人,威亦无所施欤!(苏轼《小儿不畏虎》有删改)【注】①庶几:在这里有“希望”的意思。

②痴:这里指天真可爱。

③寻:不久。

④意:估计。

⑤被:施加。

译文:有个妇人白天将两个小孩安置在沙滩上,而自己去河边洗衣服。

老虎从山上跑了下来,妇人慌忙地潜入水里来躲避老虎,两个小孩还是像刚才一样在沙滩上玩耍。

老虎仔细地盯着他们看了很久,甚至用头来触碰他们,希望让其中一个能够感到害怕,可是小孩很天真,最终还是不知道害怕,最后,老虎终于离开了。

八年级文科爱好者26-29课外文言文翻译

八年级文科爱好者26-29课外文言文翻译

柳宗元传柳宗元小时候,聪明机警,超群出众,作文卓绝精巧,当时文林同辈都推崇他。

参加科举考试中进士第,又应考中宏辞科,被授予校书郎、蓝田(今陕西)县尉的职务。

贞元十九年(803),柳宗元任监察御史里行。

与王叔文、韦执谊交好,二人常常惊叹柳宗元的才能。

等到王叔文、韦执谊掌权用事,将他悄悄地引入禁宫之中,和他商议大事,并提拔他为尚书礼部员外郎,想让他当大官。

不久,王叔文革新就失败了,柳宗元被贬为邵州(今湖南宝庆)刺史,在赴任途中,又被贬为永州(今湖南零陵)司马。

柳宗元既遭贬逐,又身处南蛮瘴疠的之地,于是自放于山泽间,他因有志难申,遭遇困境,内怀抑郁的情怀,全部寄托于文章,仿《离骚》作文十多篇,阅览的人都为之哀婉凄恻。

元和十年(815),柳宗元被任命为柳州(今属广西)刺史。

那时朗州司马刘禹锡被移作播州(今贵州遵义)刺史,柳宗元说:“播州是不适合人居住的地方,而刘禹锡有年高老母,我不忍心看他如此困窘,又没有托辞来告诉自己的母亲。

如果他的母亲不去,母子各在一方,这便成为永别。

”于是起草奏章,想请求把柳州授给刘禹锡,自己却到播州上任。

恰巧有大臣也为刘禹锡奏请,于是刘禹锡最终改授连州(今广东连县)刺史。

过庭录滕子京很有才华,遭到许多人的嫉妒,从庆阳统帅降职到巴陵郡,他的悲愤郁闷之情常常表现在文章中和脸上。

范仲淹和他同龄,两人关系很好,也很爱惜他的才华,害怕他以后遭到迫害。

然而滕子京豪迈自负,很少听别人规劝,范仲淹正担心没有机会来规劝他。

滕子京忽然写信给范仲淹,请求他写《岳阳楼记》。

所以《岳阳楼记》中说“不以物喜,不以己悲”,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”。

他的意思大概是在规劝好友了。

六一居士传六一居士最初被贬谪到滁州山乡时,自己称作醉翁。

年老体弱,又多病,将要辞别官场,到颍水之滨颐养天年,便又改变名号叫六一居士。

有位客人问道:“六一,讲的是什么?”居士说:“我家里藏了书一万卷,收集收录夏商周三代以来金石文字一千卷,有一张琴,有一盘棋,又经常备好酒一壶。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

柳宗元《鹘说》原文及翻译
柳宗元
原文:
有鸷曰鹘者,穴于长安荐福浮图有年矣。

浮图之人,室宇于其下者,伺之甚熟,为予说之曰:“冬日之夕,是鹄也,必取鸟之盈握者完而致之,以燠其掌,左右而易之,旦则执而上浮图之跂焉。

纵之,延其首以望,极其所如往,必背而去焉。

苟东矣,则是日也不东逐;南北西亦然。

呜呼!孰谓爪吻毛翮之物而不为仁义器耶?是固无号位爵禄之欲,里闾亲戚朋友之爱也,出乎鷇卵,而知攫食决裂之事尔,不为其他。

凡食类之饥,唯旦为甚,今忍而释之,以有报也,是不亦卓然有立者乎?用其力而爱其死以忘其饥,又远而违之,非仁义之道耶?恒其道,一其志,不欺其心,固斯世之所难得也。

余又疾夫今之说曰:“以煦煦而嘿,徐徐而俯者善之徒;以翘翘而厉,炳炳而白者暴之徒。

”今夫枭鸺晦于昼而神于夜;鼠不穴寝庙,循墙而走,是不近于煦煦者耶?今夫鹄,其立趯然,其动砉然,其视的然,其鸣革然,是不亦近于翘翘者耶?由是而观其所为,则今之说为未得也。

孰若鹄者,吾愿从之。

毛耶翮耶,胡不我施?寂寥太清,乐以忘饥。

译文:
有一种鹘的鸷鸟,在长安的荐福佛塔上筑巢居住已经很多年了。

在荐福寺居住的和尚伺探它,非常熟悉它,对我讲起这只鹘说:“到了冬天的晚上,这只大鹘一定要带一只盈盈一握的小鸟完整无缺地回到巢穴之中,来捂热小鸟的爪掌,还左右不停地轮换着捂。

到第二天早上就带上小鸟,登上荐福寺佛塔的顶端,放走那只小鸟,伸长脖子翘首而望,极目张望小鸟所飞往的方向,他自身一定背着这个方向而离开。

假如小鸟飞向东方,那么它这一天决不会去东方逐食,其他的南、北、西三个方向的情况也是这样。


诶,谁说爪吻毛翮的动物就不做仁义的事呢?鹘本来是没有名声职位,官爵俸禄的欲望的,没有邻里亲戚朋友的友爱之心,它从壳卵之中出生,就知道攫取食物撕袭后吞吃,不做别的事情。

大凡象鹘鸟这类吃肉食动物的饥饿,在早晨的时候最为严重,而今它却强忍饥饿把手中的食物放飞,想要有所回报。

这难道不是卓然而有所树立吗?用了它自己的力气而又可怜小鸟的将死,因而忘记了自己的饥饿,又远远地避开那只小鸟,这难道不是仁义之道吗?坚持自己的主张,专一自己的心志,不欺骗自己的内心,这本来就是所最难得找寻到的。

我又痛惜而今人们的说法,它说道:“样子和悦而默然无语,动作舒缓而俯伏相问的,一定是善良之人;高高地跃起、明明白白地说出来的,一定是凶暴之人。

”而今鸱鸺(猫头鹰)白天看不清东西,晚上就双目炯炯有神,老鼠也不在祭祀的寝庙打洞筑穴,站着墙根而跑,这难道不是近似乎于样子和悦的吗?而今,鹘站立着,好像要跃起来的样子,它行动起来砉然有声,它看东西清清楚楚,它的鸣叫有如钟鼓之声,这难道不是近似乎于高高而立的吗?由和尚所说的事情来观察它的所作所为,那么而今人们的说法就是不对的了。

有谁像鹘鸟那样做的,我愿意跟随他,向他学习。

毛翮之鸟啊,为什么不施惠于我?在寂寥的天空中,它欢乐而忘却了腹中的饥饿。

相关文档
最新文档