苏教版选修《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文和译文

合集下载

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文及注释.doc

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文及注释.doc

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文及注释《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》公元1075年(熙宁八年),东坡来到密州,这一年正月二十日,他梦见爱妻王氏,便写下了这首“有声当彻天,有泪当彻泉”(陈师道语)且传诵千古的悼亡词。

一起来看看我为大家整理的:《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文及注释,欢迎阅读,仅供参考。

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文及注释江城子·乙卯正月二十日夜记梦宋代:苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

(肠断一作:断肠)译文两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。

不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

注释乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。

十年:指结发妻子王弗去世已十年。

思量:想念。

千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:其妻王氏之墓。

幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

小轩窗:指小室的窗前,轩:门窗顾:看。

明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

赏析苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。

这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。

苏轼在《亡妻王氏墓志铭》里说:“治平二年(1065)五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏(名弗),卒于京师。

六月甲午,殡于京城之西。

其明年六月壬午,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里先君、先夫人墓之西北八步。

苏轼《江城子乙卯正月二十日夜记梦》全文翻译

苏轼《江城子乙卯正月二十日夜记梦》全文翻译

苏轼《江城子·乙卯正月二十昼夜记梦》全文翻译苏轼《江城子·乙卯正月二十昼夜记梦》全文翻译江城子乙卯正月二十昼夜记梦(苏轼)十年存亡两茫茫,不思索( li áng ),自难忘( wá ng )。

千里孤坟,无处话悲凉。

纵使相遇应不识,尘满面,鬓 (b ìn) 如霜。

夜来幽梦忽返乡,小轩窗,正梳洗。

相顾无言,唯有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

说明:(1)乙卯:公元 1075 年,即北宋熙宁八年。

(2)十年:指结发老婆王弗逝世已十年。

(3 )思索:思念。

“量”按格律应念平声liáng(4 )千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

(5 )“尘满面”两句,形容年迈憔倅。

(6 )孤坟:孟启《本领诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

(8 )幽梦:梦幻隐约,故云幽梦。

(9 )小轩窗:指小室的窗前,轩:门窗(10 )顾:看。

(11 )明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

翻译:两人一世一死,隔断十年,音讯迷茫。

不想让自己去思念,自己却难以忘却。

老婆的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的悲凉悲伤。

即使相遇也应当不会认识,由于我四周奔走,尘埃满面,鬓发如霜。

夜晚突然在隐约的梦幻中回到了家乡,只见老婆正在小窗前对镜梳洗。

两人相互望着,万语千言不知从何提及,只有相对无言泪落千行。

猜想那明月照射着、长着小松树的坟山,就是与老婆思念年年痛欲断肠的地方。

【译文】十年存亡相隔音讯迷茫,即即是强忍着不思念,你的形影也永久难忘。

此刻你静卧在千里外的孤坟里,我到哪里去诉说心中的悲凉。

纵此相见了你也不会认出我,我此刻是满脸灰尘,两鬓如霜。

夜里我在梦中突然返回家乡,在小屋的窗前,你正妆扮梳洗。

我们相对无言静静凝视,只有泪水簌簌流下千行。

猜想年年最让我悲伤的地方,就在这明月之夜,长满小松林的坟冈。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦苏轼原文、翻译

江城子·乙卯正月二十日夜记梦苏轼原文、翻译

江城子·乙卯正月二十日夜记梦苏轼原文、翻译江城子·乙卯正月二十日夜记梦苏轼原文、翻译在平时的学习、工作或生活中,大家都收藏过令自己印象深刻的古诗吧,古诗具有格律限制不太严格的特点。

还苦于找不到好的古诗?以下是小编为大家整理的江城子·乙卯正月二十日夜记梦苏轼原文、翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》翻译两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。

不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》注释⑴江城子:词牌名。

⑵乙卯(mǎo):公元1075年,即北宋熙宁八年。

⑶十年:指结发妻子王弗去世已十年。

⑷思量:想念。

“量”按格律应念平声liáng。

⑸千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

⑹纵使:即使。

⑺尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。

⑻幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

⑼小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。

⑽顾:看。

⑾料得:料想,想来。

肠断处:一作“断肠处”。

⑿明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》赏析中国文学史上,从《诗经》开始,就已经出现“悼亡诗”。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦的诗意与解释

江城子·乙卯正月二十日夜记梦的诗意与解释

江城子·乙卯正月二十日夜记梦的诗意与解释苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。

文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;下面小编给大家带来关于江城子·乙卯正月二十日夜记梦的诗意,方便大家学习。

本文背景:苏东坡十九岁时,与年方二八(十六岁)的王弗结婚。

王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。

这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。

苏轼在《亡妻王氏墓志铭》里说:“治平二年(1065)五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏(名弗),卒于京师。

六月甲午,殡于京城之西。

其明年六月壬午,葬于眉之东北彭山县安镇乡可龙里先君、先夫人墓之西北八步。

”于平静语气下,寓绝大沉痛。

公元1075年(熙宁八年),东坡来到密州,这一年正月二十日,他梦见爱妻王氏,便写下了这首“有声当彻天,有泪当彻泉”(陈师道语)且传诵千古的悼亡词。

原文:《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

(肠断一作:断肠)注释:乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。

十年:指结发妻子王弗去世已十年。

思量:想念。

千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:其妻王氏之墓。

幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

小轩窗:指小室的窗前。

轩:门窗。

顾:看。

明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地。

短松:矮松。

诗意:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀。

孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。

即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,我四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。

昨夜在梦中又回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆。

你我二人默默相对无言,只有泪落千行。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析在生活、工作和学习中,大家都接触过古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。

那么什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编为大家收集的江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析原文十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

译文两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。

不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

注释乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。

十年:指结发妻子王弗去世已十年。

思量:想念。

“量”按格律应念平声liáng千里:王弗葬地四川眉山与诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

“尘满面”两句,形容年老憔悴。

幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

小轩窗:指小室的窗前,轩:门窗顾:看。

明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

赏析1苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。

这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。

诗经》开始,就已经出现“悼亡诗”。

苏轼《江神子 乙卯正月二十日夜记梦》原文、注释、译文及赏析

苏轼《江神子 乙卯正月二十日夜记梦》原文、注释、译文及赏析

苏轼《江神子乙卯正月二十日夜记梦》原文、注释、译文及赏析【原文】《江神子乙卯正月二十日夜记梦》十年生死两茫茫。

②不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡。

小轩窗,正梳妆。

③相顾无言,唯有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

④【注释】①乙卯:宋神宗熙宁八年(1075)。

②十年:苏轼妻王弗于治平二年(1065)病死,至作此词时,正为十年。

③轩:小屋。

④短松冈:指王弗墓地。

据苏轼《亡妻王氏墓志铭》,王弗死后先葬于汴京西郊,治平三年迁葬于眉州彭山县安镇乡可龙里。

【译文】十年来生死相隔两地渺茫,即使不去思量啊,你的影像也永世难忘。

孑然孤坟距我遥遥千里,无处向亲人倾诉凄凉苦况。

纵然是生死可以沟通,夫妻能再相逢,你大约也认不出我来了!——我如今是尘沙满面、两鬓如霜。

夜间在缥缈的梦幻中忽然返回故乡。

妻子在那间小屋的窗前正梳妆打扮一如往常。

两人发怔地相对一句话也讲不出,只有成串的泪珠无休止地流淌。

不难想象,在那荒郊月夜那长着小松林的岗垄上,妻子她定会年复一年地为思念丈夫而痛断柔肠。

【集评】现代·夏承焘:“这篇《江城子》悼亡词,写夫妇真挚爱情,也可与杜甫的‘今夜鄜州月’五律诗比美。

”(《唐宋词欣赏》)现代·唐圭璋:“真情郁勃,句句沈痛,而音响凄厉,诚后山所谓‘有声当彻天,有泪当彻泉’也。

”(《唐宋词简释》)【赏析】这是苏轼在妻子王弗谢世十年后所写的一首悼亡词。

从双方生死阻隔起笔,进而写相思难忘,无处倾诉别苦,相逢也难相识,几经转折,渲染了死别之苦思念之深。

下片进入梦境,再现往日闺房生活小景,刻绘久别乍见场面,言简而真,情深而婉。

以伊人相思肠断收尾,翻进一层,情景相生,余音袅袅,感怆无尽。

词序指明“记梦”,全词依梦前、梦中、梦后思路递进,现实与梦幻交错,怀旧悼亡中糅进身世之感,语言平畅,体贴细腻,柔情密意,一往而深,见出坡公不忘结发旧恩,笃于伉俪亲情。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析在生活、工作和学习中,大家都接触过古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。

那么什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编为大家收集的江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文、翻译及赏析原文十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

译文两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。

不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

注释乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。

十年:指结发妻子王弗去世已十年。

思量:想念。

“量”按格律应念平声liáng千里:王弗葬地四川眉山与诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

“尘满面”两句,形容年老憔悴。

幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

小轩窗:指小室的窗前,轩:门窗顾:看。

明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

赏析1苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。

这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。

诗经》开始,就已经出现“悼亡诗”。

《江城子-乙卯正月二十日夜记梦》原文、译文及注释

《江城子-乙卯正月二十日夜记梦》原文、译文及注释

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文、译文及注释题记:《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》是宋代大文学家苏轼为悼念原配妻子王弗而写的一首悼亡词,表现了绵绵不尽的哀伤和思念。

生死相隔,深情难忘。

这首悼亡词一开篇便抒发作者对妻子诚笃的感情。

生死,是一种隔;妻子葬于千里外的故乡,是一种隔;岁月沧桑,即使相逢也认不出,又是一种隔;梦中还乡,四目相对,千言万语无从谈起,还是一种隔。

在对梦境的淡淡追述中,将死别之悲独处之苦世路之艰写得极为沉痛。

诵读这首词,留意细节描写,体会作者是如何把梦境的记述对亡妻的思念和落拓的身世之感融合在一起的。

原文:江城子·乙卯正月二十日夜记梦宋代-苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

对照翻译:十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见,不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

千里孤坟,无处话凄凉。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

注释:选自《东坡乐府笺》卷一(上海古籍出版社2009年版)。

这首词作于宋神宗熙宁八年(1075),是苏轼在密州(今山东诸城)做知州时悼念妻子王弗的作品。

王弗去世于宋英宗治平二年(1065)。

〔两茫茫〕指双方茫然不相知。

〔千里孤坟〕王弗葬地在四川眉山,与苏轼任职的山东密州相距遥远,故称亡妻的坟为“千里孤坟”,有感伤自己不能与她同穴相伴之意。

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》作品原文及对照翻译

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》作品原文及对照翻译

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》作品原文及对照翻译《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》作品原文及对照翻译《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》是宋代大文学家苏轼为悼念原配妻子王弗而写的一首悼亡词,表现了绵绵不尽的哀伤和思念。

下面,店铺为大家提供《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》作品原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文阅读出处或作者:苏轼不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年断肠处,明月夜,短松冈。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦对照翻译不思量,自难忘。

两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。

不思念吧,但本来难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

妻子的孤坟远在千里,没有地方与她交谈凄凉的景况。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

两人互相望着,没有言语,只有泪千行。

料得年年断肠处,明月夜,短松冈。

料想年年断肠的地方,晚上明月照耀着长着小松树的'坟山。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文翻译两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。

不思念吧,但本来难忘。

妻子的孤坟远在千里,没有地方与她交谈凄凉的景况。

即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前梳妆。

两人互相望着,没有言语,只有泪千行。

料想年年断肠的地方,晚上明月照耀着长着小松树的坟山。

【《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》作品原文及对照翻译】。

苏轼《江城子-乙卯正月二十日夜记梦》译文注释及考点分析

苏轼《江城子-乙卯正月二十日夜记梦》译文注释及考点分析

江城子·乙卯正月二十日夜记梦苏轼宋代十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

译文你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀。

孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。

即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,我四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。

昨夜在梦中回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆。

你我二人默默相对无言,只有泪落千行。

料想你年年都为我柔肠寸断,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松冈上。

注释乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。

十年:指结发妻子王弗去世已十年。

思量:想念。

千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:其妻王氏之墓。

幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

小轩窗:指小室的窗前。

轩:门窗。

顾:看。

明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地。

短松:矮松。

赏析中国文学史上,从《诗经》开始,就已经出现“悼亡诗”。

从悼亡诗出现一直到北宋的苏轼这期间,悼亡诗写得最有名的有西晋的潘岳和中唐的元稹。

晚唐的李商隐亦曾有悼亡之作。

他们的作品悲切感人。

而用词写悼亡,是苏轼的首创。

苏轼的这首悼亡之作与前人相比,它的表现艺术却另具特色。

这首词是“记梦”,而且明确写了做梦的日子。

但虽说是“记梦”,其实只有下片五句是记梦境,其他都是抒胸臆。

开头三句,排空而下,真情直语,感人至深。

“十年生死两茫茫”生死相隔,死者对人世是茫然无知了,而活着的人对逝者,也是同样的。

恩爱夫妻,撒手永诀,时间倏忽,转瞬十年。

“不思量,自难忘”,人虽云亡,而过去美好的情景“自难忘”怀。

因为作者时至中年,那种共担忧患的夫妻感情,久而弥笃,是一时一刻都不能消除的。

作者将“不思量”与“自难忘”并举,利用这两组看似矛盾的心态之间的张力,真实而深刻地揭示自己内心的情感。

十年忌辰,触动人心的日子里,他不能“不思量”那聪慧明理的贤内助。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文-翻译及赏析

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文-翻译及赏析

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文|翻译及赏析作者:佚名苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。

这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。

苏轼在《亡妻王氏墓志铭》里说:治平二年(1065)五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏(名弗),卒于京师。

六月甲午,殡于京城之西。

其明年六月壬午,葬于眉之东北彭县安镇乡可龙里先君、先夫人墓之西北八步。

于平静语气下,寓绝大沉痛。

公元1075年(熙宁八年),东坡来到密州,这一年正月二十日,他梦见爱妻王氏,便写下了这首有声当彻天,有泪当彻泉(陈师道语)且传诵千古的悼亡词。

中国文学史上,从《》开始,就已经出现悼亡。

从悼亡诗出现一直到北宋的苏轼这期间,悼亡诗写得最有名的有西晋的潘岳和中唐的元稹。

晚唐的李商隐亦曾有悼亡之作。

他们的作品悲切感人。

或写爱侣去后,处孤室而凄怆,睹遗物而伤神;或写作者既富且贵,追忆往昔,慨叹世事乖舛、天命无常;或将自己深沉博大的思念和追忆之情,用恍惚迷离的文字和色彩抒发出来,读之令人心痛。

而用词写悼亡,是苏轼的首创。

苏轼的这首悼亡之作与前人相比,它的表现艺术却另具特色。

这首词是记梦,而且明确写了做梦的日子。

但虽说是记梦,其实只有下片五句是记梦境,其他都是抒胸臆,诉悲怀的,写得真挚朴素,沉痛感人。

题记中乙卯年指的是公元1075年(宋神宗熙宁八年),其时苏东坡任密州(今山东诸城)知州,年已四十。

这首记梦词,实际上除了下片五句记叙梦境,其他都是抒情文字。

开头三句,排空而下,真情直语,感人至深。

十年生死两茫茫生死相隔,死者对人世是茫然无知了,而的人对逝者呢,不也同样吗?恩爱夫妻,撒手永诀,时间倏忽,转瞬十年。

不思量,自难忘,人虽云亡,而过去美好的情自难忘怀呵!王弗逝世转瞬十年了,想当初年方十六的王弗嫁给了十九岁的苏东坡,少年夫妻情深意重自不必说,更难得她蕙质兰心,明事理。

北宋-苏轼《江城子 乙卯正月二十日夜记梦》原文、译文及注释

北宋-苏轼《江城子 乙卯正月二十日夜记梦》原文、译文及注释

北宋-苏轼《江城子乙卯正月二十日夜记梦》原文、译文及注释题记:《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》是宋代大文学家苏轼为悼念原配妻子王弗而写的一首悼亡词,表现了绵绵不尽的哀伤和思念。

生死相隔,深情难忘。

这首悼亡词一开篇便抒发作者对妻子诚笃的感情。

生死,是一种隔;妻子葬于千里外的故乡,是一种隔;岁月沧桑,即使相逢也认不出,又是一种隔;梦中还乡,四目相对,千言万语无从谈起,还是一种隔。

在对梦境的淡淡追述中,将死别之悲独处之苦世路之艰写得极为沉痛。

诵读这首词,留意细节描写,体会作者是如何把梦境的记述对亡妻的思念和落拓的身世之感融合在一起的。

原文:江城子·乙卯正月二十日夜记梦北宋-苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

翻译:十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见,不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

千里孤坟,无处话凄凉。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

注释:选自《东坡乐府笺》卷一(上海古籍出版社2009年版)。

这首词作于宋神宗熙宁八年(1075),是苏轼在密州(今山东诸城)做知州时悼念妻子王弗的作品。

王弗去世于宋英宗治平二年(1065)。

〔两茫茫〕指双方茫然不相知。

〔千里孤坟〕王弗葬地在四川眉山,与苏轼任职的山东密州相距遥远,故称亡妻的坟为“千里孤坟”,有感伤自己不能与她同穴相伴之意。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文翻译赏析

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文翻译赏析

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文|翻译|赏析《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》是宋代大文学家苏轼为悼念原配妻子王弗而写的一首悼亡词,表现了绵绵不尽的哀伤和思念。

此词情意缠绵,字字血泪。

今天小编就给大家带来江城子·乙卯正月二十日夜记梦的古词赏析资料,希望大家喜欢。

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文宋代:苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

译文及注释译文两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。

不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

注释乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。

十年:指结发妻子王弗去世已十年。

思量:想念。

“量”按格律应念平声liáng千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

“尘满面”两句,形容年老憔悴。

幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

小轩窗:指小室的窗前,轩:门窗。

古词赏析中国文学史上,从《诗经》开始,就已经出现“悼亡诗”。

从悼亡诗出现一直到北宋的苏轼这期间,悼亡诗写得最有名的有西晋的潘岳和中唐的元稹。

晚唐的李商隐亦曾有悼亡之作。

他们的作品悲切感人。

或写爱侣去后,处孤室而凄怆,睹遗物而伤神;或写作者既富且贵,追忆往昔,慨叹世事乖舛、天命无常;或将自己深沉博大的思念和追忆之情,用恍惚迷离的文字和色彩抒发出来,读之令人心痛。

苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》全文翻译

苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》全文翻译

苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》全文翻译江城子乙卯正月二十日夜记梦(苏轼)十年生死两茫茫,不思量(liáng),自难忘(wáng)。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓(bìn)如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

注释:(1)乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。

(2)十年:指结发妻子王弗去世已十年。

(3)思量:想念。

“量”按格律应念平声liáng(4)千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

(5)“尘满面”两句,形容年老憔悴。

(6)孤坟:孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

(8)幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

(9)小轩窗:指小室的窗前,轩:门窗(10)顾:看。

(11)明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

翻译:两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。

不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

【译文】十年生死相隔音讯渺茫,即便是强忍着不思念,你的形影也永远难忘。

如今你静卧在千里外的孤坟里,我到哪里去诉说心中的凄凉。

纵此相见了你也不会认出我,我现在是满脸尘土,两鬓如霜。

夜里我在梦中忽然返回家乡,在小屋的窗前,你正打扮梳妆。

我们相对无言默默凝望,只有泪水簌簌流下千行。

料想年年最让我伤心的地方,就在这明月之夜,长满小松林的坟冈。

【评点】本词为悼亡词名作,是苏轼怀念亡妻王弗所作。

苏轼十九岁时,与四川青神县乡贡进士王方之女——年方十六的王弗完婚。

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文、翻译及赏析

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文、翻译及赏析

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文、翻译及赏析这首词运用分合顿挫,虚实结合以及叙述白描等多种艺术的表现方法,来表达作者怀念亡妻的思想感情,在对亡妻的哀思中又糅进自己的身世感慨,因而将夫妻之间的情感表达得深婉而挚着,使人读后无不为之动情而感叹哀惋。

下面是小编给大家带来的《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!江城子·乙卯正月二十日夜记梦宋代:苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

(肠断一作:断肠)译文你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀。

孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。

即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。

昨夜在梦中又回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆。

你我二人默默相对无言,只有泪落千行。

料想你年年都为我柔肠寸断,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松冈上。

注释乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。

十年:指结发妻子王弗去世已十年。

思量:想念。

千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:其妻王氏之墓。

幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

小轩窗:指小室的窗前,轩:门窗顾:看。

明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

赏析中国文学史上,从《诗经》开始,就已经出现“悼亡诗”。

从悼亡诗出现一直到北宋的苏轼这期间,悼亡诗写得最有名的有西晋的潘岳和中唐的元稹。

晚唐的李商隐亦曾有悼亡之作。

他们的作品悲切感人。

而用词写悼亡,是苏轼的首创。

苏轼的这首悼亡之作与前人相比,它的表现艺术却另具特色。

这首词是“记梦”,而且明确写了做梦的日子。

但虽说是“记梦”,其实只有下片五句是记梦境,其他都是抒胸臆。

开头三句,排空而下,真情直语,感人至深。

“十年生死两茫茫”生死相隔,死者对人世是茫然无知了,而活着的人对逝者,也是同样的。

江城子苏轼原文、译文及赏析

江城子苏轼原文、译文及赏析

江城子苏轼原文、译文及赏析乙卯正月二十日夜记梦十年生死两茫茫[1],不思量,自难忘。

千里孤坟[2],无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆,相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈[3]。

【解释】[1]“十年”句:据《亡妻王氏墓志铭》载,王弗卒于治平二年(1065)五月,至熙宁八年(1075)苏轼写这首词时,已整整十年。

[2]千里孤坟:据上文载,王弗葬于眉州彭山县安镇乡可龙里苏轼父母的墓旁。

[3]短松冈:有小松树的山冈。

这里指亡妻坟墓,因为古代墓旁常种松树。

【译文】乙卯正月二十日夜记梦十年来我们生死相隔,音信杳茫,即使我不去思念你,原来也难以遗忘。

你那孤零零的坟墓,远在故乡,没有地方能够倾述我心中的凄凉。

纵使现在相遇,唯恐你也认不出我:尘土满面,鬓发如霜,早变了模样。

晚上在迷离的梦中突然回到故乡,你正坐在小窗前装扮梳妆。

我望着你,你望着我,无话可讲,只有行行泪水在诉说各自的哀痛。

料想那月光覆盖,小松丛生的坟墓上,你因为思念我,痛断柔肠。

乙卯即熙宁八年(1075)。

当时苏轼任密州知州,因思念前妻王弗,写下了这首词。

王弗,眉州青神(今属四川)人,十六岁同苏轼结婚,二十七岁卒于京城,后归葬故乡。

王弗也有文化,苏轼读书,她陪着终日不离开;苏轼偶有遗忘,她还能从旁提示。

她对苏轼的关心和爱护,更是无微不至。

苏轼任凤翔签判,她常劝苏轼不要同那些急于亲近他的人交往,认为这种人往往出卖朋友。

苏轼对这样一位好内助的病逝是很哀思的。

到他写这首词时,王弗已去世十年。

十年来,他因同变法派的分歧而被迫离开朝廷,南北奔波,饱经风霜。

政治上的失意和对亡妻的深切怀念,构成了这首悼亡词哀惋凄凉的基调。

上阕直接抒发对亡妻的'怀念和自己仕途失意的感伤之情;下阕前五句记梦,写久别重逢的情景;后三句是醒后冥想,通过设想亡妻因思念自己而肠断,来抒发自己对亡妻的怀念,更显得一往情深。

江城子苏轼原文、译文及赏析2江城子◎谢逸杏花村馆酒旗风。

苏轼《江神子-乙卯正月二十日夜记梦》原文、注释、译文及评析

苏轼《江神子-乙卯正月二十日夜记梦》原文、注释、译文及评析

苏轼《江神子-乙卯正月二十日夜记梦》原文、注释、译文及评析原文:江神子宋苏轼乙卯正月二十日夜记梦 [47]十年生死两茫茫 [48] 。

不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗 [49] ,正梳妆。

相顾无言 [50] ,唯有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈 [51] 。

注释:[47]乙卯:宋神宗熙宁八年(1075)。

此词作于密州(今山东诸城)太守任上,时年四十。

[48]十年生死:苏轼妻王弗卒于治平二年(1065),归葬在苏轼故乡四川眉山故里。

眉山和密州相距数千里,所以有“千里孤坟”之语。

[49]小轩窗:外有走廊的小窗。

轩,廊槛。

[50]相顾:相视,互看。

[51]短松冈:指栽有矮松的墓地。

译文:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀。

孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。

即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,我四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。

昨夜在梦中回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆。

你我二人默默相对无言,只有泪落千行。

料想你年年都为我柔肠寸断,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松冈上。

评析:这是一篇感彻肺腑的悼亡文字。

作者把对亡妻的怀念与自己羁旅落拓之感,交织写来,中间插入一段梦境,不事藻饰而语极感人。

“尘满面,鬓如霜”,是世路的折磨,还是感情的啮噬?“相顾”两句,是无言饮泣下翻腾起感情的狂澜。

用寻常话语,错综写来,构成了时空的转换与梦境与实境的交融。

正如陈师道所说:“有情当彻天,有泪当彻泉。

”古今悼亡之词,无有逾于此者。

唐圭璋《唐宋词简释》:此首为公悼亡之作。

真情郁勃,句句沉痛。

而音响凄厉,诚后山所谓“有声当彻天,有泪当彻泉”者也。

作者简介:苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士,眉山(今属四川)人。

嘉祐二年(1057),与弟辙同中进士。

父洵亦能文,世称三苏。

苏轼虽早享盛名,仕途却十分坎坷。

他反对王安石变法,却也不赞成司马光尽废新法,“不复较量厉害,参用所长”的态度,导致他迭遭贬逐。

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文,翻译,赏析

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文,翻译,赏析

江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文,翻译,赏析江城子·乙卯正月二十日夜记梦原文,翻译,赏析原文:十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

翻译:两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。

不想让自己去思念,自己却难以忘怀。

妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。

即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。

两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。

料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。

注释乙卯:公元1075年,即北宋熙宁八年。

十年:指结发妻子王弗去世已十年。

思量:想念。

“量”按格律应念平声liáng千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:孟启《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

“尘满面”两句,形容年老憔悴。

幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

小轩窗:指小室的窗前,轩:门窗顾:看。

明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

赏析:十年生死两茫茫。

长久郁结于心深长的悲叹,在首句即从心底迸发而出,为全词定下了主调,凄哀至极。

“两茫茫”说的是不只是词人单方面的心情和感受,也同时包含了九泉之下的妻子在内。

生者和死者,一样的情思,一样的哀绪。

“茫茫”所表现出的感情是茫然、凄婉、沉痛的,笼罩全篇。

不思量,自难忘。

岁月的流逝,生活的变迁,都没有冲淡诗人对亡妻的一片深情,他不仅无时无刻不在思念着她,而且思念之情,历时愈久而愈深、愈浓。

不敢思量,却哀思万缕,盘结于心,解不开,亦拂不去,深沉绵邈。

作者用最平常的'语言,作了最真实动人的描绘。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《江城子》(十年生死两茫茫)
原文:
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡。

小轩窗,正梳妆;相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

译文:
两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。

不思念吧,但本来难忘。

妻子的孤坟远在千里,没有地方与她交谈凄凉的景况。

即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前梳妆。

两人互相望着,没有言语,只有泪千行。

料想年年断肠的地方,晚上明月照耀着长着小松树的坟山。

妹妹,你就这样悄无声息地消失在茫茫的人海,消失在我日夜的想念中。

不曾带走我对你的点点回忆。

千重山,万重水,割不断的是情深似海如潮的的思念。

默默坐在屏前,手指在键盘上轻轻的划过,所有的怀想,所有根植脑海抹不去的记忆,都凝聚指尖,触动着流年的痕迹,把一纸素笺的心事,轻吟纸笺,等你从陌上归来。

我的妹妹,你在哪里啊?哪里?问天,天不语,问己,己不明。

想你的日子,见不到你的踪迹,让我陷入了沉思。

有关你的一切,早已深深铭刻在心里。

妹妹,你是我心底最珍贵的爱!回想起我们一起度过的时光,是那么的美好。

所有的细节历历在目。

还记得我们初遇的散文吧吗?第一次与你相遇,是在你的空间,欣赏你温婉如水的文字,一看到你的笔名冰格格,不问为什么,就一下子惊艳了我的目光,一下子就喜欢上了你高贵典雅的名字,喜欢上了你才华横溢精彩的文字,喜欢上了你冰清玉洁的聪慧,喜欢上了你的一切。

妹妹,生命中的许多东西是可遇不可求的。

姐姐能幸运的遇上你,是天意,是缘分,更是生命中注定让我们有共同爱好文字,走到了一起。

在那些快乐美好的日子里,我们互相点评文章,互相推心置腹的发短信交流,很快,我们就成了无话不说的网上好姐妹,彼此都会为伤感文字而流泪,也会为彼此的喜悦而欢呼雀跃
妹妹,姐姐永远不会忘记,在姐姐最困难的时候,是你不离不弃的向姐姐伸出援助之手,帮我渡过难关。

是你一次次发短信打电话,询问病情,关心着姐姐。

记得那次,当电话那端,传来千里之外,你亲切的声音,那一刻,姐姐接电话的手在颤抖,心在激烈的跳动,姐姐卸掉所有的坚强面具,再也控制不了自己的情感,竟在你面前痛哭的发泄流泪。

你用温暖的话语,安慰鼓励着姐姐,为姐姐抹去眼角的泪痕,把微笑的阳光,洒向姐姐的世界,从此,你就成了姐姐一生的感恩。

妹妹,你在姐姐的眼里,是没有血缘关系,如同骨肉的亲人,甚至超越亲情的朋友,你留给姐姐的是太多太多的感动。

常常让姐姐沉浸在绵绵幸福的回忆中。

007。

相关文档
最新文档