【重磅】狮子王字幕

合集下载

狮子王-中英文剧本

狮子王-中英文剧本

Lion King 狮子王中英文剧本From the day we arrive on the planet 从我们出生的那一刻And,blinking,step into the sun睁开眼睛走入阳光There's more to see than can ever be seen那儿有你看不完的东西More to do than can ever be done有你做不完的事There's far too much to take in here 有数不尽你无法体会经验的事More to find than can ever be found 有找不完的宝藏But the sun rolling high可是太阳高挂在天空Through the sapphire sky在那色彩多变的天空中Keeps great and small on the endless round不论伟大与渺小都保存下来It's the circle of life那是生生不息And it moves us all而那感动了你我Through despair and hope历经绝望与希望Through faith and love历经信心与爱Till we find our place直到我们找到归属之地On the path unwinding在我们已知的种种之中In the circle在那生生不息之中The circle of life生生不息…It's the circle of life生生不息And it moves us all而那令我们感动Through despair and hope历经绝望与希望Through faith and love历经信心与爱Till we find our place直到我们找到归属之地On the path unwinding在我们已知的种种之中In the circle在那生生不息之中The circle of life生生不息…Life's not fair,is it?生命真不公平啊!You see,I... Well,I shall never be king. 你看我呢,永远都当不上王And you shall never see the light of another day.而你永远也见不到明天了Adieu.再见Didn't your mother tell you not to play with your food?你妈妈没有教你不要玩弄你的食物What do you want?你想干什么?I'm here to announce我是来这里宣布that King Mufasa's on his way.大王木法沙要来了So you'd better have a good excuse... 所以对你今天早上没有出席那个仪式for missing the ceremony this morning.最好找个借口Oh,now,look,Zazu. You've made me lose my lunch.你害我的午餐都没了Ha! You'll lose more than that...等大王跟你算帐之后when the king gets through with you. 你不见的东西还会更多He's as mad as a hippo with a hernia. 他就像只拉肚子的河马一样愤怒Ooh. I quiver with fear!我怕得全身发抖Now,Scar,don't look at me that way. 好了,刀疤,不要那样看我Help!救命啊!Drop him.刀疤,吐出来Impeccable timing,Your Majesty.你来得可真是时候,大王陛下Why,if it isn't my big brother...这不是我大哥吗?descending from on high to mingle with the commoners.屈尊降贵的来跟我这普通人厮混Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.我跟沙拉碧在辛巴的介绍仪式中没有看到你That was today?那是今天吗?Oh,I feel simply awful!我觉得好害怕呀!Must've slipped my mind.我八成是给忘了Yes,well,as slippery as your mind is... 是呀,你忘的不只如此as the king's brother... you should've been first in line!身为大王的弟弟你应该站在第一位Well,I was first in line... until the little hairball was born.我原本是第一位直到这个小毛球出生That hairball is my son...这个小毛球是我儿子and your future king.他也是你未来的国王Oh,I shall practice my curtsy.我该学学我的礼节啦Don't turn your back on me,Scar.千万不要背对着我,刀疤Oh,no,Mufasa.不,木法沙Perhaps you shouldn't turn your back on me.或许是你不该背对着我Is that a challenge?这是一个挑战吗?Temper,temper.冷静!冷静!I wouldn't dream of challenging you. 我哪敢向大王你挑战呢?Pity. Why not?可惜,为什么呢?As far as brains go,I got the lion's share.要说脑袋的话我是有狮子的智慧But when it comes to brute strength... 说到蛮力嘛…I'm afraid I'm at the shallow end of the gene pool.恐怕我就是基因遗传比较不明显的例子了There's one in every family,sire.每个家庭都会有这个问题陛下Two in mine,actually...事实上我家有两个and they always manage to ruin special occasions.而且他们总会想尽办法破坏特别的场合What am I going to do with him?我该拿他怎么办?He'd make a very handsome throw rug.拿他做地毯会非常好看Zazu!沙祖And just think,而且想一想whenever he gets dirty... you could take him out and beat him.每次弄脏的时候你可以拿出去打一打Dad! Dad!爸,爸Come on,Dad,we gotta go! Wake up! 快起来,我们要走了啦!Sorry.对不起Dad. Dad.爸…爸…Your son is awake.你儿子已经醒了Before sunrise,he's your son.在天亮前,他是你儿子Dad! Come on,Dad.爸…拜托啦!You promised.你答应过我的呀!- OK,OK.好吧,好吧I'm up,I'm up.我醒了,我醒了Look,Simba.辛巴,你看Everything the light touches is our kingdom.阳光所照到的一切都是我们的国土A king's time as ruler rises and falls like the sun.一个国王的统治就跟太阳的起落是相同的One day,Simba,the sun will set on my time here...总有一天,太阳将会跟我一样慢慢下沉and will rise with you as the new king. 并且在你当国王的时候一同上升- And this'll all be mine? - Everything. 这一切都是我的吗?所有的一切Everything the light touches.阳光能照到的所有东西…What about that shadowy place?那有阴影的地方呢?That's beyond our borders.那在我们的国度之外You must never go there,Simba.你绝不可以去那个地方But I thought a king can do whatever he wants.我以为国王可以随心所欲呀!There's more to being king...你错了than getting your way all the time.国王也不能凡事随心所欲- There's more? - Simba...不能吗?辛巴Everything you see exists together... in a delicate balance.世界上所有的生命都有他存在的价值As king,you need to understand that balance...身为国王,你不但要了解and respect all the creatures...还要去尊重所有的生活from the crawling ant to the leaping antelope.包括爬行的蚂蚁和跳跃的羚羊But,Dad,don't we eat the antelope? 但是,爸… 我们不是吃羚羊吗?Yes,Simba,but let me explain.是呀,我来跟你解释一下When we die,our bodies become the grass...我们死后呢,尸体会成为草and the antelope eat the grass.而羚羊是吃草的And so所以…we are all connected在这个生命圈里面in the great circle of life.都是互相有关联的- Good morning,sire!早安,陛下- Good morning,Zazu.沙祖,你早Checking in with the morning report. Fire away.我来做早上的例行报告Chimps are going ape,giraffes remain above it all你说吧黑猩猩激动而长颈鹿高高在上Elephants remember,though just what,I can't recall大象非常清楚我所忘记的事情Crocodiles are snapping up fresh offers from the banks鳄鱼爬到岸上咬住新鲜的猎物Shown interest in my nest egg,他向我展示巢里的蛋but I quickly said,no,thanks我说不客气We haven't paid the hornbills,and the vultures have a hunch我们没去看犀鸟而秃鹰有第六感Not everyone invited will be coming back from lunch不是每个受邀的人都会来吃午餐This is the morning report哈哈,这就是晨间报告Gives you the long and the short大事小事不漏掉Every grunt,roar,and snort每个呼吸微笑Not a tale I distort每个轻声吼叫On the morning report都在晨间报告- What are you doing,son? - Pouncing. 儿子,你在干什么?Let an old pro show you how it's done. 扑东西让个老手示范给你看看Oh,the buffalo今年草地肥美have got a beef about...水牛个个吃得强又壮尽量的压低身子Stay low to the ground.豪猪受到阻挠趴在地上Yeah,OK. Stay low to the ground. Right.意图节省他毒气趴在地上,好,我知道了Not a sound.…不停追逐文书鸟别出声The season's colors seen in all the herds...番红花是本季色彩随处都可见Take it slow. One more step...动一动行列纵队进行慢慢往下慢慢来,向前一步- then... ...in the dung…聚集在水肥处然后…噗…This is the morning report这就是晨间报告Gives you the long and the short大事小事不漏掉Every grunt,roar,and snort每个呼吸微笑Not a tale I distort每个轻声吼叫On the morning report都在晨间报告哈…非常好- Zazu! - Yes!沙祖什么事呀?Sir! News from the underground.地下传来的消息Now,this time... Sire!好,这一次呢… Hyenas in the pride lands!陛下土狼到了荣耀石啦!Zazu,take Simba home.沙祖,带辛巴回家- Dad,can't I come?我不能去吗?- No,son.不行,儿子I never get to go anywhere.哼!什么地方都不准我去Oh,young master,one day,you will be king.哦,小主人将来你也会当国王的Then you can chase those slobbering,mangy...然后你就可以随心所欲地去追逐那些流着口水stupid poachers from dawn until dusk. 卑贱愚蠢的非法入侵者Hey,Uncle Scar! Guess what?嘿!刀疤叔叔,你猜怎样?I despise guessing games.我最痛恨猜谜游戏了I'm gonna be king of Pride Rock.我将成为这里的国王耶Oh,goody.哦!真好啊My dad just showed me the whole kingdom...我爸刚刚带我看了整个国度and I'm gonna rule it all.而我将会统治一切Yes,well是啊forgive me for not leaping for joy.哦!请原谅我没有高兴地跳起来Bad back,you know.我的背不好你知道的Hey,Uncle Scar,嘿,刀疤叔叔when I'm king,what'll that make you? 如果我是国王那你是什么?A monkey's uncle.你这猴子You're so weird.你好奇怪哦!You have no idea.还有更怪的呢!So,your father showed you the whole kingdom,did he?哦!原来你爸爸带你看过整个王国了,是吗?Everything.看过啦He didn't show you what's beyond that rise... at the northern border?他没有带你到北方边界太阳升起的地方吗?Well,no.没有He said I can't go there.他说我不能去那里And he's absolutely right.他说的完全正确It's far too dangerous.那里太危险了Only the bravest lions go there.只有勇敢的狮子才会去呀Well,I'm brave. What's out there?我很勇敢啊I'm sorry,Simba,I just can't tell you. 那有什么?对不起,辛巴我就是不能告诉你Why not?为什么?Simba,Simba,辛巴,辛巴I'm only looking out... for the well-being of my favorite nephew.我只是在为我最喜欢的侄子着想Yeah,right. I'm your only nephew.没错,我是你唯一的侄子All the more reason for me to be protective.所以罗,我才更要保护你An elephant graveyard is no place for a young prince. oh一个年轻的王子不适合到大象墓园去的An elephant what?哦!大象的什么?Whoa.哇…Oh,dear,I've said too much.哦!天啊我说的太多了Well,I suppose you'd have found out sooner or later...不过我猜你早晚总会发现的you being so clever and all.你一直是这么样的聪明Oh,just do me one favor.帮我个忙吧!Promise me you'll never visit that dreadful place.跟我保证你绝对不会去那个可怕的地方- No problem.没问题- There's a good lad.这才是乖孩子You run along now and have fun.你现在自己出去玩吧And remember,并且记得哦…it's our little secret.这是我们的小秘密- Hey, - Hi,Simba.嘿!娜娜Come on. I just heard about this great place.嗨!辛巴走吧我刚才听到一个很棒的地方Simba! I'm kind of in the middle of a bath.辛巴,我现在正在洗澡啊And it's time for yours.你也该洗澡罗Mom!妈…Mom,you're messing up my mane! 妈…你把我的毛弄乱了啦OK,好了!好了I'm clean. Can we go now?我干净了我们可以走了吗?So,where are we going?我们要到哪里去呀?It better not be anyplace dumb.最好不要什么烂地方No,it's really cool.不!那真的很酷耶So,where is this really cool place?这个很酷的地方是在哪里呢?Oh. Around the water hole.就在水洞附近The water hole?水洞附近?What's so great about the water hole? 水洞附近有什么了不起的啊?I'll show you when we get there.等到了那里我再告诉你Oh.哦Mom,can I go with Simba?妈,我能去吗?Hmm,what do you think,Sarabi? Well...沙拉碧你说呢?- Please? - Please?这个嘛…拜托…It's all right with me.我是没什么意见- All right! - Yeah!哦,耶…As long as Zazu goes with you.不过要沙祖跟你们一起去No,not Zazu.不…不要沙祖Step lively.开心一点嘛The sooner we get to the water hole the sooner we can leave.越快到水洞我们就可以越快回家So,where are we really going?我们到底要去哪里呀?- An elephant graveyard. - Wow!一个大象的墓园Shh! Zazu.哇!嘘…沙祖Right. So how are we gonna ditch the dodo?对了我们要怎么摆脱那个笨蛋呀?我们摆脱沙祖以后…Oh,just look at you two.哦!看看你们俩个再去大象的墓园Little seeds of romance blossoming in the savanna.大草原上一段小小的罗曼史正在孕育Your parents will be thrilled...你们的父母会很高兴的what with your being betrothed and all. - Be... what?等到你们订婚之后还有…- Betrothed. Intended. Affianced.什么?准备成婚订下婚约、海誓山盟Meaning...?意思是…One day,you two are going to be married.有一天你们俩个会结婚恶心…I can't marry her.我不能娶她耶She's my friend.她是我的朋友Yeah,it'd be so weird.对,那实在太奇怪了Sorry to bust your bubble...很抱歉,破坏你们的美梦but you two turtledoves have no choice.但是你们俩个小朋友别无选择It's a tradition going back generations. 这是流传了好几世代的传统When I'm king,that'll be the first thing to go.等我当国王第一就是废除这件事- Not so long as I'm around. .只要有我在就不准- In that case,you're fired哦,那你被开除了Hmm. Nice try,but only the king can do that.很聪明但只有国王才能开除我Well,he's the future king.可是他是未来的国王啊Yeah,so you have to do what I tell you. 对!所以我说什么你都得听Not yet,I don't. .嘿嘿!现在还不必听And with an attitude like that..而且由你这种态度I'm afraid you're shaping up to be... a pretty pathetic king indeed.恐怕你以后会变成一个相当悲惨的国王Hmm. Not the way I see it.哼!我看才不会呢I'm gonna be a mighty king,我将会是万兽之王so enemies beware瞧瞧我的模样Well,I've never seen a king of beasts With quite so little hair从来没有一个狮子王他的毛会那么少I'm gonna be the main event like no king was before来看看我的威严没有人比得过I'm brushin' up on lookin' down I'm workin' on my roar没有人敢说“不要啦” 只要我说声“要”Thus far,a rather uninspiring thing.从来没见过像你那么糟Oh,I just can't wait to be king等不及成为狮子王You've rather a long way to go,young master,if you think...你还有很长的路要走呢小主人- No one sayin',如果你以为…"Do this" - Now,when I said that...没有任何吩咐- No one saying,"Be there"我那么说的时候…没有任何束缚- What I meant was...我的意思是…- No one sayin',"Stop that"没有任何坏处- But what you don't realize... - No one sayin',"See here"总会有你好处Free to run around all day听我说…自由自在到处跑Well,that's definitely out.绝对不是那样的Free to do it all my way做错事情也没人吵I think it's time that you and I Arranged a heart-to-heart找个时间该坐下来来好好谈一谈Kings don't need advice from little hornbills for a start别浪费唇舌是建议一律都免谈If this is where the monarchy is headed,count me out如果你真的这样统治我想那就惨Out of service,out of Africa,干脆离开这块烂地方I wouldn't hang about我再也不想管This child is getting wildly out of wing 这小孩已经开始嫌我烦Oh,I just can't wait to be king等不及成为狮子王Everybody,look left所有人往左看Everybody,look right所有人往右看Everywhere you look,所有人往这看I'm standing in the spotlight我在你们中间Not yet!还早呢!Let every creature go for broke and sing让所有万物都一起歌唱Let's hear it in the herd and on the wing让我们随他脚步到处闯It's gonna be King Simba's finest fling 让所有万物都一起颂赞Oh,I just can't wait to be king等不及成为狮子王…I beg your pardon,madam,对不起,夫人but...您坐在我的身上了get off!请让一让simba辛巴Nala.....娜娜…All right! It worked! - We lost him.好啦!成功了- I am a genius.摆脱他了吧我…是个天才Hey,genius,it was my idea.嘿!天才那是我的主意Yeah,but I pulled it off. - With me!没错啊但是,是我执行的啊- Oh,yeah?还有我哦,是吗?- Pinned ya.输了吧- Hey,let me up.让我起来Pinned ya again.你又输了吧This is it. We made it.就是这里我们成功了woo哇…It's really creepy.这里阴森森的Yeah. Isn't it great?是啊,不是很棒吗?- We could get in big trouble.我们可能会有大麻烦I know我知道I wonder if its brains are still in there. 不知道他的脑袋还在不在哪儿?There's only one way to know.只有一个办法能知道Come on,let's go check it out. Wrong! 走吧,我们去看看The only checking out you will do... will be to check out of here.不对你们唯一该做的事情就是立刻离开这里Oh,man!烦耶!We're way beyond the boundary of the pride lands.我们已经超出荣耀石的范围太远了Look,Banana Beak is scared.你看那个尖嘴老头害怕了It's Mr. Banana Beak to you, fuzzy... 不管我是不是尖嘴小老头and right now we are all in very real danger.小毛球我告诉你我们的处境真的是很危险Danger? Ha!危险?哈哈…I walk on the wide side.我在荒野中行走I laugh in the face of danger.我会当面嘲笑危险Well,well,well, Well,well,well,哈哈哈哈…Banzai,哇哇哇… 斑仔what have we got here?看看这是什么?Hmm. I don't know,Shenzi.桑琪,我不知道What do you think,Ed?阿德,你觉得呢?ha哈…Just what I was thinking.对!就如我刚刚在想A trio of trespassers!三个违规的家伙And quite by accident,这完全是个意外!let me assure you. A simple navigational error.我跟你们保证这只是航行上的小小的错误Whoa,whoa,wait,wait,wait.等等…I know you. You're Mufasa's little stooge.我认识你你是木法沙的小跟班I,madam,am the king's major-domo. 夫人我是国王陛下的总管- And that would make you...这么说你就是…- The future king.未来的国王Do you know what we do to kings who step out of their kingdom?你知道我们是怎么对付超出自己国界的国王吗?You can't do anything to me.你们也不能把我怎么样啊!Technically,they can. We are on their land.理论上可以我们在他们的土地上But,Zazu,you told me they're nothin'... but slobbering,mangy,stupid poachers.可是沙祖你跟我说他们只是爱流口水的傻瓜啊!- Lx-nay on the upid-stay.能不能不要再提傻瓜这两个字?- Who are you callin' upid-stay?嘿!你叫谁是傻瓜?My,my,my. Look at the sun! It's time to go!停…你看那个太阳我该走了What's the hurry? We'd love you to stick around for dinner. Yeah,急什么?我们很乐意你留下来晚餐we could have whatever's lion around! 是呀…我们可以吃… 狮子大餐呀!ha...哈…Wait,wait,wait,I got one,I got one!等等… 有了,有了,有了Make mine a cub sandwich! What'd you think?我要一份幼狮三明治你觉得呢?ha..哈…What,Ed?什么?阿德?What is it?什么?Hey,did we order this dinner to go? 我们订的晚餐要外带吗?- No,why?没有啊!怎么啦?- 'Cause there it goes!因为他们跑了- Did we lose 'em?我们甩掉他们了吗?- I think so.我想是的Where's Zazu?沙祖在哪?The little major-domo bird hippety-hopped... all the way to the birdie-boiler.原来我们的小总管一路赶着想做只白煮鸟Oh,no! Not the birdie-boiler!不!我不要做白煮鸟!Hey,why don't you pick on somebody your own size?嘿!你们为什么不去找一个跟你们差不多大的- Like you?像…你吗?- Oops.哦哦!simba辛巴Here,kitty,kitty,kitty.快来呀!小宝贝That was it?哈哈…就这样吗?Do it again. Come on.再吼一次,来呀!Oh,please,please!大…大哥Uncle,uncle! - Silence!误会…误会- Silence!- We're gonna shut up right now!闭嘴!闭嘴!我们都闭嘴Calm down. We're really sorry.别激动我们真的很抱歉If you ever come near my son again... 如果你们敢再靠近我儿子Oh,this is your son?这位…这位是您的…- Oh,your son? - Did you know that? 哦!是您的公子啊No. Me? I didn't know...你知道吗?不,我不知道No,did you?这个… 你…你知道吗?- No,of course not. - No.不,当然不知道- Ed? - Ed?不!阿德?Toodles.溜Dad,l...爸,我…You deliberately disobeyed me. 你故意违抗我的命令- Dad,I'm sorry.爸,我很抱歉- Let's go home.跟我回家去I thought you were very brave.我认为你非常勇敢Zazu沙祖- Yes,sire?是的,陛下- Take Nala home.带娜娜回家I've got to teach my son a lesson. 我必须要给我儿子上一课Come,Nala.娜娜,走吧Simba,辛巴,唉!good luck.祝你好运Simba辛巴Simba,I'm very disappointed in you. 辛巴,我对你非常失望- I know.我知道- You could've been killed.你可能会死掉You deliberately disobeyed me...你故意违抗我的命令and what's worse,而且更糟的是you put Nala in danger.你和娜娜有生命危险I was just trying to be brave,like you. 我只是想要跟你一样勇敢I'm only brave when I have to be.我只有在必要的时候才勇敢Simba,being brave...辛巴doesn't mean you go looking for trouble.勇敢并不表示你要去找麻烦But you're not scared of anything.可是你好像什么都不怕I was today. - You were?我今天就怕了- Yes.真的?是的I thought I might lose you.我怕我会失去你Oh. I guess even kings get scared,huh?噢…原来国王也会害怕- But you know what? - What?但是你知道吗?I think those hyenas were even scareder.什么?我认为那些土狼比你还害怕ha...哈…'Cause nobody messes with your dad. - Come here,you.因为没有人有胆子敢惹你爸爸- Oh,no! No!过来不要,不要Come here!放手啦!Gotcha!来呀!- Dad? - Hmm?爸- We're pals,right?嗯我们是不是伙伴- Right.对And we'll always be together,right? 那我们就永远在一起,对吧Simba,辛巴let me tell you something... that my father told me.我告诉你一些我爸爸以前跟我说的话Look at the stars.你看那些星星The great kings of the past...过去那些伟大的君王Iook down on us from those stars.从那些星星上看着我们- Really?真的?- Yes.是呀So,whenever you feel alone...所以每当你寂寞的时候just remember that those kings... will always be there to guide you...要记得那些君王永远在那里指引着你and so will I.还有我也是Man,that lousy Mufasa.木法沙真差劲I won't be able to sit for a week.害我一个星期都不能坐It's not funny,Ed.这个不好笑,阿德Hey,shut up!闭嘴!Will you knock it off?你们安静一点好不好?Well,he started it.是他先开始的Look at you guys.看看你们俩个No wonder we're dangling at the bottom of the food chain.难怪我们会在食物链最底部晃荡Man,I hate dangling. Yeah? .我痛恨晃荡You know,if it weren't for those lions.. 废话!如果不是那些狮子这地方早就是我们的了we'd be runnin' the joint. Man,I hate lions.我痛恨狮子!- So pushy. - And hairy.那么顽固- And stinky.又毛茸茸的- And,man,are they...而且又臭还有老天他们…- Ugly! - Ugly!丑死了Oh,surely,we lions are not all that bad. 我们狮子当然不全都是那么糟糕的Oh,Scar. It's just you.刀疤,原来是你We were afraid it was somebody important.我们还以为是什么大人物呢!Yeah,you know,like Mufasa. - Yeah. 对呀,就像木法沙- I see.是呀- Now,that's power.是吗?那才叫力量- Tell me about it. I just hear that name,and I shudder.一点也没错光听他的名字我就会发抖- Mufasa! - Ooh! Do it again.木法沙- Mufasa!再来一次木法沙- Mufasa!木法沙…Ooh,it tingles me.真过瘾I'm surrounded by idiots. Now,you,Scar,我身边全是一些白痴I mean,you're one of us.得了吧,刀疤- I mean,you're our pal.你是我们的一份子别忘了你是我们的伙伴- Charmed.真感人…Oh,I like that.噢,我喜欢He's not king,but he's still so proper. 他不是国王但他还是那么有威严yes,Scar是呀,刀疤Did you bring us anything to eat, Scar,old buddy?你带什么给我们吃的Did ya,did ya,did ya?嘿,老伙伴,好兄弟I don't think you really deserve this. 有没有,有没有我认为你们实在不值得I practically gift-wrapped those cubs for you...我是特别把那些小狮子送来给你们的and you couldn't even dispose of them.而你们却让他给跑掉了You know,可是你知道it wasn't exactly like they was alone,Scar.他们并不是自己单独来的,刀疤Yeah. What were we supposed to do, 对呀!我们该怎么做呢?kill Mufasa?杀了木法沙?Precisely.一点也没错I know that your powers of retention 不要在我面前耍威风Are as wet as a warthog's backside 仔细看像个饭桶不中用But thick as you are你给我站好仔细听着Pay attention我的话已经够明白My words are a matter of pride那是所谓无言的表白It's clear from your vacant expressions这地方由我来主宰The lights are not all on upstairs难道你们都没有发现But we're talking kings and successions王位继承权在我手中Even you can't be caught unawares So prepare for the chance of a lifetime准备好你的心静静等候Be prepared for sensational news迎接这一个天大消息A shiny new era is tiptoeing nearer 一个新的时代它悄悄要到来And where do we feature?那我们又算什么?Just listen to teacher不管我多恶毒I know it sounds sordid But you'll be rewarded只要听我吩咐不要再犯错误When at last I am given my dues以后总会有你的好处And injustice deliciously squared我要大声地向你宣布Be prepared快准备Yeah,不对!还有的呢!be prepared. We'll be prepared. For what?我们会准备的- For the death of the king.准备什么?准备木法沙王之死!- Why,is he sick? - No,怎么了?他病了?不fool,we're going to kill him... and Simba,too.笨蛋!我们要杀了他还有辛巴Great idea. Who needs a king?好主意谁需要国王啊!No king,no king, la-la la-la la la不要王…Idiots! There will be a king!啦…白痴!还会有另外一个王的- Hey,but you said...但是你自己说…- I will be king!我将要做你们的王Stick with me,只要跟着我and you'll never go hungry again.你们就再也不会饿肚子了- Yeah! - Yeah! All right!好耶!All right! Long live the king!国王万岁!- Long live the king!国王万岁!- Long live the king!国王万岁!It's great that we'll soon be connected 看来很快就会有依靠With a king who'll be all-time adored 随时随地伺候你左右Of course,quid pro quo,you're expected要投靠我,不要怀疑To take certain duties on board保证大家都会好过The future is littered with prizes看来未来是充满着希望And though I'm the main addressee 保证过就不会泡汤The point that I must emphasize is让我再一次向你提醒You won't get a sniff without me我就是你唯一靠山So prepare快准备!for the coup of the century这计划前所未有Be prepared for the murkiest scam 这计划只要你帮一帮Meticulous planning Tenacity spanning这周详的计划是万无一失的Decades of denial是难得一见的是不能否认的Is simply why I'll be king undisputed Respected,saluted不能抵抗又雄壮威严受尊敬的我And seen for the wonder I am就是森林之王Yes,my teeth and ambitions are bared因为我要的理想更高Be prepared快准备Yes,our teeth and ambitions are bared因为我要的理想更高Be prepared快准备Now,you wait here.好,你在这等着Your father has a marvelous surprise for you.你爸爸为你准备了一个大惊喜Ooh,what is it?什么惊喜?If I told you,it wouldn't be a surprise,now,would it?如果我告诉你的话那就不叫惊喜了,对不对If you tell me,I'll still act surprised.如果你告诉我我会装得很惊讶Ho ho ho! You are such a naughty boy. 你实在是非常的调皮- Come on,Uncle Scar.说嘛!刀疤叔叔- No,no,no,no,no,no,no.不…This is just for you and your daddy.这是你爸爸跟你之间的事情You know,a sort of father-son... thing. 是那种父子之间的…关系Well,I better go get him. - I'll go with you.好了,我最好去找他去- No!我跟你一起去,不!No. Just stay on this rock.不…你只管待在这个石块上You wouldn't want to end up in another mess... like you did with the hyenas.你不会想像上次那样再遇到土狼吧?You know about that?你知道那件事呀?Simba,everybody knows about that. - Really?辛巴,每个人都知道那件事真的吗?- Oh,yes.Lucky是啊,算你幸运Daddy was there to save you,eh?爸爸赶去救你了,对不对啊?Oh,and just between us...这是我们的小秘密you might want to work on that little roar of yours.你是不是该练习练习你的吼叫声了呢?Oh,OK.哦,好吧Hey,Uncle Scar嘿!刀疤叔叔will I like this surprise?我会喜欢那个惊喜吗?Simba,it's to die for.辛巴,你会喜欢死的- Shut up.闭嘴!- I can't help it.I'm so hungry.我也没办法我肚子好饿I got to have a wildebeest.我可以吃下一头野牛Stay put. Please不要乱动Can't I just pick off one of the little sick ones?拜托!我可不可以吃一头生病的就好了No. We wait for the signal from Scar. 不行!我们要等待刀疤的讯号There he is.他在那边Let's go.我们走Little roar.吼叫声Oh,look,sire,the herd is on the move. - Odd.陛下,你看!有东西在移动- Mufasa,quick!奇怪?木法沙!快点动物逃窜Stampede in the gorge. - Simba's down there.在峡谷那儿而辛巴也在- Simba?辛巴?Zazu,help me!沙祖!救我。

狮子王英语课文

狮子王英语课文

以下是一段关于狮子王的英语课文:The Lion King is a classic animated film produced by Walt Disney Pictures. It tells the story of Simba, a young lion who is destined to become the king of the Pride Lands.Simba is born into a royal family and is expected to take over the throne from his father, Mufasa. However, his uncle Scar, who is jealous of Mufasa's position, plots to kill both Mufasa and Simba so that he can become the king himself.Mufasa manages to save Simba's life, but is killed in the process. Scar convinces Simba that he is responsible for his father's death and urges him to leave the Pride Lands. Brokenhearted and ashamed, Simba flees into the wilderness.However, with the help of his friends, Timon and Pumbaa, Simba learns to embrace his identity and responsibility as the future king. He returns to the Pride Lands to overthrow Scar and take his rightful place as the ruler.The Lion King is a powerful story about growing up, facing your fears, and accepting your destiny. It has become one of the most beloved animated films of all time and has inspired countless fans around the world.。

狮子王中英文字幕(完整版)

狮子王中英文字幕(完整版)

狮子王中英文字幕(完整版) The Lion King (1994)爸爸 有头狮子出生了Nants rvingonyama Bagithi baba.是啊 一头狮子Sithi uhhmm ingonyama.一头狮子Ingonyama.爸爸 有头狮子出生了Nants ingonyama Bagithi baba.是啊 一头狮子Sithi uhhmm ingonyama.一头狮子Ingonyama.我们去朝拜Siyo nqoba.一头狮子Ingonyama.一头狮子和一头豹子来到了这片开阔地 Ingonyama nengw' enamabala.从这天起我们From the day we arrive.来到这星球On the planet.眨眨眼 步入明媚阳光And, blinking, step into the sun.这儿的一切There’s more to see.看之不尽Than can ever be seen.一切More to do.做不完Than can ever be done.太多东西There's far too much.等你去发掘To take in here.新的发现More to find.应接不暇Than can ever be found. 但当太阳升起But the sun rolling high.在这湛蓝的天空Through the sapphire sky. 伟大与渺小Keeps great and small.不停转变On the endless round.这就是生生不息It's the circle of life.感动我和你And it moves us all.希望和失望Through despair and hope. 忠贞和爱意Through faith and love.找准自己位置Till we find our place.在这漫漫长路On the path unwinding.在这生命圈中In the circle.生生不息The circle of life.这就是生生不息It’s the circle of life.感动我和你And it moves us all.希望和失望Through despair and hope. 忠贞和爱意Through faith and love.找准自己位置Till we find our place.在这漫漫长路On the path unwinding.在这生命圈中In the circle.生生不息The circle of life.片名:The Lion King狮子王生命真是不公 不是吗Life's not fair, is it?你看 我永远也当不了国王You see, I... Well, I shall never be king.而你也将永远见不到明天了And you shall never see the light of another day. And you… 你妈妈没有教你不要玩弄食物吗Didn't your mother ever tell you not to play with your food? 你想干什么?What do you want?我来告知你国王木法沙即将驾到I'm here to announce that King Mufasa's on his way.所以你最好找个好借口So you'd better have a good excuse.为缺席今早的仪式开脱for missing this morning’s ceremony.看 沙祖Oh, look, Zazu.你害我的午餐都没了You've made me lose my lunch.等国王训斥你后Ha! You'll lose more than that.你失去的可不只是午饭when the king gets through with you.他现在就像只拉肚子的河马一样愤怒He's as mad as a hippo with a hernia.我吓得全身发抖Oooh. I quiver with fear!好了,刀疤,不要那样看着我Now, Scar, don't look at me that way.救命啊!Help!刀疤Scar?放下他Drop him.陛下来得真及时Impeccable timing, Your Ma j esty.这不是我大哥吗?屈尊降贵的来看望我等平民Why, if it isn't my big brother descending from on high to mingle with the commoners. 我跟沙拉碧在辛巴的介绍仪式中没有看到你Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.是今天吗?That was today?我真是懊恼Ohh, I feel simply awful!我想必是忘了Must've slipped my mind.尽管记性如此不好Yes, well, as slippery as your mind is.身为国王的弟弟as the king's brother.你本该是王位第一继承人you should've been first in line!我原本是第一位Well, I was first in line.直到这个小毛球出生U ntil the little hairball was born.那个小毛球是我儿子That hairball is my son.也是你未来的国王And your future king.那我倒该练习一下宫廷礼仪了I shall practice my curtsy.不要背对着我,刀疤Don't turn your back on me, Scar.不,木法沙Oh, no, Mufasa.或许是你不该把背对着我P erhaps you shouldn't turn your back on me.这是一个挑战吗?Is that a challenge?冷静!冷静!Temper, temper.我做梦也不敢挑战你I wouldn't dream of challenging you.可惜,为什么呢?P ity. Why not?论头脑NWell, as far as brains go.我不愧为狮I got the lion's share.论蛮力嘛But when it comes to brute strength.恐怕我就是基因遗传比较不明显的例子了I'm afraid I'm at the shallow end of the gene pool. 陛下每个家庭都会有这么个家伙There's one in every family, sire.我家则有两个Two in mine, actually.他们总是想方设法破坏特殊场合And they always manage to ruin special occasions. 我该拿他怎么办?What am I going to do with him?拿他做地毯应该挺漂亮He'd make a very handsome throw rug.沙祖Zazu!而且想一想And j ust think.每次脏了时Whenever he gets dirty.拿到外面抽打就是了you could take him out and beat him.辛巴Simba.爸爸,爸爸Dad! Dad!快爸爸 我们要出发了 醒醒C ome on, dad, we gotta go! Wake up!对不起Sorry.爸爸 爸爸Dad! Dad!你儿子醒了Your son is awake.Dad, Dad, Dad...天亮前他是你儿子Before sunrise, he's your son.爸爸 拜托爸爸Dad! C ome on, Dad.你答应过我的You promised.好了 好了 我醒了 我醒了Okay, Okay. I'm up, I’m up.Yeah!辛巴你看Look, Simba.阳光所照到的每一寸土地 都是我们的国土E verything the light touches is our kingdom. Wow.一个国王的统治就跟太阳一样起落A king's time as ruler rises and falls like the sun. 总有一天 辛巴One day, Simba.太阳会在我统治结束时落下The sun will set on my time here.并且在你当国王的时候升起And will rise with you as the new king.这一切都是我的吗?And this'll all be mine?所有的一切E verything.阳光能照到的所有东西都是你的E verything the light touches.那个阴影的地方呢?What about that shadowy place?那在我们的国界之外That's beyond our borders.辛巴永远也不准去那里You must never go there, Simba.但我以为国王可以做任何自己想做的事But I thought a king can do whatever he wants.当国王不止如此Oh, there's more to being king than.不能只顾一己私利getting your way all the time.不止如些吗?There's more?辛巴Simba.你所看到的所有东西 都存在于脆弱的平衡之间E verything you see exists together in a delicate balance. 身为国王 你要懂得这种平衡As king, you need to understand that balance.并尊重所有生灵And respect all the creatures.从爬行的蚂蚁到跳跃的羚羊From the crawling ant to the leaping antelope.但是 爸爸 我们不是吃羚羊吗?But, Dad, don't we eat the antelope?是的 辛巴但是听我给你解释Yes, Simba, but let me explain.我们死后尸体会变成草When we die, our bodies become the grass.而羚羊是吃草的And the antelope eat the grass.我们都相融相通And so we are all connected.存在于生命的循环中in the great circle of life.早安,陛下G ood morning, sire!早上好 沙祖G ood morning, Zazu.我来做早上的例行报告C hecking in with the morning report.你说吧Fire away.蜜蜂来报Well! The buzz from the bees.豹子们遇到了点麻烦is that the leopards are in a bit of a spot. 是吗?R eally?黑猩猩激动 而长颈鹿高高在上大象非常清楚我所忘记的事情鳄鱼爬到岸上咬住新鲜的猎物他向我展示巢里的蛋我说不客气我们没去看犀鸟而秃鹰有第六感不是每个受邀的人都会来吃午餐哈哈,这就是晨间报告大事小事不漏掉每个呼吸微笑每个轻声吼叫都在晨间报告儿子 你在做什么?What are you doing, son?扑击P ouncing.让个老手给你看看该怎么做Let an old pro show you how it's done. 我告诉大象就此作罢I told the elephants to forget it.但是他们无法But the can’t…沙祖 请转过身去Zazu, would you turn around?是 陛下Yes, sire.印度豹越来越强硬但是The cheetahs are hard up, but…贴近地面Stay low to the ground.印度豹绝对不会C heetahs never prosper…好 贴近地面是吗 好的Yeah, okay. Stay low to the ground, right? Yeah 怎么回事What going on?上扑击课A pouncing lesson.很好Oh very good.扑击?P ouncing?扑击不 陛下您不会是认真的吧P ouncing? No, sire, you can’t be serious…这太丢人了This is so humiliating.不要发出声响Try not to make a sound.你在跟他说什么 木法沙What are you telling him, Mufasa?木法沙 辛巴Mufsa? Simba?非常好That's very good.沙祖Zazu!是Yes.地下来报Sir! news from the underground.好,这一次呢...Now, this time...陛下土狼入侵荣耀之地Sire! Hyenas in the P ride Lands!沙祖 带辛巴回家Zazu, take Simba home.爸爸 我能去吗?Dad, can't I come?不行,儿子No, son.我哪儿也不能去I never get to go anywhere.小主人总有一天你会成为国王Young master, one day, you will be king.然后你就可以追赶那些流着口水,肮脏愚蠢的非法入侵者从黎明追到黄昏Then you can chase those slobbering, mangy, stupid poachers from dawn until dusk. 嘿!刀疤叔叔你猜怎么着?Hey, U ncle Scar! G uess what?我讨厌猜谜游戏I despise guessing games.我将来会成为荣耀之地的国王耶I'm gonna be King of P ride R ock.哦!真好Oh, goody.我爸爸带我视察了整个王国My dad j ust showed me the whole kingdom.我将来会统治所有国土And I'm gonna rule it all!是啊 原谅我不能为你欢呼雀跃Yes. Well, forgive me for not leaping for j oy.我的背不好 你知道的Bad back, you know.嘿,刀疤叔叔Hey, U ncle Scar.我做了国王后 你是什么When I'm king,what'll that make you?一只猴子的叔叔A monkey's uncle.你好奇怪哦!You're so weird.还有更怪的呢!You have no idea.哦!你爸爸带你看过整个王国了,是吗?So, your father showed you the whole kingdom, did he?看过啦E verything.他没有带你到北方边界之外的地方吗?He didn't show you what's beyond that rise at the northern border? 没有 他说我不能去那里Well, no. He said I can't go there.他说的很对And he's absolutely right.那里太危险了It's far too dangerous.只有勇敢的狮子才会去Only the bravest lions go there.我很勇敢啊Well, I'm brave.那有什么?What's out there?对不起 辛巴我不能告诉你I'm sorry, Simba, I j ust can't tell you.为什么?Why not?辛巴,辛巴Simba, Simba.我这是为了我最喜欢的侄子着想I'm only looking out for the well-being of my favorite nephew.没错,我可是你唯一的侄子Yeah, right.!I'm your only nephew.所以我更得保护你了All the more reason for me to be protective.大象墓地An elephant graveyard.不是年轻的王子该去的地方is no place for a young prince.哎呀!Oops!大象的什么 哇An elephant what? Whoa!哦!天啊 我说太多了Oh, dear, I've said too much.不过我猜你早晚也会知道的Well, I suppose you'd have found out sooner or later.你一直都这么聪明you being so clever and all.帮叔叔一个忙J ust do me one favor.向我保证你永远也不会去那个可怕的地方P romise me you'll never visit that dreadful place. 没问题No problem.这才是好孩子There's a good lad.去跑着玩儿吧You run along now and have fun.记住这是我们的小秘密And remember, it's our little secret.嘿!娜娜Hey, Nala.嗨!辛巴Hi, Simba.来 我刚听说了一个很好玩的地方C ome on. I j ust heard about this great place.辛巴我现在正在洗澡啊Simba! I'm kind of in the middle of a bath.你也该洗澡罗And it's time for yours.妈妈Mom!妈妈 你把我的毛都弄乱了Mom, you're messing up my mane!好了 好了 我洗干净了 我们可以走了吗 Okay, okay, I'm clean. C an we go now?我们要到哪里去呀?So, where are we going?最好不是什么愚蠢的地方It better not be anyplace dumb.不 这个地方很酷No, it's really cool.这个很酷的地方是在哪里So, where is this really cool place?就在水洞附近Around the water hole.水洞?The water hole?水洞附近有什么好玩的啊What's so great about the water hole? 到了你就知道了I'll show you when we get there.哦妈妈,我能和辛巴去吗Oh. Mom, can I go with Simba?沙拉碧你说呢?What do you think, Sarabi?这个嘛...Well...拜托拜托P lease. P lease.我没什么意见It's all right with me.哦,耶...All right! Yeah!不过要沙祖跟你们一起去As long as Zazu goes with you.不要 不要沙祖No, not Zazu.开心一点嘛Step lively.我们越早到达水洞The sooner we get to the water hole. 就可以越早回去the sooner we can leave.我们到底要去哪里呀?So, where are we really going?大象墓园An elephant graveyard.哇!Wow!沙祖Zazu.对了 我们要怎么甩掉沙祖呀?R ight. So, how are we gonna ditch the dodo?哦!看看你们两个J ust look at you two.浪漫的种子在大草原上发芽Little seeds of romance blossoming in the savanna. 你们的父母一定会很高兴的Your parents will be thrilled.如果你们订婚的话what with your being betrothed and all.订什么?Be-what?订婚结亲Betrothed. Intended.婚约Affianced.意思是.Meaning.有一天你们两个会结婚One day, you two are going to be married.恶心Yuck!我不能娶她, 她是我的朋友I can't marry her. She's my friend.是啊 那样就太奇怪了Yeah, it'd be so weird.很抱歉戳破你们的幻想Sorry to bust your bubble.但是你们两个小毛孩儿别无选择but you two turtledoves have no choice.这是沿袭了好几世代的传统It's a tradition going back generations.等我当了国王 第一件事就是废除这个When I'm king, that'll be the first thing to go.只要有我在就不可能Not so long as I'm around.这样的话,你被解雇了Well, in that case, you're fired.想得美只有国王才能开除我Nice try. But only the king can do that.他是未来的国王Well, he's the future king.对!所以你必须听我的Yeah, so you have to do what I tell you.现在还不用听Not yet, I don't.就你这种态度And with an attitude like that.恐怕你最终会成为一个昏君I'm afraid you're shaping up to be a pretty pathetic king, indeed. 我可不这么认为Not the way I see it.我会成为万能的国王I'm gonna be a mighty king.敌人们可要当心So enemies beware.从来没有见过一个万兽之王 他的鬃毛却这么少Well, I've never seen a king of beasts with quite so little hair.我威仪万丈I'm gonna be the main event.无人可挡Like no king was before.我高高站立俯瞰一切I'm brushin' up on lookin' down.我在练习我的咆哮I'm workin' on my roar.目前为止没什么大不了Thus far, a rather uninspiring thing.我等不及要成为狮子王Oh, I j ust can't wait to be king.你还有很长的路要走小主人You've rather a long way to go, young master.如果你以为if you think...没人对我说”做这个”No one sayin' "Do this"当我说Now, when I said that...没人对我说”去那里”No one saying, "Be there"我的意思是...What I meant was...没人对我说”住手”No one sayin' "Stop that"你没有意识到You don't realize...没人对我说”看这里”No one sayin', "See here"看这里Now, see here!自由自在整天奔跑Free to run around all day.绝对不是这样的Well, that's definitely out.自由自在按自己的方式来Free to do it all my way.我想是时候你和我 来一场深度交谈了I think it's time that you and I arranged a heart-to-heart. 国王不需要谏言Kings don't need advice.从犀鸟开始From little horn bills for a start.如果这将是王国发展的道路的话If this is where the monarchy is headed.我不干了C ount me out.不再侍奉你 我离开美洲Out of service, out of Africa.我容忍不了I wouldn't hang about.这个小孩太无法无天This child is getting wildly out of wing.我等不及要成为狮子王Oh, I j ust can't wait to be king.E verybody goes left.所有人往右E verybody goes right.你看到的每一个地方我都是焦点E verywhere you look, I'm standing in the spotlight. 现在还不是Not yet!让所有动物一起歌唱Let every creature go for broke and sing.从陆地到天空Let's hear it in the herd and on the wing.都将是辛巴国王的赞美声It's gonna be King Simba's finest fling.我等不及要成为狮子王Oh, I j ust can't wait to be king.我等不及要成为狮子王Oh, I j ust can't wait to be king.我等不及要成为狮子王Oh, I j ust can't wait to be king.对不起,夫人但是I beg your pardon, madam, but.下去G et off!辛巴娜娜Simba? Nala!好啦成功了All right! It worked!我们甩掉他了We lost him.我真是天才I am a genius.嘿!天才那是我出的主意Hey, genius, it was my idea.是 但是我执行的Yeah, but I pulled it off.我们一起执行的With me!Oh, yeah?扑倒你了P inned ya.让我起来Hey, let me up.又扑倒你了P inned ya again.就是这里我们到了This is it. We made it.哇Whoa.真的很令人毛骨悚然It's really creepy.是不是很棒Yeah. Isn't it great?我们可能会有大麻烦We could get in big trouble.我知道I know.不知道大象的大脑是否还在里面I wonder if its brains are still in there.只有一种方法可以知道There's only one way to know.走我们去看看C ome on, let's go check it out.错你们现在唯一该做的Wrong! The only checking out you will do.就是离开这里will be to check out of here.讨厌!Oh, man!我们远远超越了荣耀之地的国界We're way beyond the boundary of the P ride Lands. 看 尖嘴香蕉害怕了Look, banana beak is scared.我是尖嘴香蕉先生 你这个毛茸茸的小鬼It's Mr banana beak, you fuzzy.而现在我们都处于非常危险的境地And right now we are all in very real danger.危险?Danger?我热爱狂野I walk on the wild side.我会当面嘲笑危险I laugh in the face of danger.斑仔看看这是什么?Well, well, well, Banzai, what have we got here?伸兹我不知道I don't know, Shenzi.你觉得呢艾德What do you think, E d?和我想的一样J ust what I was thinking.三个越界的家伙A trio of trespassers!这是意外我保证And quite by accident, let me assure you.我们只是走错路了A simple navigational error.等等 等等 等等Whoa, whoa, wait, wait, wait.我认识你I know you.你是木法沙的小跟班You're Mufasa's little stooge.夫人我是国王陛下的总管I, madam, am the king's ma j or-domo.这么说你就是And that would make you未来的国王The future king.你知道我们怎么对待离开自己王国的国王吗?Do you know what we do to kings who step out of their kingdom? 你们不能把我怎么样You can't do anything to me.其实他们可以 我们在他们的地盘上Technically, they can. We are on their land.可是 沙祖 你跟我说他们只不过是流着口水肮脏卑鄙的偷猎者But, Zazu, you told me they're nothing but slobbering, mangy, stupid poachers. 不要再说了lx-nay on the upid-stay.你说谁?Who are you callin' upid-stay?天啊 看看太阳My, my, my. Look at the sun!该回家了It's time to go!急什么?What's the hurry?我们很乐意你们留下来一起进晚餐We'd love you to stick around for dinner.正好就地取材做饭Yeah, we could have whatever's lion around!等等 我想到了一个Wait, wait, wait, I got one, I got one!给我做一个幼狮三明治Make mine a cub sandwich!你觉得怎么样What do you think?什么 阿德怎么了What, E d? What is it?我们的晚餐是打包带走的吗?Hey, did we order this dinner to go?不是 怎么啦?No, why?因为他们跑了'C ause there it goes!我们甩掉他们了吗?Did we lose 'em?我想是的I think so.沙祖呢?Where's Zazu?大管家鸟儿The little ma j or-domo bird hippety-hopped.一路跳进了煮鸟锅里all the way to the birdie-boiler.不 不要煮鸟锅啊Oh, no! Not the birdie-boiler!嘿!去欺负和你们个头一样大的人啊Hey, why don't you pick on somebody your own size? 比如你吗?Like you?辛巴Simba!来呀小狮子Here, kitty, kitty, kitty.就这样吗?That was it?再吼一次快Do it again. C ome on.求求你 求求你 大哥P lease, please! U ncle, uncle!安静Silence!我们闭嘴We're gonna shut up right now!淡定我们非常抱歉C alm down. We're really sorry.如果你们敢再靠近我儿子If you ever come near my son again...这 这是您儿子This is … This is your son?您儿子Your son.你知道吗?Did you know that?不 我吗 我不知道你呢No. Me? I didn't know... No, did you?不 当然不知道No, of course not. - No.艾德E d?溜Toodles.爸爸 我Dad, I...你故意无视我的命令You deliberately disobeyed me.爸爸 对不起Dad, I'm… I’m sorry.我们回家Let's go home.我觉得你刚刚非常勇敢I thought you were very brave.沙祖Zazu.是 陛下Yes, sire?带娜娜回家Take Nala home.我必须教训一下我的儿子I've got to teach my son a lesson.娜娜来C ome, Nala.辛巴祝你好运Simba, good luck.辛巴Simba!辛巴我对你非常失望Simba, I'm very disappointed in you.我知道I know.你可能会死掉You could've been killed.你故意不听从我的命令You deliberately disobeyed me.更糟的是 你让娜娜置身危险之中And what's worse, you put Nala in danger.我只是想要跟你一样勇敢I was j ust trying to be brave, like you.我只有在必要的时候才勇敢I'm only brave when I have to be.辛巴Simba勇敢并不意味着自寻麻烦Being brave doesn't mean you go looking for trouble. 但是你什么都不怕But you're not scared of anything.我今天就很害怕I was today.真的?You were?是Yes.我以为我可能会失去你I thought I might lose you.原来国王也会害怕呀I guess even kings get scared, huh?但是你知道吗?But you know what?什么What?我觉得那些土狼比你更害怕I think those hyenas were even scareder.因为没人能惹你爸爸'C ause nobody messes with your dad.过来 宝贝C ome here, you.不 不No! No!过来C ome here!爸爸Dad?我们是好朋友对吗We're pals, right?对R ight.我们会永远在一起 对吗And we'll always be together, right?辛巴Simba.让我告诉你一些我父亲告诉我的事Let me tell you something that my father told me.你看那些星星Look at the stars.逝去的伟大国王们正从那些星星上看着我们The great kings of the past look down on us from those stars. 真的吗?R eally?是的Yes.所以当你感觉孤单的时候So whenever you feel alone记住j ust remember那些国王会指引你that those kings will always be there to guide you.我也是And so will I.木法沙真差劲Man, that lousy Mufasa.害我一个星期都不能坐下I won't be able to sit for a week.这并不好笑艾德It's not funny, E d.闭嘴!Hey, shut up!你们不要闹了好不好?Will you knock it off?是他先开始的Well, he started it.看看你们两个Look at you guys.难怪我们只能吊在食物链最底层No wonder we're dangling at the bottom of the food chain. 我讨厌吊着Man, I hate dangling.是吗 如果不是那些狮子Yeah? If it weren't for those lions.我们肯定称王称霸we'd be running the j oint.我恨狮子Man, I hate lions.爱出风头P ushy.毛又多And hairy.又臭And stinky.而且他们好丑啊And, man, are they ugly.我们狮子肯定没那么差劲吧Surely we lions are not all that bad.刀疤原来只是你啊Oh, Scar. It's j ust you.我们还以为是什么了不起的大人物呢We were afraid it was somebody important.比如木法沙Yeah, you know, like Mufasa.是的Yeah.是吗I see.他那才叫力量Now that's power.可不是嘛Tell me about it.听到他的名字我就发抖I j ust hear that name and I shudder.木法沙Mufasa!再来一次Do it again.木法沙Mufasa!木法沙木法沙木法沙Mufasa! Mufasa! Mufasa!我都起鸡皮疙瘩了It tingles me.我周围全是蠢货I'm surrounded by idiots.你 刀疤Now, you, Scar.你和我们是一类人I mean, you're one of us.你是我们的朋友I mean, you're our pal.真感人C harmed.我喜欢I like that.他不是国王 但还是一副威风的样子He's not king, but he's still so proper.嘿你给我们带吃的了吗Yeah. Hey, did you bring us anything to eat? 刀疤老哥儿 老朋友Scar, old buddy, old pal?带了吗 带了吗Huh? Did ya, did ya, did ya?我觉得你们不值得这块肉I don't think you really deserve this.我把那两崽子打包好给你们送上门来I practically gift-wrapped those cubs for you. 你们却处理不掉And you couldn't even dispose of them.你知道Well, you know.刀疤他们并不是单独来的It wasn't exactly like they were alone, Scar.是呀!我们能怎么办Yeah. What were we supposed to do? 杀了木法沙吗kill Mufasa?没错P recisely.我知道你背后的实力I know that your powers of retention.我知道你背后的实力I know that your powers of retention.但即使如此听着But thick as you are, pay attention.我的话说得很明白My words are a matter of pride.从你们空洞的表情中可以清楚地看出来 It's clear from your vacant expressions. 灯光不只为木法沙而亮The lights are not all on upstairs.但这可是国王和王储But we're talking kings and successions. 即使你也不能全身而退E ven you can't be caught unawares.所以为一生中最大的机会做好准备So prepare for the chance of a lifetime. 为天大的好消息做好准备Be prepared for sensational news.一个闪亮的新时代正悄然来临A shiny new era is tiptoeing nearer.那我们是什么?And where do we feature?听亲王我的J ust listen to teacher.我知道这听起来很肮脏I know it sounds sordid.但你们会得到回报But you'll be rewarded.等到我得到我想要的一切When at last I am given my dues.我会赐予你们力量And in j ustice deliciously squared.做好准备Be prepared.我们会做好准备的Yeah, We’ll be prepared.我们会准备的We'll be prepared.准备什么?For what?准备好国王的死For the death of the king.为什么 他病了吗Why, is he sick?不 蠢货我们要杀了他No, fool, we're going to kill him.还有辛巴And Simba, too.好主意 谁需要国王啊G reat idea. Who needs a king?没有国王 没有国王No king, no king.白痴还会有一个国王Idiots! There will be a king!但是你说Hey, but you said...我将成为国王I will be king!跟随我Stick with me.你们将永不再挨饿And you'll never go hungry again.太好了Yeah! All right!国王万岁Long live the king!国王万岁国王万岁Long live the king! Long live the king!我们很快将彼此依靠It's great that we'll soon be connected.跟随永受爱戴的国王With a king who'll be all-time adored.当然天下没有免费的午餐Of course, quid pro quo you're expected.帮我做事听我差遣To take certain duties on board.未来充满希望The future is littered with prizes.虽然最受益的是我And though I'm the main addressee.但我要强调一点The point that I must emphasize is.没有我 你们将一事无成You won't get a sniff without me!为本世纪的政变做好准备So prepare for the coup of the century.为最毒辣的阴谋做好准备Be prepared for the murkiest scam.精心策划坚忍不拔Meticulous planning, tenacity spanning.数十年的冷落Decades of denial.我将成为无可争议的国王 受到尊重拥护Is simply why I'll be king undisputed, respected, saluted. 让你们看到我的威武And seen for the wonder I am.我的利齿和雄心已显现Yes, my teeth and ambitions are bared.做好准备Be prepared.我的利齿和雄心已显现Yes, my teeth and ambitions are bared.做好准备Be prepared.你在这里等着You wait here.你爸爸有一个大大的惊喜给你Your father has a marvelous surprise for you.什么惊喜?What is it?如果我告诉你 就不是惊喜了 不是吗If I told you, it wouldn't be a surprise, now would it? 如果你告诉我 我会表现出很惊喜的样子If you tell me, I'll still act surprised.你真是个淘气的孩子You are such a naughty boy.拜托刀疤叔叔C ome on, U ncle Scar.不 不 不No, no, no, no, no, no, no.这是你和爸爸的专属This is j ust for you and your daddy.那种父子情什么的You know, a sort of father-son thing.好了 我最好去把他叫来Well, I’d better go get him.我跟你一起去I'll go with you.不No!不 在这石头上等着No. J ust stay on this rock.你不会想再闯一次祸吧?You wouldn't want to end up in another mess.像上次和土狼的那次那样like you did with the hyenas.你知道那件事You know about that?辛巴所有人都知道Simba, everybody knows about that.真的吗?R eally?是的Oh, yes.幸好有爸爸救你 是吗Lucky daddy was there to save you, eh?说个小秘密And j ust between us.你需要练习一下你的小咆哮声you might want to work on that little roar of yours, hmm? 哦Okay.嘿刀疤叔叔Hey, U ncle Scar.我会喜欢这个惊喜吗Will I like this surprise?辛巴你会喜欢”死”的Simba, it's to die for.闭嘴!Shut up.我控制不住我太饿了I can't help it. I'm so hungry.我要吃角马I got to have a wildebeest.别动Stay put.我不可以挑一只弱小病残的吗C an't I j ust pick off one of the little sick ones?不行我们等刀疤的信号No. We wait for the signal from Scar.他出现了 我们走There he is. Let's go.“小咆哮声”“Little roar.”陛下你看 马群在动Look, sire. The herd is on the move.奇怪Odd.木法沙 快Mufasa, quick!峡谷里发生踩踏事件Stampede in the gorge.辛巴也在那里Simba's down there.辛巴Simba?沙祖救我Zazu, help me!你父王马上就到Your father is on the way!坚持住Hold on!快Hurry!那在那里的树上There! There on that tree!抓住辛巴Hold on, Simba!爸爸Dad!刀疤这太可怕了Scar, this is awful!我们该做什么 做什么What'll we do? What'll we do?我回去搬救兵I'll go back to help.我就这么做 我回去That's what I'll do. I'll go back for… 爸爸Dad!刀疤Scar!弟弟,救我Brother, help me!国王万岁Long live the king.不No!爸爸Dad!。

狮子王TheLionKing中英剧本

狮子王TheLionKing中英剧本

狮子王The Lion King中英剧本从那天我们来到这世界♪From the day we arrive on the planet ♪张开眼去拥抱阳光♪And blinking Step into the sun ♪世界很大总有新的风景♪There's more to see than can ever be seen ♪每一天总有新的挑战♪More to do than can ever be done ♪生命旅程等你了解♪There's far too much to take in here ♪未来的奥妙待你体会♪More to find than can ever be found ♪当那旭日东升♪But the sun rolling high ♪划过蔚蓝天空♪Through the sapphire sky ♪天地万物随日夜变换♪Keeps great and small on the endless round ♪这生命的循环♪It's the circle of life ♪你我在其中♪And it moves us all ♪失望与希望♪Through despair and hope ♪爱与信仰♪Through faith and love ♪终会有一天♪Till we find our place ♪找到你的方向♪On the path unwinding ♪生命循环♪In the circle ♪是生生不息♪The circle of life ♪生命的循环♪It's the circle of life ♪你我在其中♪And it moves us all ♪失望与希望♪Through despair and hope ♪爱与信仰♪Through faith and love ♪终会有一天♪Till we find our place ♪找到你的方向♪On the path unwinding ♪生命循环♪In the circle ♪是生生不息♪The circle of life ♪狮子王命运Life's真是不公平not fair...你说是吧小东西is it, my little friend?有的生来不愁吃喝While some are born to feast...有的却活在阴暗的角落里others spend their lives in the dark讨些残羹剩饭begging for scraps.在我看来The way I see it...你和我you and I其实是一样的are exactly the same.我们都在寻找出路We both want to find a way out.国王驾到The king approaches!这不是演习This is not a drill.陛下要找你严肃地谈谈His Majesty has requested an audience.待会他进来的时候你必须起身向他行礼Upon his entrance, you will rise and genuflect. 沙祖Zazu...你害我的午餐跑掉了you've made me lose my lunch.你最好向陛下解释清楚You will answer to Mufasa早上为什么不去参加仪式for missing the ceremony this morning.我不需要解释I answer to no one.刀疤Scar?刀疤Scar.刀疤刀疤刀疤Scar? Scar. Scar.好了够了别那样看着我No, no. Don't look at me like that.你饿不饿沙祖Are you hungry, Zazu?要不要Perhaps一起吃顿饭we could have a bite together!不No.你不能吃我这是违法的You can't eat me! It is forbidden你不能吃荣耀王国的大臣to eat a member of the king's court!不求你了停止Ow! No, please! Stop it!刀疤Scar!国王屈尊来找我这平头百姓了Well, look who's come down to mingle with the commoners. 我和莎拉碧没看到你参加辛巴的介绍仪式Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.是今天吗Was that today?我一定是忘掉了Must've slipped my mind.当然我绝不是要藐视陛下Of course I meant no disrespect towards His Majesty或是莎拉碧or Sarabi.您是知道的As you know我一向非常的敬重…I have tremendous respect for王后the queen.身为国王的弟弟As the king's brother你应该站在第一位you should've been first in line.我原本就是第一位I was first in line.难道你忘了吗Or don't you remember?要不是那位宝贝小王子插在我前面That is, until the precious prince arrived.不要背对着我刀疤Don't turn your back on me, Scar.不木法沙是你不要背对着我Oh, no, Mufasa, perhaps you shouldn't turn your back on me.你在挑衅我吗Is that a challenge?我做梦也不敢挑衅你I wouldn't dream of challenging you再也不敢了again.算你聪明你根本不是陛下的对手A wise decision. You are no match for His Royalness.要说聪明我的确有狮子的智慧Well, as far as brains go, I got the lion's share.可要论力量恐怕我这位大哥But when it comes to brute strength, I'm afraid my big brother... 会永远地稳坐王位will always rule.不是永远刀疤Not always, Scar.将来会由我的儿子继承王位One day, it'll be my son who rules.辛巴会成为你的国王Simba will be your king.愿国王万岁Then long live the king.我该拿他怎么办What am I gonna do with him?行了吧我们都知道Oh, come on. We both know他早就该被赶出荣耀王国了he should've been expelled from the Pride Lands long ago. 他是我的亲弟弟沙祖He's my brother, Zazu.这里是他的家This is his home.只要我还是国王As long as I am king这点就不会改变that will never change.家家都有个不省心的Well, there's one in every family, sire.我有个表亲以为自己是啄木鸟I had a cousin who thought he was a woodpecker.总喜欢用头撞树He slammed his head into trees我们的喙可没有那么结实and our beaks aren't built for it.他动不动就脑震荡您走了He was concussed regularly. Oh, you've gone.陛下要回去了吗Uh, sire, coming back!(科萨语)辛巴Simba.(科萨语)老爸你醒了吗Dad, you awake?老爸快起来Dad, wake up!爸爸Dad!爸爸爸爸爸爸Dad, Dad, Dad!你儿子醒了Your son's awake.天亮前他算你儿子Before sunrise, he's your son.快点爸爸该走了Come on, Dad, let's go.你说今天会带我巡视王国的You said I could patrol with you today.今天已经到啦你答应过的And today has started. You promised!你起来了吗You up?咱们开始吧Let's do this!好开始吧Let's do this.首先干什么So, what's first?下令大家去捕猎吗Give orders for the hunt?还是赶走入侵者Chase away evil intruders?老爸你走错方向了Dad! You're going the wrong way!爸爸Dad?我不应该来这么高的地方I'm not supposed to go up here.你看辛巴Look, Simba.阳光照到的地方都是我们的国土Everything the light touches is our kingdom.这一切都归你统治吗You rule all of that?是的Yes.但是国王的统治But a king's time as ruler...就如同太阳有升有落rises and falls like the sun.总有一天辛巴One day, Simba...我会随着夕阳一同落下the sun will set on my time here...而你会随着朝阳升起成为新的国王and will rise with you as the new king.所有这一切All of this都会归我吗will belong to me?这一切不归谁所有It belongs to no one但是需要你来守护but will be yours to protect.这是一项重大的责任A great responsibility.阳光照到的地方Everything the light touches?那些树Those trees?还有那个水潭And the watering hole?远处的山丘And that mountain?那边…阳光照不到的地方呢And beyond those shadows?你绝不可以去那个地方You must not go there, Simba.国王不是想干什么都可以吗But I thought a king could do whatever he wants.占领任何地方Take any territory.有些统治者只想着占有和夺取While others search for what they can take...真正的国王思考如何做出贡献a true king searches for what he can give.万物是在微妙的平衡中共存Everything you see exists together in a delicate balance. 身为国王你必须了解这种平衡As king, you need to understand that balance...尊重所有的生命and respect all the creatures...从爬行的蚂蚁from the crawling ant到跳跃的羚羊to the leaping antelope.可是爸爸我们不是吃羚羊吗But, Dad, don't we eat the antelope?是的辛巴Yes, Simba.我来给你解释一下But let me explain.我们死后When we die尸体就会变成青草our bodies become the grass...而羚羊是吃草的and the antelope eat the grass...所以在生命的循环里and so we are all connected我们是互相有关联的in the great circle of life.陛下Sire!早沙祖Morning, Zazu.要做晨间报告吗Do you have the morning report?是的陛下Yes, sire.十只火烈鸟非要搞特立独行Ten flamingos are taking a stand.两头长颈鹿抱着脖子亲热Two giraffe were caught necking.蜜蜂悄悄议论花豹The buzz from the bees... is that the leopards are in a bit of a spot. 想不想学捕猎Ready for some fun?小鸟们清晨四点就喳喳叫The birds are tweeting at 4:00 in the morning.我说行啦知道了I'm like, "Birds, we get it."尽量压低身子Stay low to the ground.没问题I got this.判断风向Check the wind观察影子the shadows...等待最好的时机扑上去and wait for the perfect moment to pounce.狒狒们气得发狂我就说吗and now the baboons are going ape. Of course, as I say 贪心从来没好“豹”cheetahs never prosper.我的至理名言That's what I say.懂吗我再说一遍贪心从来…Do you get... I'll say it again. Cheetahs never...别闹Come on!我在做报告呢It's the news!你做得非常好That's very good!陛下Sire!陛下有鬣狗非法越界Sire! Hyenas in the Pride Lands.正在大肆捕猎They're on the hunt!莎拉碧在哪里Where's Sarabi?她正带头驱赶鬣狗She's leading the charge.沙祖带辛巴回家Zazu, take Simba home.老爸带我去我要帮忙Dad, let me come! I can help.不行儿子No, son.你和其他小狮子待在一起You stay with the other cubs.我已经不小了I am not a cub.快点吧Come on.我们回家Let's go home.到家了Here we are.你快过去找小伙伴玩去Now you go along and play with the other cubs.真没劲Great.想要猎杀成功If you wish to kill something...你最好藏在下风处you might want to stay downwind.我会捕猎刀疤叔叔I know how to hunt, Uncle Scar.幸好咱们的天敌不是甲虫Well, let's hope we're never attacked by a beetle.回自己的窝里待着辛巴Go back to your den, Simba.我不照顾小宝宝I don't babysit.小宝宝Babysit?我将来要成为这里的国王I'm gonna be the king of Pride Rock.我爸带我看了整个王国My dad showed me the whole kingdom.我将会统治一切Said I'm going to rule it all.是那样吗Is that so?你想想Think about it.我要是国王就得给你下达命令When I'm king, I'll have to give you orders.指挥你做事Tell you what to do.这多奇怪啊How weird is that?真难以想象You've no idea.你爸带你看过整个王国了吗So, your dad showed you the whole kingdom?他带你看过北边的阴暗地带吗Did he show you the shadows beyond the northern borders? 没有他说我绝对不能去那里No. He said I can't go there. Ever.你爸爸说的完全正确And he's absolutely right.大象墓地太危险了An elephant graveyard is no place小王子不能去for a young prince.那里真有大象的墓地吗An elephant graveyard? Whoa.我说的太多了Oh, dear. I've said too much.不过我猜你早晚会发现那里Though I suppose you'd have found out sooner or later... 毕竟你是要当国王的you being king and all.那你去过吗You've been there?我们都去过真的不适合小狮子去We've all been there. And it's no place for a cub. 都是腐烂的尸骨All those rotting bones...臭气熏天满地烂泥and burning pools of oozing mud.腐烂的尸骨Rotting bones?满地烂泥Oozing mud?答应我不要去那里辛巴Promise me you'll stay away, Simba.快去玩吧Now, you run along.记住了And remember...这是我们的小秘密it's our little secret...国王陛下Your Majesty.娜娜快点Nala! Come on.我们走We have to go.去哪儿Where?水潭那边Watering hole.辛巴她还在洗澡呢Simba, she's having her bath.我看你也该洗个澡了And it's time for yours.妈妈But, Mom...我自己会洗澡I can do it myself.别乱动Hold still.你把我的毛弄乱啦You're messing up my mane!老实点耳朵后面Come on. Behind the ears.够了妈妈Come on, Mom!瞧我干净了我们能去了吗See? All clean. Can we go?不会遇到鬣狗的你都把他们赶走了There's no hyenas. You just chased them all off.就在水潭附近玩不许跑远了Just to the watering hole and no further.千万待在下风处And stay downwind.还有一个小条件And one more little thing.沙祖跟你们一起去Zazu will be going with you.沙祖Zazu?沙祖跟着不然哪儿也别去Zazu goes... or you don't.快点快跟上Come along. Keep up.大家一起行动Let's move in a unit.好的结伴而行Okay, buddy system.快说我们到底去哪儿So, where are we really going?你怎么知道的How did you know?因为你最讨厌水了You hate the water.我听说了一个地方娜娜I heard about this place, Nala.简直不可思议特别神奇The most incredible, amazing...快告诉我是哪里Just tell me where.大象的墓地An elephant graveyard.还有多远Whoa. How far is it?不远了就在阴暗地带附近Not far. Just to the shadows.但是别怕听说大家都去过But don't worry, everyone's been there.我们没去过那么远迷路了怎么办We've never been that far before. What if we get lost?放心吧娜娜Relax, Nala.今天早上我和爸爸巡视了整个王国I patrolled the entire kingdom this morning with my dad.没什么可担心的There's nothing to worry about.那还有个麻烦Well, there is one thing.危险等级提高有东西在逼近We have an imminent threat. Something is approaching.没什么是我自己的影子Oh, wait, scratch that. That's my own shadow.怎么甩掉那个笨蛋呢How we getting rid of the dodo?相信我我有办法Trust me, I got this.跟我奔向自由吧Follow me to freedom.他们太可爱了Oh, how lovely it is...未来的国王to see the future king带着他未来的王后with his future queen.暖萌得我都想换毛了I could just molt.你说什么未来的王后What do you mean, "future queen"?将来你们俩会心心相印Well, one day the two of you will be betrothed.海誓山盟Intended.天长地久Affianced.他说的什么鸟语Simba, you speak bird?结婚Married!总有一天你们会结婚Come on. One day you will be married.成为夫妻To each other.那是不可能的沙祖That's not gonna happen, Zazu.绝对不可能Never ever.娜娜是我的朋友Nala and I are friends.再说了她那么害怕犀牛And besides, she's afraid of rhinos!他连黑斑羚都没吃过And he's never eaten an impala.我尝过一口I've tried it once.我们不可能结婚的沙祖We are never getting married, Zazu.你竟然这样无视传统A monarch who ignores tradition?有你这种态度With an attitude like that恐怕你会变成一个相当悲惨的国王I'm afraid you'll be a pretty pathetic king.我才不会让别人告诉我要去哪里Well, I'm not letting anyone tell me where to go要做什么要和谁结婚what to do... and even who to marry.我要做个不一样的国王There will never be a king like me.辛巴你逃避不了注定的命运Simba, you can't escape your destiny.你看着吧Just watch.我将会是万兽之王敌人们要戒备♪I'm gonna be a mighty king So enemies beware ♪从来没有一个狮子王才这么几根毛Well, I've never seen a king of beasts With quite so little hair就数我最出风头先王都比不过♪I'm gonna be the main event Like no king was before ♪我练习威严的模样和我的狮子吼♪I'm brushing up on looking down Working on my roar ♪就这样的吼声还差得远呢Thus far a rather uninspiring thing等不及成为狮子王♪Oh, I just can't wait to be king ♪你的路还长着呢小王子如果你觉得…You have rather a long way to go, young master. If you think...没有任何吩咐♪No one saying "do this" ♪听着当我说…Now, when I said that...不受任何束缚♪No one saying "be there" ♪我的意思是…What I meant was...没人敢说“不行”♪No one saying "stop that" ♪没人敢说“听我说”♪No one saying "see here" ♪听我说Now see here!自由自在到处跑♪Free to run around all day ♪这个有点儿过分了Well, that's definitely out.随心所欲是最好♪Free to do it all my way ♪是时候和你坐下来好好谈一谈I think it's time that you and I arranged a heart-to-heart国王不需要来请教一只小犀鸟♪Kings don't need advice From little hornbills for a start ♪如果你要这样统治我可不奉陪If this is where the monarchy is headed, count me out辞职不干离开草原Out of service Out of Africa我什么都不管I wouldn't hang about这孩子已经翅膀硬了♪This child is getting wildly out of wing ♪辛巴Simba!等不及成为狮子王♪Oh, I just can't wait to be king ♪辛巴Simba!我看不到你辛巴I can't see you, Simba.你必须时刻在我的视线范围内You must be in my sight at all times.跟丢了I've lost him!我知道你们打什么主意I know what you're doing!你们要去哪里辛巴Where are you going, Simba?站住Come on!你不要想着躲开我辛巴You can't hide from me, Simba.我发过誓要保护你的安全It is my sworn duty to keep you safe.你倒是听我说啊You listen to me right now.抱歉在各位面前扇翅膀I'm sorry to flutter about in your face你们有没有看到一只小狮子have you seen... He's a little lion.他很小也很可爱He's small, but he's cute.所有人向左看♪Everybody look left ♪所有人向右看♪Everybody look right ♪无论看向哪里♪Everywhere you look I'm ♪万众瞩目是我♪Standing in the spotlight ♪还早呢Not yet.让世间万物都高歌一曲♪Let every creature go for broke and sing ♪让歌声从地面传到天边♪Let's hear it in the herd and on the wing ♪我看到你们了I see you down there!让辛巴国王接受最高颂赞♪It's gonna be King Simba's finest fling ♪等不及成为狮子王♪Oh, I just can't wait to be king ♪辛巴Simba!他等不及成为狮子王♪He just can't wait to be king ♪我等不及成为♪Oh, I just can't wait ♪等不及成为♪Just can't wait ♪狮子王♪To be king ♪我看不到他I've lost him!木法沙一定会把我撕了的Mufasa's gonna have my feathers.这下我可惨了This is not good!我们真把他给甩了Simba, we really lost him.我知道你在想什么I know what you're thinking.未来的国王真了不起"The future king is a genius."你还好意思说You can't be serious.要不是王后帮你你根本出不来You would've never gotten away without your queen.难道你忘记了吗Aren't you forgetting something?我不需要王后There is no queen.这一点我同意You could say that again.我宁可嫁给一头土猪I'd rather marry an aardvark.那要看土猪乐不乐意娶你Good luck finding one that will say yes.小心我让你鼻青脸肿地回家Good luck getting out of here without a bruising.那你试一试Give it your best shot.输了吧Pinned ya!你欠我一个道歉You owe me an apology.就不Never!你又输了Pinned ya. Again.娜娜别闹了Nala, stop!那是什么What is that?你别想骗我辛巴You're not gonna trick me, Simba.那边肯定什么也没…I know that there's nothing...肯定就是这里This must be it.快来Come on!辛巴我们已经离家太远了Simba, we're way beyond the Pride Lands.我们找到了娜娜We found it, Nala.知道这说明什么吗You know what this means?说明我们该回家了It means we can go home.说明他们再不能把我们当小狮子It means they won't treat us like cubs anymore.辛巴快下来可能会有危险Simba, get down! It could be dangerous.危险Danger?危险来了我会放声大笑I laugh in the face of danger.酷Cool!你听见了吗娜娜You hear that, Nala?辛巴快走吧Simba, come on!你已经证明你很勇敢了You've proved how brave you are.太阳要下山了我不想待在这儿…Now the sun is going down, I'm not just gonna sit here and...快来瞧瞧啊Well, look at this.没想到今晚有客来访We weren't expecting guests today.你们两只小狮子要不要Would you two cubs...留下来吃晚饭like to stay for dinner?对留下来吃晚饭Yeah, stay for dinner.因为你们俩长得就像…'Cause you look like夜宵 a midnight snack!你能不能和我保持一点距离Can you just give me a little bit of space?我在帮你I'm helping.我们之前说好了的We have talked about this before.由我打头阵我来吸引注意力I come in alone. I'm the lead distraction你们悄悄地包围so everyone can circle.好的好的Okay, okay.抱歉Sorry.别光说抱歉快行动Don't be sorry. Just do it.这顿晚饭我可是等了大半辈子Now, this is a meal I've waited my whole life for.我做梦也没有想到What an unexpected treat能吃上国王儿子的肉to eat the son of a king.等等国王就是那个谁吗Wait a second, the king? As in you-know-who?统治王国的那个吗Who rules you-know-where?我可不受木法沙的统治Mufasa does not rule me!你不能把我怎么样You can't do anything to me!因为我是未来的国王'Cause I'm the future king!他还想命令我呢He's telling me what to do.这么硬气还真像他爸爸His father's strength flickering inside.真想尝尝…I wonder...你的骨头是不是也这么硬how all that bravery will taste.放过他们桑琪Let them go, Shenzi!他们犯错了错得很严重They made a mistake, a horrible mistake!可你要是这么干But if you do this就是向木法沙国王宣战you will start a war with Mufasa!鬣狗和狮子从来就是敌人Hyenas and lions have been at war since the beginning of time. 今天就让木法沙的血脉But Mufasa's bloodline终结于此will end here!快跑Run!别让他们跑了Don't let them get away!快点Come on!你们听到了吗Did you hear that?这就是未来的国王The future king!别吃我Oh, don't hurt me!再吼一次Do it again!你们胆敢再靠近我的儿子If you ever come near my son again...不会了木法沙No, Mufasa.不敢Never.再也不敢了Never again.我早就警告过你了桑琪You've been warned, Shenzi.我还以为你很勇敢呢I thought you were very brave.沙祖Zazu?你先把娜娜送回家Take Nala back to Pride Rock.是陛下Yes, sire.您别太责备他陛下Don't be too hard on him, sire.曾经也有一只小狮子I remember a cub一样任性又倔强总是追求冒险a certain headstrong cub... who was always getting into scrapes.后来…And他也成了好国王是吧陛下he achieved some prominence, did he not, sire?我必须要给儿子上一课I have to teach my son a lesson.娜娜走吧Nala, come along.辛巴Simba?你故意违抗我的命令You deliberately disobeyed me.我知道错了I know.你可能会死掉而且更糟的是…You could have been killed. And what's worse你害娜娜有生命危险you put Nala in danger.你知道这有多严重吗Do you understand what's at stake?这可能会危及族群的未来You jeopardized the future of our pride.我只是想向你证明I just wanted to show you我做得到I could do it.我可以像你一样勇敢That I could be brave like you.我只在必要时才会勇敢在别无选择时I'm only brave when I have to be, when there's no other choice.可是你什么都不怕呀But you're not scared of anything.我今天就怕了I was today.真的吗You were?是的我害怕会失去你Yes. I thought I might lose you.原来国王也会害怕I guess even kings get scared, huh?你想象不到我有多害怕More than you could ever know.可你知道吗什么But guess what? What?我觉得那些鬣狗更害怕I think those hyenas were even scareder.因为谁都没有胆子惹你爸爸That's 'cause nobody messes with your dad.你过来Come here.爸爸Dad?咱们是好朋友对吧We're pals, right?是的Right.我们会永远在一起And we'll always be together...对吗right?辛巴我爸爸以前对我说过这样的话Simba, let me tell you something my father told me.你看那些星星Look at the stars.过去那些伟大的国王The great kings of the past...就在那些星星上看着我们look down on us from those stars.真的吗是的Really? Yes.所以每当你寂寞的时候So whenever you feel alone...你就想想…just remember死去的国王永远在天上指引你that those kings... will always be up there to guide you.我也一样会And so will I.我怎么看不到他们呀But I can't see them, Dad.用心看儿子Keep looking, son.用心看Keep looking.木法沙太强了Mufasa is strong.比我们强壮太多了Like, way stronger than us.我需要私人空间什么Please give me some space. What?能躺的地方多的是You could lay anywhere in this cave.你是要我…我需要空间好吗Where do you want me to... I need some personal space. Okay? 好吧Okay.我不是瞧不起你你也不错Not to take anything away from you. You were great.可他真的…But he is...我知道了你就是跟我过不去See, now I know you're doing this on purpose.他好威风强悍精力充沛Very brave, too. Tough, good energy.你这样真的很烦Now you're just being spiteful.动作也帅气Good posture.下次让我碰到木法沙Next time I see Mufasa...我要狠狠教训他叫他一辈子忘不了I'm gonna teach him a lesson he will never forget.你的机会来啦他就在你背后Well, you're in luck! He's right behind ya.木法沙Mufasa?来的不是国王That's not the king.你们这些蠢货把这里吃得寸草不生You fools have stripped your land of every living thing.我好不容易送来两只小狮子And yet I send two little cubs your way...你们却让他们活着回去了and they come back alive.既然你来找死吃你也一样I guess we'll have to eat you instead.何必吃我这一顿呢Why eat one meal...我能让你们下半辈子不愁吃喝when you can be feasting the rest of your lives?你有什么好处给我们What could you possibly offer us?我可以让你们吃饱肚子A place where you can fill your bellies.凡是阳光照到的地方你们都能猎杀Where everything the light touches is yours for the kill.荣耀王国又不是你的The Pride Lands are not yours to give.是木法沙掌管捕猎地带The king controls those hunting grounds.所以我们要杀了他That's why we're going to kill him.木法沙从不允许我们痛快地猎食其它动物Mufasa has always shown too much restraint... when it comes to hunting.我要是国王…When I am king...会让你们想吃多少就吃多少the mighty will be free to take whatever they want.我知道鬣狗的肚子永远填不满Because a hyena's belly is never full.木法沙太强大了不可能战胜他Mufasa's far too powerful to challenge.木法沙的时代已经过去♪Mufasa is yesterday's message ♪他的统治软弱不堪♪ A clapped-out, distracted regime ♪他的没落慢慢彰显♪Whose failings undoubtedly presage ♪王国需要新的道路♪The need for a dif'rent dream ♪没错狮子的王国正在变天♪Yes, leonine times are a-changing ♪鬣狗也需要跟上脚步♪Which means that hyenas must too ♪我的眼前已有宏大的图景♪My vision is clear and wide-ranging ♪你们也是其中一部分♪And even encompasses you ♪准备好前所未有的政变♪So prepare for the coup of the century ♪准备好迎接阴险的侵袭♪Prepare for the murkiest scam ♪这周详的谋划这细致的安排♪Meticulous planning Tenacity spanning ♪数十年的蛰伏我终于要成百兽之王♪Decades of denial Is simply why I'll Be king Undisputed ♪名正言顺备受崇敬万众膜拜♪Respected Saluted ♪见证新国王的时代♪And seen for the wonder I am ♪是的我的尖牙与野心已暴露♪Yes, my teeth and ambitions are bared ♪快准备♪Be prepared ♪快准备♪Be prepared ♪快准备♪Be prepared ♪快准备♪Be prepared ♪快准备♪Be prepared ♪是的我的尖牙与野心已暴露♪Yes, our teeth and ambitions are bared ♪快准备♪Be prepared ♪我上次惹得爸爸特别生气My dad was pretty upset with me.所以我们才要到这儿来That's why we're here, Simba.我知道有个办法能让你弥补过错I think I know a way for you to make it up to him.一份礼物A gift能让他再也不追究那天的事that will make him forget it ever happened.可他是国王我能送他什么呢But he's the king. What could I give him?你的吼声Your roar.我的吼声My roar?对Yes!听到了吗Did you hear that?所有狮子都来这个峡谷练习吼叫This gorge is where all lions come to find their roar.所有狮子All lions?我爸也来过吗Even my dad?你爸爸像你这么大的时候也来过Even Mufasa came here when he was your age.他不停地练习Refused to leave...最后他的吼声一直传到了until his roar could be heard峡谷上面above the rim.一直传到峡谷上面All the way up there?那时候就算练成了That's when you know you've found it.只要稍加练习With a little practice...就没人敢再叫你小狮子了you'll never be called a cub again.看我的Watch this.你会成功的辛巴You'll get it, Simba.多练练就好了Just takes time.我一会儿再来看你I'll check on you later.我爸一定会非常骄傲是吧Dad will be so proud, won't he?这份礼物他到死都忘不了It's a gift he'll never forget.木法沙快去Mufasa! Quick!角马群奔进了峡谷Stampede in the gorge!辛巴还在那里Simba's down there!辛巴Simba?我去找他I'll find him.沙祖Zazu!撑住国王马上来救你Hold on! Help is coming!他在那儿那棵树上There he is! On that tree!我来了辛巴抓紧I'm coming, Simba! Hold on!我去帮他沙祖你去通知大家I'll help them, Zazu! You get the pride!快去Go!爸爸Dad!辛巴Simba!到我这儿来儿子Come to me, son.跳过来Jump!爸爸Dad!刀疤Scar!拉我一把Help me.愿国王…Long live万岁the king!不No!爸爸Dad?爸爸Dad?爸爸Dad?爸爸Dad?起来呀你醒醒Come on, wake up.救命Help!快来救我们Somebody help!辛巴Simba!你干了什么What have you done?好大一群角马It was a stampede.爸爸想救我这是个意外He tried to save me. It was an accident.我不是故意的你当然不是I didn't mean for it to... Of course you didn't. 没人会故意造成这种事情No one ever means for these things to happen. 可国王毕竟死了But the king is dead...如果不是因为你and if it weren't for you...他现在还活着he'd still be alive.你爸爸对你抱着多么大的希望Your father had such hopes for you...给了你那么多机会gave you so many chances.而你就这样报答他吗And this is how you repay him.我不知道我没想到I didn't know. I didn't know.你妈妈会怎么想呢Oh, what will your mother think?身为儿子害死了父亲A son who causes his father's death.身为王子害死了国王A boy who kills a king.我该怎么办呢What am I gonna do?跑Run.跑得远远的辛巴Run away, Simba.离开这里Run away而且永远别回来and never return!杀了他Kill him.下去看看确认他死了Go down and make sure he's dead.你又忘了Seriously?对不起Oh, I'm sorry.记住保持这个距离That's a good distance right there.好Okay.小狮子掉下去肯定死了No little cub could survive that fall.听着待会就对她说Listen, we're gonna tell her...我们下去看了然后…把他吃了we went down there and we ate him.太棒了我都快饿死了That's perfect, 'cause I am starving!不是真的吃他We're not gonna eat him.辛巴已经死了Simba is dead.我们就这么告诉桑琪That's all she ever has to know.随你便Works for me.木法沙国王死了SCAR: Mufasa's death真是可怕的悲剧is a terrible tragedy.他是最伟大的荣耀国国王The greatest leader the pride has ever known.我失去了大哥To lose a brother...心中感到…such a deep深切的…personal悲痛loss.还有可怜的辛巴他的生活才刚刚开始And little Simba, who had barely begun to live.小王子本应是狮群的未来A cub whose blood held our future.想到这一点让我更加难以承受It's almost too much to endure.我多希望当时能早点赶到峡谷I only wish I had gotten to the gorge in time...赶到他们身边救起他们been there to save them.如今我不得不怀着悲痛And so it is with a heavy heart...担起责任that I must继承王位assume the throne.木法沙和辛巴都死了Mufasa and Simba are gone...这意味着我…which means I是你们的国王am your king.我必须承认But I must admit...。

电影狮子王英文字幕

电影狮子王英文字幕

电影狮子王英文字幕1 1 00:01:05,320 --> 00:01:10,920 From the day we arrive on the planet2 00:01:10,960 --> 00:01:16,760 And,blinking,step into the sun3 00:01:16,800 --> 00:01:22,170 There's more to see than can everbe seen4 00:01:22,210 --> 00:01:27,230 More to do than can ever be done5 00:01:28,880 --> 00:01:33,540 There's far too much to take inhere6 00:01:33,580 --> 00:01:38,850 More to find than can ever be found7 00:01:40,390 --> 00:01:42,120 But the sun rolling high8 00:01:42,160 --> 00:01:44,720 Through the sapphire sky9 00:01:44,760 --> 00:01:49,790 Keeps great and small on theendless round 10 00:01:49,830 --> 00:01:55,100 It's the circle of life11 00:01:55,140 --> 00:02:01,140 And it moves us all 12 00:02:01,180 --> 00:02:05,480 Through despair and hope 13 00:02:07,020 --> 00:02:12,650 Through faith and love 14 00:02:12,690 --> 00:02:17,680 Till we find our place 15 00:02:18,230 --> 00:02:24,230 On the path unwinding 1600:02:25,070 --> 00:02:29,870 In the circle 17 00:02:29,910 -->00:02:34,900 The circle of life 18 00:03:18,820 --> 00:03:22,880 It'sthe circle of life 19 00:03:24,330 --> 00:03:28,490 And it moves us all 20 00:03:29,760 --> 00:03:34,290 Through despair and hope 2100:03:35,770 --> 00:03:41,300 Through faith and love 22 00:03:41,340 --> 00:03:46,800 Till we find our place 23 00:03:46,850 --> 00:03:53,410 On the path unwinding 24 00:03:53,450 --> 00:03:58,520 In the circle 25 00:03:58,560 --> 00:04:04,930 The circle of life 26 00:04:25,030 --> 00:04:28,000 Life's not fair,is it? 27 00:04:28,030 --> 00:04:32,160 You see,I... Well,I shall never be king. 28 00:04:33,700 --> 00:04:38,500 And you shall never see the light of another day. 29 00:04:38,540 --> 00:04:40,530 Adieu. 30 00:04:40,580 --> 00:04:43,810 Didn't your mother tell you not to play with your food? 31 00:04:43,850 --> 00:04:45,810 What do you want? 32 00:04:45,850 --> 00:04:49,280 I'm here to announce that King Mufasa's on his way. 33 00:04:49,320 --> 00:04:51,290 So you'd better have a good excuse... 34 2 00:04:51,320 --> 00:04:52,950 for missing the ceremony this morning. 35 00:04:52,990 --> 00:04:56,010 Oh,now,look,Zazu. You've made me lose my lunch. 36 00:04:56,060 -->00:04:57,460 Ha! You'll lose more than that... 37 00:04:57,490 -->00:04:58,980 when the king gets through with you. 38 00:04:59,030 --> 00:05:01,690 He's as mad as a hippo with a hernia. 39 00:05:01,730 --> 00:05:05,290 Ooh. I quiver with fear! 40 00:05:05,330 --> 00:05:07,700 Now,Scar,don't look at me that way. 41 00:05:07,735 --> 00:05:08,400 Help! 42 00:05:10,970 --> 00:05:12,300 Drop him.43 00:05:12,340 --> 00:05:15,110 Impeccable timing,Your Majesty. 44 00:05:18,710 --> 00:05:21,550 Why,if it isn't my big brother (45)00:05:21,580 --> 00:05:25,020 descending from on high to mingle with the commoners. 46 00:05:25,050 --> 00:05:28,150 Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba. 47 00:05:28,190 --> 00:05:30,280 That was today? 48 00:05:30,330 --> 00:05:33,590 Oh,I feel simply awful! 4900:05:33,730 --> 00:05:35,930 Must've slipped my mind. 50 00:05:35,970 --> 00:05:39,160 Yes,well,as slippery as your mind is (51)00:05:39,200 --> 00:05:40,330 as the king's brother (52)00:05:40,370 --> 00:05:43,100 you should've been first in line! 5300:05:43,140 --> 00:05:45,160 Well,I was first in line (54)00:05:45,210 --> 00:05:47,180 until the little hairball was born. 55 00:05:47,210 --> 00:05:50,010 That hairball is my son (56)00:05:50,050 --> 00:05:52,210 and your future king. 57 00:05:52,250 --> 00:05:55,050 Oh,I shall practice my curtsy. 58 00:05:55,090 -->00:05:57,680 Don't turn your back on me,Scar. 59 00:05:57,720 -->00:05:58,950 Oh,no,Mufasa. 60 00:05:58,990 --> 00:06:01,960 Perhaps you shouldn't turn your back on me. 61 00:06:03,160 --> 00:06:05,150 Is that a challenge? 62 00:06:05,200 --> 00:06:06,860 Temper,temper. 6300:06:06,900 --> 00:06:09,830 I wouldn't dream of challenging you. 64 00:06:09,870 --> 00:06:11,890 Pity. Whynot? 65 00:06:11,940 --> 00:06:15,300 As far as brains go,I got the lion's share. 3 66 00:06:15,340 --> 00:06:18,740 But when it comes to brute strength... 67 00:06:18,780 --> 00:06:22,940 I'm afraid I'm at the shallow end of the gene pool. 68 00:06:24,920 --> 00:06:27,710 There's one in every family,sire. 69 00:06:27,750 --> 00:06:29,810 Two in mine,actually... 70 00:06:29,850 --> 00:06:32,550 and they always manage to ruin special occasions. 71 00:06:32,590 --> 00:06:34,610 What am I going to do with him? 72 00:06:34,660 --> 00:06:36,490 He'd make a very handsome throw rug. 73 00:06:36,530 --> 00:06:37,620 Zazu! 7400:06:37,660 --> 00:06:40,100 And just think,whenever he gets dirty... 75 00:06:40,130 --> 00:06:42,460 you could take him out and beat him. 76 00:07:26,310 --> 00:07:27,970 Simba. 77 00:07:40,130 --> 00:07:41,820 Dad! Dad! 78 00:07:41,860 --> 00:07:45,320 Come on,Dad,we gotta go! Wakeup! 79 00:07:45,360 --> 00:07:46,760 Sorry. 80 00:07:48,130 -->00:07:50,130 Dad. Dad. 81 00:07:50,170 --> 00:07:53,470 Your son is awake. 82 00:07:53,510 --> 00:07:56,240 Before sunrise,he's your son.83 00:07:56,280 --> 00:07:58,300 Dad! Come on,Dad. 84 00:08:02,650--> 00:08:04,670 You promised. 85 00:08:04,720 --> 00:08:08,740 - OK,OK. I'm up,I'm up. - Yeah! 86 00:08:24,270 --> 00:08:25,570 Look,Simba. 87 00:08:25,610 --> 00:08:29,870 Everything the light touches is our kingdom. 88 00:08:29,910 --> 00:08:31,710 Wow. 89 00:08:31,750 -->00:08:36,650 A king's time as ruler rises and falls like the sun. 9000:08:36,680 --> 00:08:41,050 One day,Simba,the sun will set on my time here... 91 00:08:41,090 --> 00:08:44,220 and will rise with you as the new king. 92 00:08:44,260 --> 00:08:46,950 - And this'll all be mine? - Everything. 93 00:08:46,990 --> 00:08:50,290 Everything the light touches. 94 00:08:50,330 --> 00:08:52,590 What about that shadowy place?95 00:08:52,630 --> 00:08:55,930 That's beyond our borders. You must never go there,Simba. 96 00:08:55,970 --> 00:08:57,990 But I thought a king can do whatever he wants. 97 4 00:08:58,040 --> 00:08:59,800There's more to being king... 98 00:08:59,840 --> 00:09:01,600 than getting your way all the time. 99 00:09:01,640 --> 00:09:03,840 -There's more? - Simba... 100 00:09:05,710 --> 00:09:08,380 Everythingyou see exists together... 101 00:09:08,420 --> 00:09:10,150 in adelicate balance. 102 00:09:10,180 --> 00:09:13,180 As king,you need to understand that balance... 103 00:09:13,220 --> 00:09:14,950 and respect all the creatures (104)00:09:14,990 --> 00:09:18,190 from the crawling ant to the leaping antelope. 105 00:09:18,230 --> 00:09:20,190 But,Dad,don't we eat the antelope? 106 00:09:20,230 --> 00:09:22,790 Yes,Simba,but let me explain.107 00:09:22,830 --> 00:09:25,730 When we die,our bodies become the grass... 108 00:09:25,770 --> 00:09:28,330 and the antelope eat the grass. 109 00:09:28,370 --> 00:09:34,000 And so we are all connected in the great circle of life. 110 00:09:34,040 --> 00:09:36,270 - Good morning,sire! - Good morning,Zazu. 111 00:09:36,310 --> 00:09:38,110 Checking in with the morning report. 112 00:09:38,150 --> 00:09:39,340 Fire away. 113 00:09:39,380 --> 00:09:42,470 Chimps are goingape,giraffes remain above it all 114 00:09:42,520 --> 00:09:45,490 Elephants remember,though just what,I can't recall 115 00:09:45,520 --> 00:09:48,550 Crocodiles are snapping up fresh offers from the banks 116 00:09:48,590 --> 00:09:51,960 Shown interest in my nest egg,but Iquickly said,no,thanks 117 00:09:51,990 --> 00:09:54,990 We haven't paid the hornbills,and the vultures have a hunch 118 00:09:55,030 -->00:09:59,090 Not everyone invited will be coming back from lunch 11900:09:59,900 --> 00:10:02,870 This is the morning report 12000:10:02,910 --> 00:10:05,340 Gives you the long and the short 12100:10:05,370 --> 00:10:09,400 Every grunt,roar,and snort 12200:10:09,450 --> 00:10:12,470 Not a tale I distort 123 00:10:12,510 --> 00:10:16,810 On the morning report 124 00:10:16,850 --> 00:10:19,080 - What are you doing,son? - Pouncing. 12500:10:19,120 --> 00:10:22,060 Let an old pro show you how it's done. 126 00:10:22,090 --> 00:10:24,060 Oh,the buffalo have 5 got a beef about... 127 00:10:24,090 --> 00:10:27,760 Stay low to the ground. 128 00:10:27,800 --> 00:10:30,320 Yeah,OK. Stay low to the ground. Right.129 00:10:30,370 --> 00:10:32,490 Not a sound. 130 00:10:32,530 -->00:10:35,090 The season's colors seen in all the herds (131)00:10:35,140 --> 00:10:39,270 Take it slow. One more step (132)00:10:39,310 --> 00:10:41,570 - then... in the dung 133 00:10:43,380 -->00:10:46,540 This is the morning report 134 00:10:46,580 -->00:10:49,880 Gives you the long and the short 135 00:10:49,920 -->00:10:52,940 Every grunt,roar,and snort 136 00:10:52,990 -->00:10:56,420 Not a tale I distort 137 00:10:56,460 --> 00:10:59,920 On the morning report 138 00:11:06,720 --> 00:11:07,950 - Zazu! - Yes! 139 00:11:07,990 --> 00:11:09,720 Sir! News from the underground. 14000:11:09,760 --> 00:11:10,980 Now,this time... 141 00:11:11,020 -->00:11:14,650 Sire! Hyenas in the pride lands! 142 00:11:14,690 -->00:11:15,920 Zazu,take Simba home. 143 00:11:15,960 --> 00:11:18,520 - Dad,can't I come? - No,son. 144 00:11:19,970 --> 00:11:21,960 I never get to go anywhere. 145 00:11:22,000 --> 00:11:25,730 Oh,youngmaster,one day,you will be king. 146 00:11:25,770 --> 00:11:28,800 Then you can chase those slobbering,mangy (147)00:11:28,840 --> 00:11:32,170 stupid poachers from dawn until dusk. 148 00:11:37,720 --> 00:11:40,690 Hey,Uncle Scar! Guess what? 14900:11:40,720 --> 00:11:43,920 I despise guessing games. 150 00:11:43,960 --> 00:11:46,120 I'm gonna be king of Pride Rock. 151 00:11:46,160 --> 00:11:48,180 Oh,goody. 152 00:11:48,230 --> 00:11:50,250 My dad just showed me the whole kingdom... 153 00:11:50,300 --> 00:11:53,130 and I'm gonna rule it all. 154 00:11:53,170 --> 00:11:56,900 Yes,well,forgive me for not leaping for joy. 155 00:11:56,940 --> 00:11:59,000 Bad back,you know. 156 00:11:59,340 --> 00:12:02,780 Hey,Uncle Scar,when I'mking,what'll that make you? 157 00:12:02,810 --> 00:12:05,010 A monkey's uncle. 158 00:12:05,050 --> 00:12:06,780 You're so weird. 6 15900:12:06,810 --> 00:12:08,780 You have no idea. 160 00:12:08,820 --> 00:12:12,450 So,your father showed you the whole kingdom,did he? 161 00:12:12,490 --> 00:12:13,510 Everything. 162 00:12:13,550 -->00:12:15,350 He didn't show you what's beyond that rise (163)00:12:15,390 --> 00:12:16,880 at the northern border? 164 00:12:16,920 --> 00:12:20,490 Well,no. He said I can't go there. 165 00:12:20,530 --> 00:12:23,960 And he's absolutely right. It's far too dangerous. 16600:12:24,000 --> 00:12:26,490 Only the bravest lions go there. 16700:12:26,530 --> 00:12:29,300 Well,I'm brave. What's out there? 16800:12:29,340 --> 00:12:31,530 I'm sorry,Simba,I just can't tell you. 169 00:12:31,570 --> 00:12:32,770 Why not? 170 00:12:32,810 --> 00:12:34,710 Simba,Simba,I'm only looking out... 171 00:12:34,740 --> 00:12:37,440for the well-being of my favorite nephew. 172 00:12:37,480 -->00:12:40,350 Yeah,right. I'm your only nephew. 173 00:12:40,380 -->00:12:42,940 All the more reason for me to be protective. 17400:12:42,980 --> 00:12:47,280 An elephant graveyard is no place for a young prince. 175 00:12:47,320 --> 00:12:49,810 An elephant what? Whoa. 176 00:12:49,860 --> 00:12:52,990 Oh,dear,I've said too much. 17700:12:53,030 --> 00:12:56,020 Well,I suppose you'd have found out sooner or later... 178 00:12:56,060 --> 00:12:59,000 you being so clever and all. 179 00:12:59,030 --> 00:13:00,760 Oh,just do me one favor. 18000:13:00,800 --> 00:13:05,470 Promise me you'll never visit that dreadful place. 181 00:13:05,510 --> 00:13:08,670 - No problem. -There's a good lad. 182 00:13:08,710 --> 00:13:11,510 You run along now and have fun. 183 00:13:11,550 --> 00:13:15,540 And remember,it's our little secret. 184 00:13:21,090 --> 00:13:23,350 - Hey,Nala. - Hi,Simba. 185 00:13:23,390 --> 00:13:25,660 Come on. I just heard about this great place. 186 00:13:25,690 -->00:13:28,160 Simba! I'm kind of in the middle of a bath. 18700:13:28,200 --> 00:13:30,260 And it's time for yours. 188 00:13:30,600 --> 00:13:32,930 Mom! 189 00:13:32,970 --> 00:13:35,600 Mom,you're messing 7 up my mane! 190 00:13:35,870 --> 00:13:38,470 OK,I'm clean.Can we go now? 191 00:13:38,510 --> 00:13:41,500 So,where are we going? It better not be anyplace dumb. 192 00:13:41,550 --> 00:13:43,380No,it's really cool. 193 00:13:43,410 --> 00:13:46,010 So,where is this really cool place? 194 00:13:46,050 --> 00:13:48,950 Oh. Around the water hole. 195 00:13:48,990 --> 00:13:52,080 The water hole? What's so great about the water hole? 196 00:13:52,120 --> 00:13:54,320 I'll show you when we get there. 197 00:13:54,360 --> 00:13:57,560 Oh. Mom,can I go with Simba? 198 00:13:57,600 --> 00:13:59,720 Hmm,what do youthink,Sarabi? 199 00:13:59,760 --> 00:14:00,920 Well... 200 00:14:00,970 --> 00:14:02,430 - Please? - Please? 201 00:14:02,470 --> 00:14:03,630It's all right with me. 202 00:14:03,670 --> 00:14:04,790 - All right! - Yeah! 203 00:14:04,840 --> 00:14:06,740 As long as Zazu goes with you. 204 00:14:06,770 --> 00:14:08,800 No,not Zazu. 205 00:14:08,840 -->00:14:11,740 Step lively. The sooner we get to the water hole (206)00:14:11,780 --> 00:14:13,900 the sooner we can leave. 207 00:14:13,940 --> 00:14:15,880 So,where are we really going? 208 00:14:15,910 -->00:14:18,440 - An elephant graveyard. - Wow! 209 00:14:18,480 -->00:14:20,210 Shh! Zazu. 210 00:14:20,250 --> 00:14:22,980 Right. So how are we gonna ditch the dodo? 211 00:14:23,020 --> 00:14:25,990 Oh,just look at you two. 212 00:14:26,020 --> 00:14:29,220 Little seeds of romance blossoming in the savanna. 213 00:14:29,260 --> 00:14:31,520 Your parents will be thrilled (214)00:14:31,560 --> 00:14:33,930 what with your being betrothed and all. 215 00:14:33,960 --> 00:14:36,830 - Be... what? - Betrothed. Intended. 216 00:14:36,870 --> 00:14:38,800 Affianced. 217 00:14:38,840 --> 00:14:39,960 Meaning...? 218 00:14:40,000 --> 00:14:43,130 Oneday,you two are going to be married. 219 00:14:43,180 --> 00:14:45,440 I can't marry her. She's my friend. 220 00:14:45,480 --> 00:14:47,740Yeah,it'd be so weird. 221 8 00:14:47,780 --> 00:14:49,770 Sorry to bust your bubble... 222 00:14:49,820 --> 00:14:52,480 but you two turtledoves have no choice. 223 00:14:52,520 --> 00:14:55,040 It's a tradition going back generations. 224 00:14:55,090 --> 00:14:57,720 When I'mking,that'll be the first thing to go. 225 00:14:57,760 --> 00:15:00,620 - Not so long as I'm around. - In that case,you're fired. 22600:15:00,660 --> 00:15:03,130 Hmm. Nice try,but only the king can do that. 227 00:15:03,160 --> 00:15:04,790 Well,he's the future king. 228 00:15:04,830 --> 00:15:07,200 Yeah,so you have to do what I tell you. 229 00:15:07,230 --> 00:15:10,170 Not yet,I don't. And with an attitude like that (230)00:15:10,200 --> 00:15:11,790 I'm afraid you're shaping up to be... 231 00:15:11,840 --> 00:15:13,430 a pretty pathetic king indeed. 232 00:15:13,470 --> 00:15:15,770 Hmm. Not the way I see it. 23300:15:15,880 --> 00:15:20,010 I'm gonna be a mighty king,so enemies beware 234 00:15:20,050 --> 00:15:22,710 Well,I've never seen a king of beasts 235 00:15:22,750 --> 00:15:25,780。

狮子王台词中英文翻译

狮子王台词中英文翻译

狮子王台词中英文翻译【篇一:狮子王台词中英文翻译】只要记得那些国王永远在那里指引着你and so will i. 还有我也是man,that lousy mufasa.老兄,那个糟糕的木法沙。

i wont be able to sit for aweek. 害我一个星期都不能坐its not funny,ed.这个不好笑,阿德hey,shut up! 闭嘴!will you knock it你们能不能住手?well,he started it.是他先动手的look at you guys. 看看你们。

no wonder were dangling at thebottom of the food chain. 难怪我们只能在食物链最底部晃荡man,i hate dangling.yeah?我痛恨晃荡,是吗?you know,if it werent for thoselions.. 如果不是那些狮子wed be runnin the joint. man,i hatelions. 这地方早就是我们的了。

老兄,我痛恨狮子!- so pushy. - and hairy.那么盛气凌人,-又粗鲁的- and stinky. 而且又臭- and,man,are they...还有他们…- ugly! - ugly! 丑死了oh,surely,we lions are not all thatbad. 我们狮子当然不全都是那么糟糕的oh,scar. its just you.刀疤,原来是你we were afraid it was somebodyimportant. 我们还以为是什么大人物呢!yeah,you know,like mufasa. -yeah. 对呀,就像木法沙- i see. 是呀- now,thats power.即是权利- tell me about it. i just hear thatname,and i shudder. 给我讲讲,光听他的名字我就会发抖- mufasa! - ooh! do it again.木法沙! 再来一次- mufasa! 木法沙- mufasa! 木法沙…ooh,it tingles me.真过瘾im surrounded by idiots.now,you,scar, 我身边全是一些白痴,你,刀疤i mean,youre one of us.我是说,你是我们的一份子。

狮子王1 第一幕

狮子王1 第一幕

《狮子王》中英文剧本(音乐《狮子王片尾曲》角色:辛巴猴子狼其他动物道具:薄布帘树木小雪花服装:动物服装)第一幕(演员:配乐:狮子王片尾曲)旁白:(诗意的朗诵)From the day we arrive on the planet从我们出生的那一刻And,blinking,step into the sun睁开眼睛走入阳光There's more to see than can ever be seen那儿有你看不完的东西More to do than can ever be done有你做不完的事There's far too much to take in here有数不尽你无法体会经验的事(角色:刀疤猴子)刀疤:Life's not fair,is it? (生命真不公平啊!)猴子:You see,I... Well,I shall never be king. (你看我呢,永远都当不上王)刀疤:And you shall never see the light of another day. (而你永远也见不到明天了)Adieu. (再见)猴子:What do you want? (你想干什么?)刀疤:I'm here to announce I am here to be the king.(我是来这里宣布)猴子:Ooh. I ‘m quivering! (我怕得全身发抖)其他动物演员:Now,Scar,don't look at us that way. (好了,刀疤,不要那样看我们)猴子:(刀疤扑上前,猴子大叫)Help! Help!(救命啊!)辛巴:Drop him. (刀疤,吐出来)猴子:It is the time,Your Majesty. (你来得可真是时候,大王陛下)刀疤:Oh,I feel so awful! (轻蔑的语气)我觉得好害怕呀!猴子:Help me!辛巴:Don't be so sad, I will help you.刀疤:Well,well,well,Is it just you, small hairball,ha ha ha. (大笑)(就凭你,一个十足的小毛球,哈哈哈)辛巴:Yes,it is me, for sure.刀疤:How dare you, Small Ball. Your Father is dead, he never helps you.辛巴:You can't scare me.刀疤:Boys, get up. Kill them all.(双方开始混战辛巴灵活的躲闪但是最后受伤严重辛巴的森林也被迫让给刀疤动物们流离失所森林失去了颜色)旁白:Simba was hurt badly. He had to give up temporarily with his people. And the forest was dull and cold, everything went wrong)。

狮子王中英文剧本

狮子王中英文剧本

Lion King 狮子王中英文剧本From the day we arrive on the planet 从我们出生的那一刻And,blinking,step into the sun睁开眼睛走入阳光There's more to see than can ever be seen 那儿有你看不完的东西More to do than can ever be done有你做不完的事There's far too much to take in here有数不尽你无法体会经验的事More to find than can ever be found有找不完的宝藏But the sun rolling high可是太阳高挂在天空Through the sapphire sky在那色彩多变的天空中Keeps great and small on the endless round不论伟大与渺小都保存下来It's the circle of life 那是生生不息And it moves us all而那感动了你我Through despair and hope历经绝望与希望Through faith and love历经信心与爱Till we find our place直到我们找到归属之地On the path unwinding 在我们已知的种种之中In the circle在那生生不息之中The circle of life生生不息…It's the circle of life 生生不息And it moves us all 而那令我们感动Through despair and hope历经绝望与希望Through faith and love历经信心与爱Till we find our place直到我们找到归属之地On the path unwinding在我们已知的种种之中In the circl e 在那生生不息之中The circle of life生生不息…Life's not fair,is it?生命真不公平啊!You see,I... Well,I shall never be king.你看我呢,永远都当不上王And you shall never see the light of another day.而你永远也见不到明天了Adieu.再见Didn't your mother tell you not to play with your food?你妈妈没有教你不要玩弄你的食物What do you want?你想干什么?I'm here to announce that King Mufasa's on his way.我是来这里宣布大王木法沙要来了So you'd better have a good excuse for missing the ceremony this morning.所以对你今天早上没有出席那个仪式最好找个借口Oh,now,look,Zazu. You've made me lose my lunch.你害我的午餐都没了Ha! You'll lose more than that when the king gets through with you.等大王跟你算帐之后你失去的东西还会更多He's as mad as a hippo with a hernia. 他就像只拉肚子的河马一样愤怒Ooh. I quiver with fear!我怕得全身发抖Now,Scar,don't look at me that way. 好了,刀疤,不要那样看我Help! 救命啊!Drop him.刀疤,吐出来Impeccable timing,Your Majesty.你来得可真是时候,大王陛下Why,if it isn't my big brother descending from on high to mingle with thecommoners.我大哥怎么屈尊降贵的来跟我这普通人厮混?Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.我跟沙拉碧在辛巴的介绍仪式中没有看到你That was today?那是今天吗?Oh,I feel simply awful!我觉得好害怕呀!Must've slipped my mind.我八成是给忘了Yes,well,as slippery as your mind is...是呀,你忘的不只如此as the king's brother you should've been first in line!身为大王的弟弟你应该站在第一位Well,I was first in line until the little hairball was born. 我原本是第一位直到这个小毛球出生That hairball is my son... 这个小毛球是我儿子and your future king. 他也是你未来的国王Oh,I shall practice my curtsy.我该学学我的礼节啦Don't turn your back on me,Scar.千万不要背对着我,刀疤Oh,no,Mufasa.不,木法沙Perhaps you shouldn't turn your back on me.或许是你不该背对着我Is that a challenge? 这是一个挑战吗?Temper,temper.冷静!冷静!I wouldn't dream of challenging you.我哪敢向大王你挑战呢?Pity. Why not?可惜,为什么呢?Well, as far as brains go,I got the lion's share. 要说脑袋的话我是有狮子的智慧But when it comes to brute strength... 说到蛮力嘛…I'm afraid I'm at the shallow end of the gene pool.恐怕我没有多少狮子的基因There's one in every family,sire.每个家庭都会有这个问题陛下Two in mine,actually...事实上我家有两个and they always manage to ruin special occasions.而且他们总会想尽办法破坏特别的场合What am I going to do with him? 我该拿他怎么办?He'd make a very handsome throw rug.拿他做地毯会非常好看Zazu! 沙祖And just think, 而且想一想Whenever he gets dirty... you could take him out and beat him. 每次弄脏的时候你可以拿出去打一打Dad! Dad! 爸,爸Come on,Dad,we gotta go! Wake up! 快起来,我们要走了啦!Sorry. 对不起Dad. Dad. 爸…爸…Your son is awake. 你儿子已经醒了Before sunrise,he's your son. 在天亮前,他是你儿子Dad! Come on,Dad. 爸…拜托啦!You promised. 你答应过我的呀!- OK,OK. 好吧,好吧I'm up,I'm up. 我醒了,我醒了Look,Simba. 辛巴,你看Everything the light touches is our kingdom. 阳光所照到的一切都是我们的国土A king's time as ruler rises and falls like the sun. 一个国王的统治就跟太阳的起落是相同的One day,Simba,the sun will set on my time here... 总有一天,太阳将会跟我一样慢慢下沉and will rise with you as the new king. 并且在你当国王的时候一同上升- And this'll all be mine? - Everything. 这一切都是我的吗?所有的一切Everything the light touches. 阳光能照到的所有东西…What about that shadowy place? 那有阴影的地方呢?That's beyond our borders. 那在我们的国度之外You must never go there,Simba. 你绝不可以去那个地方But I thought a king can do whatever he wants. 我以为国王可以随心所欲呀!There's more to being king than getting your way all the time. 国王也不能凡事随心所欲- There's more? - Simba... 不能吗?辛巴Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都存在一种微妙的平衡关系As king,you need to understand that balance... 身为国王,你不但要了解这种平衡and respect all the creatures... 还要去尊重所有的生物from the crawling ant to the leaping antelope. 包括爬行的蚂蚁和跳跃的羚羊But,Dad,don't we eat the antelope? 但是,爸…我们不是吃羚羊吗?Yes,Simba,but let me explain. 是呀,我来跟你解释一下When we die,our bodies become the grass... 我们死后呢,尸体会成为草and the antelope eat the grass. 而羚羊是吃草的And so we are all connected in the great circle of life.所以在这个生命圈里面都是互相有关联的- Good morning,sire! 早安,陛下- Good morning,Zazu. 沙祖,你早Checking in with the morning report. Fire away. 我来做早上的例行报告,你说吧Chimps are going ape,giraffes remain above it all 黑猩猩激动而长颈鹿高高在上Elephants remember,though just what,I can't recall 大象非常清楚我所忘记的事情Crocodiles are snapping up fresh offers from the banks 鳄鱼爬到岸上咬住新鲜的猎物Shown interest in my nest egg, 他向我展示巢里的蛋but I quickly said,no,thanks 我很快拒绝了We haven't paid the hornbills,and the vultures have a hunch 我们没去看犀鸟而秃鹰有第六感Not everyone invited will be coming back from lunch 不是每个受邀的人都会来吃午餐This is the morning report 哈哈,这就是晨间报告Gives you the long and the short 大事小事不漏掉It’s every grunt,roar,and snort 每个咕哝声,吼叫,鼻息声Not a tale I distort 不是我编的故事On the morning report 都在晨间报告- What are you doing,son? - Pouncing. 儿子,你在干什么?扑东西Let an old pro show you how it's done. 让个老手示范给你看看Oh,the buffalo 野牛have got a beef about... 在吃牛肉Stay low to the ground. 离地面低点儿Yeah,OK. Stay low to the ground. Right. 好的,离地面低点儿Not a sound.别出声The season's colors seen in all the herds... 所有牧群的季节色是藏红Take it slow. One more step... 向前一步- then... ...in the dung 然后,突袭This is the morning report这就是晨间报告Gives you the long and the short 有长的有短的Every grunt,roar,and snort每个咕哝声,吼叫,鼻息声Not a tale I distort不是我编的故事On the morning report 都在晨间报告That’s very good! 非常好- Zazu! - Yes!沙祖什么事呀?Sir! News from the underground. 长官!地下传来的消息Now,this time... 好,这一次呢…Sire!Hyenas in the pride lands!陛下,土狼到了荣耀大地啦!Zazu,take Simba home.沙祖,带辛巴回家- Dad,can't I come?爸爸,我不能去吗?- No,son. 不行,儿子I never get to go anywhere.什么地方都不准我去Oh,young master,one day,you will be king.哦,小主人将来你也会当国王的Then you can chase those slobbering,mangy stupid poachers from dawn until dusk.. 然后你就可以从早到晚随心所欲地去赶走那些流着口水的卑鄙的愚蠢的偷猎者Hey,Uncle Scar! Guess what? 嘿!刀疤叔叔,你猜怎样?I despise guessing games. 我最痛恨猜谜游戏了I'm gonna be king of Pride Rock. 我将成为荣耀石国王耶Oh,goody. 哦!真好啊My dad just showed me the whole kingdom... 我爸刚刚带我看了整个国度and I'm gonna rule it all. 而我将会统治一切Yes,well forgive me for not leaping for joy. 是啊,哦!请原谅我没有高兴地跳起来Bad back,you know. 我的背不好你知道的Hey,Uncle Scar, 嘿,刀疤叔叔when I'm king,what'll that make you? 如果我是国王那你做什么?A monkey's uncle. 一只猴子的叔叔You're so weird. 你不会了解的You have no idea. 还有更怪的呢!So,your father showed you the whole kingdom,did he? 哦!原来你爸爸带你看过整个王国了,是吗?Everything. 看过啦He didn't show you what's beyond that rise... at the northern border?他没有带你到北方边界太阳升起的地方吗?Well,no. 没有He said I can't go there. 他说我不能去那里And he's absolutely right. 他说的完全正确It's far too dangerous. 那里太危险了Only the bravest lions go there. 只有勇敢的狮子才会去呀Well,I'm brave. What's out there? 我很勇敢啊! 那有什么?I'm sorry,Simba,I just can't tell you.对不起,辛巴我就是不能告诉你Why not? 为什么?Simba,Simba, 辛巴,辛巴I'm only looking out... for the well-being of my favorite nephew. 我只是在为我最喜欢的侄子着想Yeah,right. I'm your only nephew. 没错,我是你唯一的侄子All the more reason for me to be protective. 所以罗,我才更要保护你An elephant graveyard is no place for a young prince. oh 一个年轻的王子不适合到大象墓园去的An elephant what? 哦!大象的什么?Whoa. 哇…Oh,dear,I've said too much. 哦!天啊我说的太多了Well,I suppose you'd have found out sooner or later... 不过我猜你早晚总会发现的you being so clever and all. 你一直是这么样的聪明Oh,just do me one favor. 帮我个忙吧!Promise me you'll never visit that dreadful place. 跟我保证你绝对不会去那个可怕的地方- No problem. 没问题- There's a good lad. 这才是乖孩子You run along now and have fun. 你现在自己出去玩吧And remember, 并且记得哦…it's our little secret. 这是我们的小秘密- Hey,Nana, - Hi,Simba. 嘿!娜娜嗨!辛巴Come on. I just heard about this great place. 走吧我刚才听到一个很棒的地方Simba! I'm kind of in the middle of a bath. 辛巴,我现在正在洗澡啊And it's time for yours. 你也该洗澡罗Mom! 妈…Mom,you're messing up my mane! 妈…你把我的毛弄乱了啦OK, 好了!好了I'm clean. Can we go now? 我干净了我们可以走了吗?So,where are we going? 我们要到哪里去呀?It better not be anyplace dumb. 最好不要什么无聊的地方No,it's really cool. 不!那地方真的很酷耶So,where is this really cool place? 那么这个很酷的地方是在哪里呢?Oh. Around the water hole. 就在水洞附近The water hole? 水洞附近?What's so great about the water hole? 水洞附近有什么了不起的啊?I'll show you when we get there. 等到了那里我再告诉你Oh. 哦Mom,can I go with Simba? 妈,我能去吗?Hmm,what do you think,Sarabi? Well... 沙拉碧你说呢?- Please? - Please? 这个嘛…拜托…It's all right with me. 我是没什么意见- All right! - Yeah! 哦,耶…As long as Zazu goes with you. 不过要沙祖跟你们一起去No,not Zazu. 不…不要沙祖Step lively. 走快一点The sooner we get to the water hole the sooner we can leave. 越快到水洞我们就可以离开So,where are we really going?我们到底要去哪里呀?- An elephant graveyard. - Wow! 一个大象的墓园Shh! Zazu. 哇!嘘…沙祖Right. So how are we gonna ditch the dodo? 对了我们要怎么摆脱那个笨蛋呀?Oh,just look at you two. 哦!看看你们俩个再去大象的墓园Little seeds of romance blossoming in the savanna. 浪漫的种子在大草原上开花Your parents will be thrilled... 你们的父母会很高兴的what with your being betrothed and all. - Be... what? 还有你的未婚妻,什么?- Betrothed. Intended. Affianced. 什么?已订婚者,未婚妻,订婚Meaning...? 意思是…One day,you two are going to be married. 有一天你们俩个会结婚I can't marry her. 我不能娶她耶She's my friend. 她是我的朋友Yeah,it'd be so weird. 对,那实在太奇怪了Sorry to bust your bubble... 很抱歉,破坏你们的美梦but you two turtledoves have no choice. 但是你们俩个小朋友别无选择It's a tradition going back generations. 这是流传了好几世代的传统When I'm king,that'll be the first thing to go. 等我当国王第一就是废除这件事- Not so long as I'm around. . 只要有我在就不准- In that case,you're fired 哦,那你被开除了Hmm. Nice try,but only the king can do that. 做的不错但只有国王才能开除我Well,he's the future king. 可是他是未来的国王啊Yeah,so you have to do what I tell you. 对!所以我说什么你都得听Not yet,I don't. . 现在还不必听And with an attitude like that.. 而且由你这种态度I'm afraid you're shaping up to be... a pretty pathetic king indeed.恐怕你以后会变成一个相当悲惨的国王Hmm. Not the way I see it. 哼!我看才不会呢I'm gonna be a mighty king, 我将会是万兽之王so enemies beware 所以敌人们都要小心Well,I've never seen a king of beasts With quite so little hair 我从来没有一个兽王只有这么一点头发I'm gonna be the main event like no king was before来看看我的威严没有人比得过I'm brushin' up on lookin' down I'm workin' on my roar 我整装打扮,俯视众生,我练习吼声Thus far,a rather uninspiring thing.现在为止,还很平凡Oh,I just can't wait to be king 我等不及成为国王You've rather a long way to go,young master,if you think... 你还有很长的路要走呢小主人,如果你以为…- No one sayin', "Do this" 没有人说,“这么做”- Now,when I said that... 我那么说的时候- No one saying,"Be there"…没有说:“到那儿”- What I meant was... 我的意思是…- No one sayin',"Stop that" 没有人说:“那样不行”- But what you don't realize... - No one sayin',"See here" 你还不知道,没有人说:“看这儿”Free to run around all day 每天自由自在到处跑Well,that's definitely out. 肯定是越界了Free to do it all my way 随心所欲的做事情I think it's time that you and I Arranged a heart-to-heart 我认为现在你和我应该交下心Kings don't need advice from little hornbills for a start 首先国王不需要小犀鸟的建议If this is where the monarchy is headed,count me out 如果这是君主制的方向,那就淘汰我吧Out of service,out of Africa, 赶我走,离开非洲I wouldn't hang about 我不会逗留This child is getting wildly out of wing 这小孩心比天也Oh,I just can't wait to be king 我等不及成为国王Everybody,look left 所有人往左看Everybody,look right 所有人往右看Everywhere you look, 不管向哪边看I'm standing in the spotlight 我都是万众瞩目的中心Not yet! 还早呢!Let every creature go for broke and sing 让所有万物都一起尽情歌唱Let's hear it in the herd and on the wing 让我们自由自在的欣赏It's gonna be King Simba's finest fling 这是国王辛巴最奔放的舞蹈Oh,I just can't wait to be king 我等不及成为国王…I beg your pardon,madam, 对不起,夫人but... 但是get off! 走开simba 辛巴Nala..... 娜娜…All right! It worked! - We lost him.好啦!成功了我们摆脱他了吧- I am a genius. 我…是个天才Hey,genius,it was my idea. 嘿!天才,那是我的主意Yeah,but I pulled it off. - With me!没错啊但是,是我执行的啊,还有我- Oh,yeah? 哦,是吗?- Pinned ya.压住了吧- Hey,let me up. 让我起来Pinned ya again.又压住了吧This is it. We made it. 就是这里我们到了woo 哇…It's really creepy. 这里阴森森的Yeah. Isn't it great? 是啊,不是很棒吗?- We could get in big trouble. 我们可能会有大麻烦I know 我知道I wonder if its brains are still in there. 不知道他的脑袋还在不在?There's only one way to know. 只有一个办法能知道Come on,let's go check it out. Wrong! 走吧,我们去看看. 不对The only checking out you will do... will be to check out of here.你们唯一该做的事情就是立刻离开这里Oh,man! 老兄!We're way beyond the boundary of the pride lands. 我们已经超出荣耀土地的范围太远了Look,Banana Beak is scared.你看,香蕉嘴老头害怕了It's Mr. Banana Beak to you, fuzzy... 不管我是不是香蕉嘴小老头,小毛球and right now we are all in very real danger.我告诉你我们的处境真的是很危险Danger? Ha! 危险?哈哈…I walk on the wide side. 我在荒野中行走I laugh in the face of danger. 我会当面嘲笑危险Well,well,well, Well,well,well, 哈哈哈哈…Banzai, 哇哇哇…斑仔what have we got here? 看看这是什么?Hmm. I don't know,Shenzi.我不知道,桑琪What do you think,Ed? 你觉得呢?阿德ha 哈…Just what I was thinking. 对!就如我想的一样A trio of trespassers! 三个私闯禁地的家伙And quite by accident, 这完全是个意外!let me assure you. A simple navigational error. 我跟你们保证这只是航行上的小小的错误Whoa,whoa,wait,wait,wait. 等等…I know you. You're Mufasa's little stooge. 我认识你你是木法沙的小跟班I,madam,am the king's major-domo. 夫人我是国王陛下的总管- And that would make you... 这么说你就是…- The future king. 未来的国王Do you know what we do to kings who step out of their kingdom?你知道我们是怎么对付超出自己国界的国王吗?You can't do anything to me. 你们也不能把我怎么样啊!Technically,they can. We are on their land. 法律上可以,我们在他们的土地上But,Zazu,you told me they're nothin'... but slobbering,mangy,stupid poachers. 可是沙祖你跟我说他们只是爱流口水的卑鄙愚蠢的捕猎者啊!- Lx-nay on the upid-stay. 能不能不要再提傻瓜这两个字?- Who are you callin' upid-stay? 嘿!你叫谁是傻瓜?My,my,my. Look at the sun! It's time to go! 停…你看那个太阳我该走了What's the hurry? We'd love you to stick around for dinner. Yeah, 是呀…急什么?我们很乐意你留下来晚餐we could have whatever's lion around! 我们可以吃…狮子大餐呀!ha... 哈…Wait,wait,wait,I got one,I got one! 等等…有了,有了,有了Make mine a cub sandwich! What'd you think? 我要一份幼狮三明治你觉得呢?ha.. 哈…What,Ed? 什么?阿德?What is it? 什么?Hey,did we order this dinner to go? 我们要订的晚餐走了吗?- No,why? 没有啊!怎么啦?- 'Cause there it goes! 因为他们跑了- Did we lose 'em? 我们甩掉他们了吗?- I think so. 我想是的Where's Zazu? 沙祖在哪?The little major-domo bird hippety-hopped... all the way to the birdie-boiler.原来我们的小总管一路赶着想做只白煮鸟Oh,no! Not the birdie-boiler! 不!我不要做白煮鸟!Hey,why don't you pick on somebody your own size? 嘿!你们为什么不去找一个跟你们差不多大的- Like you? 像…你吗?- Oops. 哎呦!simba 辛巴Here,kitty,kitty,kitty. 快来呀!小宝贝That was it?哈哈…就这样吗?Do it again. Come on. 再吼一次,来呀!Oh,please,please! 饶命!Uncle,uncle! - Silence! 大哥!安静!We're gonna shut up right now!我们刚打算闭嘴We're really sorry.我们真的很抱歉If you ever come near my son again... 如果你们敢再靠近我儿子Oh,this is your son? 这位…这位是您的儿子?- Oh,your son? - Did you know that?是您的儿子啊?你知道吗?No. Me?I didn't know... 不知道,我?我不知道No,did you?不知道,你知道吗?- No,of course not. - No. 不,当然不知道。

《狮子王》经典台词(中英文对照)

《狮子王》经典台词(中英文对照)
我只是在必要的时候才会勇敢勇敢并不代表你要到处闯祸
狮子王(英文版)经典台词及翻译
1.Everythingyouseeexiststogetherinadelicatebalance.世界上所有的生命都在微妙的平衡中生。
2.Ilaughinthefaceofdanger.越危险就越合我心意。
3.I’monlybravewhenIhavetobe.Beingbravedoesn’tmeanyougolookingfortrouble.我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。
4.Whentheworldturnsitsbackonyou,youturnyourbackontheworld.如果这个世界对你不理睬你也可以这样对待。
5.It’slikeyouarebackfromthedead.好像你是死而复生似的。
6.Youcan’tchangethepast.过去的事是不可以改变的。
7.Yes,thepastcanhurt.ButIthinkyoucaneitherrunfromitorlearnfromit.对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。
8.Thisismykingdom.IfIdon’tfightforit,whowill?这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢?
9.WhyshouldIbelieveyou?Everythi都是谎话。
10.I’llmakeituptoyou,Ipromise.我会补偿你的,我保证。
11.<!
12.

LionKing狮子王中文台词

LionKing狮子王中文台词

Lion King 狮子王中文台词从我们出生的那一刻睁开眼睛走入阳光那儿有你看不完的东西有你做不完的事有数不尽你无法体会经验的事有找不完的宝藏可是太阳高挂在天空在那色彩多变的天空中不论伟大与渺小都保存下来那是生生不息而那感动了你我历经绝望与希望历经信心与爱直到我们找到归属之地在我们已知的种种之中在那生生不息之中生生不息…生生不息而那令我们感动历经绝望与希望历经信心与爱直到我们找到归属之地在我们已知的种种之中在那生生不息之中生生不息…片名: 狮子王人生真不公平,不是吗?就像我永远不能成为国王而你无法再见到明天的阳光再见你妈妈没教你别戏弄你的食物吗?你想做什么?我来告诉你木法沙国王要来了你最好想个好理由今早为何没有去参加仪式沙祖,你害我让午餐逃走了等国王找你时你少的不止是午餐他非常震怒我害怕极了刀疤,别用那种眼光看我救命啊刀疤,放开他你来得正是时候,陛下那不正是我高高在上的哥哥来和我们这些贩夫走卒打交道?沙拉碧和我没见到你出席今天辛巴与万民见面的仪式是今天吗?我真难过我一定是忘了忘了?身为国王的弟弟你应该排在朝见的第一位我本来就是第一顺位直到那小毛球出生为止那小毛球是我的儿子也是你未来的国王我应该去练习我的屈膝礼别背对着我,刀疤不会的,木法沙也许你不应该背弃我那是挑战吗?别发脾气我做梦也不会挑战你真可惜,为什么不?以智慧而言,我可是聪明得很但说到蛮力恐怕我的遗传中那是较弱的一环每家都有个麻烦,陛下事实上,我们家有两个他们总是有办法在欢乐的时刻泼冷水我该拿他怎么办?他可以做一块漂亮的地毯沙祖脏掉了还可以拿去外面打一打辛巴爸,醒醒,我们得走了,醒醒对不起爸…你儿子已经醒了在日出之前,他是你儿子爸,走吧,爸你答应过我的好了,我醒了你看,辛巴阳光普照之处都是我们的王国一个国王的统治跟日出日落是相同的有一天太阳会为我落下随着你成为新王而再升起而这一切都会是我的?没错阳光所照到的一切那阴影的地方呢?那是我们边境之外永远别去那我以为国王能随心所欲当国王不是为了要随心所欲还有别的?辛巴你所看到的一切都微妙地共生共存身为国王你必须了解那种平衡而且尊重每一种生物从爬行的蝼蚁到跳跃的羚羊但是爸,我们不是吃羚羊吗?没错,辛巴,你听我解释当我们死了以后身体会化为青草而羚羊吃青草因此我们紧紧相扣,生生不息早安,陛下早安,沙祖听听晨间报告说吧猩猩正在走动长颈鹿还是高高在上大象记忆力还是惊人鳄鱼仍在河边偷袭打我巢里鸟蛋的主意我敬谢不敏犀鸟没啥收获,秃鹰却一堆不是每个受邀吃午饭的人都能全身而退这是晨间报告给你一切讯息每声咕噜、怒吼和叹息都照实报告在晨间报告里你在做什么,儿子?突袭猎物让我做给你看水牛埋怨今年草儿不够吃…帖着地面好,帖着地面别发出声音压低身子,再往前一步然后…突袭这是晨间报告给你一切讯息每声咕噜、怒吼和叹息都照实报告在晨间报告里沙祖什么事?地下世界的消息这一次…陛下,土狼到荣耀国来了沙祖,带辛巴回家爸,我能一起去吗?不,儿子我永远不能去任何地方年轻的主人有一天你会当国王到时候你就能一天到晚突袭别人刀疤叔叔猜猜看有什么新鲜事我才不玩猜谜游戏我会是荣耀石的国王真好我爸刚带我看了所有的国土而那全会在我的统治之下很抱歉,我没有高兴地跳起来我的背不舒服刀疤叔叔,当我成为国王时那你是什么?一只猴子的叔叔你真怪你还真搞不清楚状况啊你父亲让你看了所有的国土?一切的地方他没让你看北方边界阳光之外的地方是的,他说我不可以去那里他说的绝对没错,太危险了只有最勇敢的狮子才会去那我很勇敢,那里有什么?抱歉,辛巴,我不能告诉你为什么不行?辛巴…我只是顾及我最喜欢的侄子的权益没错,我是你唯一的侄子那给我更多的理由去保护你大象墓园不是年轻王子去的地方大象什么?我太多话了不过你早晚会知道你是那么的聪明不过你要答应我一件事别去那没问题那才是乖孩子,你去玩吧还有…记住那是我们的小秘密娜娜辛巴来,我带你去个好地方辛巴,我正在梳洗该是你梳洗的时候了妈!妈,你把我的鬃毛弄乱了好了,我干净了我们能走了吗?我们要去哪?最好别是个笨地方不是的,是个很酷的地方这个很酷的地方在哪?在水池附近水池?水池有什么好玩?我们到了之后,我再让你瞧瞧妈,我能和辛巴一起去吗?你认为呢,沙拉碧?求求你我没有意见只要沙祖跟着一起去不,不要沙祖啦看起来有朝气一点我们愈快到水池就愈快能离开我们真正要去的是什么地方?大象墓园嘘…沙祖没错,要如何摆脱那白痴?看看你们俩个爱情的小种子在大草原茁壮盛开你们的父母会很高兴你们俩会有婚约会有什么?会有婚约,订婚,求婚意思是…有一天你们俩会结婚我不能娶她,她是我的朋友对啊,那会非常的怪抱歉,打破你们的美梦但你们没有选择的余地那已经是好几代的传统了等我当上国王首先就废除那传统只要我还在就不可能那样的话,你被开除了想的不错但只有国王能那么做他是未来的国王所以你得听从我的吩咐我还不需要听假如你有这态度恐怕你会成为一位可悲的国王我的看法可不是那样我会成为全能之王敌人小心了我还没看过鬃毛这么少的国王我会长出比任何王都浓密的鬃毛我会练习由上往下看我会练习我的吼声可从没见过像你这么糟的我真等不及想当国王了那还早呢,小主人假如你想…没人说,去做这个当我说…没人说,到那里去我的意思是…没人说,别再那样你们不了解…没人说,看这里看这里能整天自由自在绝对不是那样能为所欲为我想我们该好好谈谈国王不需要犀鸟的唠唠叨叨这是君王要除去我的迹象不要我服务,要我离开非洲这孩子翅膀硬了我真等不及想当国王了大家都向左看大家都向右看不论你看向何处我都是焦点之处还早呢让大伙们一起去尝试让我们听万物一起欢唱那是辛巴国王最快乐的事我真等不及想当国王了我真等不及想当国王了…抱歉,女士,请你让一下辛巴?娜娜?成功了我们摆脱他了我是天才天才,那是我的主意但是,是我把它实现的还有我是吗?打倒你了让我起来你又输了就是这了,我们到了真令人毛骨悚然是不是很棒?我们会惹上大麻烦我知道不晓得他的脑袋还在不在呢?只有一个方法能知道去瞧瞧吧错!你唯一能做的是离开这里我们已经离荣耀国很远了长嘴害怕了对你而言是长嘴先生小毛球而我们现在的处境非常危险危险?我在危险边缘乐此不疲我对危险嗤之以鼻你看看,班仔是谁来了?我不知道,桑琪你看呢?阿德我看是三个私闯禁地者我向你们保证这纯属意外方向辨识错误等一下,我知道你你是木法沙的跟班夫人,我是国王的得力助手而你就是未来的国王你知道我们对离开国土的国王都是怎么对待的吗?你们不能对我怎么样技术上他们可以我们是在他们的领土上但沙祖你告诉过我他们只不过是一群笨蛋别提我说过他们是笨蛋的事你们叫谁笨蛋来着?你们看太阳…我们快走吧急什么?我们想留你们下来吃晚餐我们可以吃"狮子大餐"等一下,我想到一个来个总汇三明治,如何?怎么啦?阿德什么事?我们的晚餐要外带吗?不是,干嘛?因为它跑了我们摆脱他们了吗?我想是的沙祖呢?国王的重要助手直接往锅里飞了不,不能往锅里飞你们何不找个身材相近的对手像你这样?糟糕辛巴来啊,小狮子就这么点功夫?再来一次,来啊拜托投降,投降冷静点,我们真对不起假如你们再接近我儿子…那是令郎?令郎?你知道吗?我?我不晓得,你知道吗?当然不知道阿德?快闪爸,我…你故意违背我爸,对不起我们回家去吧我认为你非常英勇沙祖是的,陛下带娜娜回家我要给我儿子一点教训走吧,娜娜辛巴,祝你好运辛巴辛巴,我对你非常失望我知道你有可能会送命的你故意违背我的话更糟的是,你使娜娜深陷险境我只是想和你一样的英勇我只在有必要时才会英勇辛巴英勇并非四处去找麻烦但你什么都不怕我今天害怕了你怕了?是的我以为我会失去你我想即使是国王也有害怕的时候但是你知道吗?知道什么?我认为那些土狼更害怕因为没有人敢向你爹挑战过来不…到这里来我压倒你了爸我们是好搭档,对吧?对而且我们会永远在一起对吧?辛巴,让我告诉你一件事是我的父亲告诉我的看看那些星星过去那些君王都在星星上往下看着我们真的?是的因此当你感到寂寞无助时记住那些君王会永远指引着你我也是一样那该死的木法沙害我一周不能坐那并不好笑,阿德闭嘴你们两个别吵了,行吗?是他先开始的看看你们俩怪不得我们永远都在食物链底部我厌恶在底部是啊知道吗?要不是有那些狮子这地盘早是我们的我讨厌狮子那么的强而有力那么多毛而且很臭还有…他们真丑我们狮子不是那么糟吧?刀疤,是你啊我们还担心是哪位要人呢你知道的,像是木法沙我明白了那才是权威还用得着你说我光听那名字就浑身打颤木法沙再说一次木法沙木法沙…那让我浑身起鸡皮疙瘩我身边的人全是白痴得了吧,刀疤你也是我们的一份子你是我们的朋友真是抬举我我喜欢,他虽不是国王但他还是斯文有礼你有带什么好吃的吗?刀疤,老朋友,有吗?我不认为你们配得上吃这个我亲自将那两头小狮子送到你们这而你们甚至连他们都打发不了你知道,他们不是单独来的是啊,我们又能怎么办?把木法沙杀了?正是如此我知道你们的耐力惊人就像疣猪的屁股一般但是你们那么笨,注意听着我说的话事关荣耀看你们这付呆样你们没什么大脑我们谈的可是刺杀国王即使你们也会有疏忽的一刻所以要准备好抓住唯一的机会要为那轰动的消息做准备一个闪亮的新纪元快要到了在新纪元中我们的地位在哪?只要听命行事就对了我知道这听起来很卑鄙但是酬劳很高当我终能发号施令时享受结束不公平的美味要准备好是啊,要准备好我们会准备好为了什么?为了国王之死怎么?他病了?没有,傻瓜,我们要杀了他还有辛巴好主意,谁需要国王?不要国王,不要国王白痴,会有国王的但你说…我会当国王只要和我在一起就永远不会挨饿好耶国王万岁,万岁国王万岁能与受人爱戴的国王有裙带关系那是求之不得当然相对的你们要负起一些责任未来是充满报酬的虽然我是主事者我必须强调没有我你们铁定没得吃因此准备好推翻政权吧为这次阴谋做好准备缜密的计划,坚决的执行数十年受人轻视正是我这么做的原因当国王会被尊敬,会被敬礼要看看我有多行是的我的牙齿及野心都显露了要准备就绪是的我的牙齿及野心都显露了要准备就绪你在这里等一下你的父亲有个惊喜给你是什么?若我告诉了你那就不是惊喜了若你告诉我我还是会装作惊喜你真是顽皮的孩子告诉我嘛,刀疤叔叔不…这纯粹是给你和你爸的你晓得的,那种父子之间的事我最好去找他来了我和你一起去不不,留在这块岩石上你不会想再闯下土狼那件错事吧你知道那件事?辛巴,大家都知道真的?是啊幸好你爸救了你还有个小秘密你或许会想改进你的狮吼吧好吧刀疤叔叔我会喜欢那个惊喜吗?辛巴会喜欢得"要命"闭嘴我忍不住,我好饿必须吃东西别乱动我们不能先挑一匹又小又病的吗?必须等刀疤的信号他在那了我们走我的小狮吼你看,陛下,兽群又在移动了木法沙,快一点,史坦毕峡隘辛巴在那里辛巴?沙祖,救我你父亲来了,撑着点快点啊在那边,在那棵树上撑住,辛巴刀疤,这太可怕了我们该怎么办?我去求援我就这么做,去求援爸…刀疤弟弟帮我国王万岁不…爸爸?爸?爸,醒醒你必须起来爸我们必须回家救命啊!有没有人?任何人都好辛巴你做了什么?兽群在…他想救我这是个意外我不是故意让这件事发生的当然,你当然不是没有人想要这种事发生但国王已经死了要不是因为你他现在还会活着你母亲会怎么想?我该怎么办?逃走,辛巴走的远远的,永远别再回来杀了他他往那去了,他往那去了去抓他啊别想我会到那里面去你想要我出来时跟你一样仙人掌刺的屁股?但我们必须完成工作他在外面活着和死了没两样万一他回来,我们就会杀了他没错,你听见没?你回来就杀了你木法沙的死是个可怕的悲剧失去了辛巴,真让人活不下去对我而言那是个人极大的损失因此我很沉重地接下王位从这件悲剧的灰烬中我们将再起在狮子和土狼共治国土的新纪元共创伟大光明的未来滚开…滚开我喜欢像打秃鹰保龄球一样每次都能修理到他们丁满,你最好过来看看我想他还活着好吧,这是什么?老天,是头狮子快跑,彭彭丁满,那只是头小狮子看看他,又可爱又孤单能养他吗?彭彭,你疯了吗?他是头狮子狮子吃我们这种东西的但是他那么小他会长大的也许他会站在我们这边这是我听过最蠢的事他也许…我懂了他要是站在我们这一边知道吗有头狮子在身边也不赖那我们留下他?当然,我们之中谁有大脑?我就是这个意思我热死了,走吧我们去找点阴凉的地方你没事吧,孩子?我想是吧你差点死了我救了你,彭彭也帮了一点忙谢谢你们的帮忙你要去那?没有目的地他看起来有点蓝我觉得是金褐色不…我是指他很沮丧孩子,什么事困扰你?没什么,他是食物链的最顶端食物链你从哪里来的?谁在乎?我不能回去你是逃家的?太好了,我们也是你做了什么事?孩子一件可怕的事,但我不想谈它好,我们也不想听别这样,丁满我们能帮什么忙吗?除非你能改变过去孩子,这种时刻我的好友丁满总是说把你的脑袋放在后面不…菜鸟要彭风也要看风向是你得把过去抛在脑后听我说孩子,不好的事会发生而你对它总是无能为力对吧?对错!当世界背弃你的时候你也要背弃世界而去我所学的不是那样那么你需要学习新的课程跟着我说HAKUNAMATATA什么?HAKUNAMATATA 表示你不必担心HAKUNAMATATA多棒的一句话HAKUNAMATATA互古不变的一句话那表示你在往后的时光里不必担心那是我们无忧无虑的哲学HAKUNAMATATA HAKUNAMATATA?那是我们的座右铭"左右铭"是什么?小子,你真是左右不分啊知道吗,孩子那句话能解决你所有的问题没错,以彭彭做例子来说当他是头小疣猪当我是头小疣猪很好谢谢他发现他的体味实在不吸引人每餐之后都会将大草原上的人薰昏我的皮虽厚,但我很敏感我的朋友从不敢站在下风之处实在令我很难过那种羞愧他很羞愧我想要改名换姓名字有什么不对我很沮丧你感觉如何?每一次我…彭彭,在孩子面前别乱来对不起HAKUNAMATATA多棒的一句话HAKUNAMATATA互古不变的一句话那表示你在往后的时光里不必担心唱吧,孩子那是我们无忧无虑的哲学HAKUNAMATATA欢迎莅临寒舍你们住在这里?我们爱住哪儿就住哪儿家是每天休息放松的地方好美啊我饿了我饿到可以吃下一匹斑马我们没有斑马有任何动物吗?没有河马?没,听我说,孩子你若要跟我们住就得跟我们吃一样的这里像是弄得到食物的地方那是什么?是食物,不然你以为是什么?喔,好恶!味道跟鸡肉一样粘粘的,但很可口真的很美味辣辣的,而且还脆脆的你会喜欢上它们的孩子,这是很棒的生活没有规则,没有责任哇,是里面有奶油的那一种而最棒的是没有烦恼来一口?孩子好吧,HAKUNAMATATA粘粘的,但很可口没错那表示你在往后的时光里不用担心那是我们无忧无虑的哲学HAKUNAMATATA HAKUNAMATATA HAKUNAMATATA HAKUNAMATATA HAKUNAMATATA HAKUNAMATATA有谁知道我内心伤悲有谁知道我的遗憾沙祖,放轻松点唱点欢乐的这是个小小的世界不…除了那首什么都可以我有一堆可爱的椰子而它们排成一列大的、小的有的像你的头一样大我从来不必对木法沙做这种事什么?你说什么?没说什么你知道规矩的在我面前永远不准提那个名字我才是国王是,陛下,你是国王我只是指出你统治管理的方法不同老大又有什么事?我们有事要向你申诉让我来说刀疤,没食物没水对,晚餐时间到了而我们没有东西吃打猎是母狮子的工作但她们不肯去打猎吃沙祖吧你们不会想吃我的我又硬又难咬沙祖,别胡扯了吃你,只是需要加点调味料罢了我还以为木法沙当王时日子比较难过你说什么?我说木…我说凯法沙很好,现在滚出去但我们还是肚子饿出去好大的嗝,辛巴谢了我吃太饱了我也是我吃得像头猪似的彭彭,你本来就是猪没错丁满什么事?有想过上面那些亮晶晶的是什么东西吗?彭彭,我不用想,我知道它们是什么?是荧火虫飞上去卡在那蓝色之中我的老天我一直以为它们是在数百万哩外在燃烧的瓦斯球彭彭,对你而言什么都是瓦斯辛巴,你认为那是什么?我不知道说吧我们都告诉你了好吧是什么有人告诉过我那上面…是那些伟大的君王在俯视着我们真的?你是指一群死去的皇族在看我们是谁这样告诉你的?哪个白痴编出来的?是啊,是满笨的你快让我笑死了,辛巴我说错了什么吗?辛巴?他还活着?他还活着!时候到了在丛林中在伟大的丛林中狮子今晚安寝在丛林中在伟大的丛林中狮子今晚安寝我听不见你的声音,好友替我合音彭彭?彭彭?丁满?彭彭?彭彭?彭彭?彭彭…怎么回事?她要吃我老天,为何每次我都得救你?别担心,好友,我在这陪着你一切都会没事的杀了她,咬掉她的头杀了她…我就说,他会很好用的娜娜?真的是你吗?你是谁?是我辛巴辛巴?你怎么会…你从哪里来的?看到你真的太好了这里是怎么回事?你在这里做什么?什么叫我在这做什么?你怎么会在这里?这里是怎么回事?丁满,这是娜娜我最好的朋友朋友?对彭彭,到这边来娜娜,这位是彭彭彭彭,她是娜娜幸会彼此你好吗?暂停,让我把这件事搞清楚你认识她,她认识你但她想要吃他而大家都无所谓?是我没搞懂吗?放轻松点你一直都在这里而我都不知道还有你妈她会怎么想?她不需要知道大家都不需要他们当然得知道大家都以为你已经死了他们这么认为?是啊刀疤在传噩耗时说的他说的?他还说了什么?有什么关系?你还活着而那表示…你是国王国王?小姐,你搞错了吧国王?陛下,我在你膝下效忠别闹了不是膝下,是麾下而且别说那句话,他不是国王你是吗?不是辛巴不是,我不是国王也许我本来会是但那是很久以前的事了让我搞清楚你是国王而你一直没告诉我们?听我说,我还是原来的我但你手握权力你们能让我们独处几分钟吗?不论她要说什么都能在这里说对吧,辛巴?也许你们最好先离开一下开始了吧我还以为我了解他呢丁满和彭彭,你会喜欢他们的怎么了?是什么事?就好像是你复活了你不晓得这对大家意义有多大对我的意义有多大没事了我真的很想念你我也想念你我告诉你,彭彭这真是臭毙了对不起不是你,是他们他、她,他们俩那又有什么不对?我看得出会发生什么事什么事?而他们还不知道谁不知道?他们会谈恋爱,而结果会是…三人行变成只剩我们两个那种互相照顾的甜蜜曙光魔力充满四周在这种浪漫气氛下灾难即将降临你今晚是否能感受到爱黄昏所带来的宁静这世界终能有一次自然万物完美地和谐共存有好多话要对她说但对于我的过去要如何启齿?不可能的她会对我调头而去他畏缩不前,他在隐瞒着什么但我看不出原因他为何不成为我所认识的那国王我所看到他内在的那位国王你今晚是否能感受到爱黄昏所带来的宁静这世界终能有一次自然万物完美地和谐共存你今晚是否能感受到爱你无需向远处搜寻在不确定的夜晚隐身移动着爱就是他们所在之处假如他今晚坠入爱河那是非常可能的他和我们自由自在的日子就会成为历史简单的说我们的朋友就报销了这是不是个很棒的地方真的很美但有件事我不了解这段时间你一直活着你为何不回荣耀石呢?我需要靠我自己过自己的日子而我办到了,太棒了但在家乡,我们需要你没有人真正需要我我们需要你,你是国王娜娜,我们已经谈过这件事了我不是国王,刀疤才是辛巴,他让土狼接管了荣耀国什么?一切都被毁了没有食物,没有水辛巴,你若不想想办法那大家都会挨饿我不能回去为什么?你不会了解的有什么我不会了解?不,算了,HAKUNAMATATA什么?HAKUNAMATATA那是我在这里学到的有时候不好的事会发生辛巴而你却无能为力那何必担心呢?因为那是你的责任那你呢?你也离开了我是出来找援助,我找到了你你难道不了解?你是唯一的希望对不起你发生了什么事?你不再是我记忆中的辛巴没错,我不是,你满意了吗?没有,只是失望而已知道吗?你说话开始像我父亲了很好,至少我们当中有人像他听好,你以为你能突然出现告诉我如何过我的日子?。

狮子王b配音字幕

狮子王b配音字幕

狮子王B Nobody knows the trouble I’ve seen有谁知道我心中悲伤Nobody knows my sorrow有谁知道我痛苦Oh Zazu do lighten up沙祖,高兴一点Sing something with a little bounce in it唱一首有点活力的曲子吧It’s a small world after all世界真是小小小No no! Anything but that不。

除了那首什么都可以I’ve got a lovely bunch of coconuts ,deedle dee dee 蝴蝶小时候就是小毛虫There they are a –standing in a row爬来爬去钻来钻去长得真可爱Big ones, small ones, some as big as your head爬呀!爬呀!总有一天会飞Oh,I would never have had to do this with Mufasa 以前木法沙都不会叫我这么做What? What did you say?什么?你刚才说什么?Oh,nothing没You know the law你知道规矩的Never ever mention that name in my presence在我面前绝对不准提那个名字I am the king因为我是国王Yes ,sire是的,陛下You are the king你是国王I only mentioned it to illustrate the differences..我会提起他只是在比较In your royal managerial approaches你们在经营管理方面的差异之处Hey,boss老大Oh,what is it this time>哎哟!又有什么事?We got a bone to pick with you我们有一件事要跟你抱怨一下I’ll handle this让我来说吧Scar刀疤There’s no food ,no water已经没有食物也没有水了Yeah对呀It’s dinner time, and we ain’t got no stinking entrees 晚餐时间到了我们连主菜都没有It’s the lioness’s job to do the hunting猎手的工作不是由狮子负责的吗?Yeah,but they won’t go hunt他们不肯去呀Oh,eat Zazu那吃沙祖吧Oh,you wouldn’t want me你们不会爱吃的I’d be so tougu and我的肉又硬,味道又骚Gamy and而且恶心Oh Zazu don’t be ridiculous沙祖,不用说笑了All you need is a little dung你只需要加点调味料I thought things were bad under Mufasa 我以前以为木法沙实在不好过What did you say?你刚才说什么?I said Muf….I said…?Que pasa?我说木。

狮子王_中英文剧本[1]

狮子王_中英文剧本[1]

狮子王_中英文剧本《狮子王》是一部由迪士尼公司制作的动画电影,于1994年首次上映,讲述了一只小狮子辛巴如何成长为狮子王的故事。

《狮子王》的中英文剧本是根据电影的对白和歌词编写的,可以帮助你学习和欣赏这部经典的电影。

《狮子王》的中英文剧本分为六个章节,每个章节包含了若干个场景,每个场景都有一个标题和一个编号,方便你查找和引用。

《狮子王》的中英文剧本使用了两种字体,黑体表示中文,Times NewRoman表示英文。

每一句对白或歌词都有一个对应的中英文版本,中文在上,英文在下。

每一句对白或歌词都有一个角色名称,表示说话或唱歌的人物。

如果是旁白或音效,则用括号标注。

《狮子王》的中英文剧本使用了一些特殊符号,如*表示重音,/表示停顿,~表示延长音,♪表示歌曲开始或结束,?表示非洲语言或音乐。

第一章王者降临场景一:晨间报告*音乐响起*♪狮子和猎豹来到这片辽阔大地♪♪ Ingonyama inengw' enamabala ♪*画面显示非洲大草原的风光,各种动物从四面八方赶来*♪狮子和猎豹来到这片辽阔大地♪♪ Ingonyama inengw' enamabala ♪*画面显示一只鸵鸟从蛋壳里孵出来*♪自我们降生于♪♪ From the day we arrive on the planet ♪*画面显示一只小象被母象推出水池*♪睁开眼睛走入阳光♪♪ And blinking, step into the sun ♪*画面显示一群斑马在河边喝水*♪那儿有你看不完的东西♪♪ There's more to see than can ever be seen ♪*画面显示一群羚羊在草原上奔跑*♪有你做不完的事♪♪ More to do than can ever be done ♪*画面显示一只老鼠被一只鹰抓住*♪大千世界包罗万象♪♪ There's far too much to take in here ♪*画面显示一只蜥蜴被一只猴子吃掉*♪日新月异百看不厌♪♪ More to find than can ever be found ♪*画面显示太阳升起*♪但当旭日东升♪♪ But the sun rolling high ♪*画面显示普罗德摩岩*♪划过天际♪♪ Through the sapphire sky ♪*画面显示一群猴子在树上跳跃*♪周而复始世事无常♪♪ Keeps great and small on the endless round ♪*画面显示一只长颈鹿在树上吃叶子*♪生生不息♪♪ It's the circle of life ♪*画面显示一只狮子在岩石上吼叫*♪众生皆往♪♪ And it moves us all ♪*画面显示一只狒狒在山洞里点火*♪遍尝痛苦希望♪♪ Through despr and hope ♪*画面显示一只河马在水里打哈欠*♪心怀爱与信仰♪♪ Through fth and love ♪*画面显示一只犀牛在泥浆里打滚*♪在这生命轮回♪♪ Till we find our place ♪*画面显示一只鹿在草原上跳跃*♪无尽之路♪♪ On the path unwinding ♪*画面显示一只斑马在水里洗澡*♪寻得♪♪ In the circle ♪*画面显示一只狮子和一只狮子王在岩石上相拥*♪安居之所♪♪ The circle of life ♪*音乐结束,所有动物都聚集在普罗德摩岩下,等待狮子王的出现*场景二:王者降临*画面显示一只狒狒(拉飞基)从山洞里走出来,手拿一个木棒,身上挂着一个葫芦和一个袋子,他走向普罗德摩岩的顶端*拉飞基:早安,你们好吗?(Zazu: Good morning, how are you?)*画面显示一只角马(沙祖)从天空中飞下来,他是狮子王的顾问和信使*沙祖:拉飞基,你来了。

狮子王c配音字幕

狮子王c配音字幕
狮子王C She’ s wrong. I can’t go back. 她错了,我不能回去 What would it prove, anyway? 事情都已经发生了 It won’t change anything. 回去又能证明什么呢? You can’t change the past. 这又改变不了任何事情 You said you’d always be there for me! 你说你会永远在我身边的 But you’ re not. 可是你没有 And it’ s because of me. 都是因为我 It’ s my fault. 是我的错 It’ s my fault. 是我的错 Come on,will you cut it out? 拜托你停一下,好吗? Can’t cut it out.It’ll grow right back. 他停不下来,他会再回来的 Creepy little monkey. 可恶的小猴子 Will you stop following me? 你能不能不要再跟踪我了
Come e on! 快点,快点 Would you slow down? 慢一点好吗? Stop! 站住 Look down there. 往下看 That’ s not my father. 那不是我爸爸 --That’ s just my reflection. 那只是我的倒影 --No. 不… Look harder. 仔细看 You see? 你看 He lives in you. 他活在你心中 Father? 辛巴 Simba, 爸爸 You have forgotten me. 辛巴,你已经忘了我 No, how could l?
拜拜 Hey,wait! 喂!等等… You knew my father? 你以前认识我爸爸? Correction… 修正一下 I know your father. 我现在认识他 I hate to tell you this… 我很不想这么说But he died… 但是他死了 A long time ago. 死了好久了 Nope.Wrong again! 不,又错了 He’ s alive, and l’ ll show him to you. 他还活着,我可以带你去见他 You follow old Rafiki.He knows the way. 你跟着拉飞奇,他知道怎么走 Come on! 跟我来,乖 Don’ t dawdle. Hurry up! 别拖拖拉拉的…快点啦 Hey,whoa, wait, wait. 等等…

狮子王2019字幕

狮子王2019字幕

从那天我们来到这世界♪From the day we arrive on the planet♪张开眼去拥抱阳光♪And blinking Step into the sun♪世界很大总有新的风景♪There's more to see than can ever be seen♪每一天总有新的挑战♪More to do than can ever be done♪生命旅程等你了解♪There's far too much to take in here♪未来的奥妙待你体会♪More to find than can ever be found♪当那旭日东升♪But the sun rolling high♪划过蔚蓝天空♪Through the sapphire sky♪天地万物随日夜变换♪Keeps great and small on the endless round♪这生命的循环♪It's the circle of life♪你我在其中♪And it moves us all♪失望与希望♪Through despair and hope♪爱与信仰♪Through faith and love♪终会有一天♪Till we find our place♪找到你的方向♪On the path unwinding♪生命循环♪In the circle♪是生生不息♪The circle of life♪生命的循环♪It's the circle of life♪你我在其中♪And it moves us all♪失望与希望♪Through despair and hope♪爱与信仰♪Through faith and love♪终会有一天♪Till we find our place♪找到你的方向♪On the path unwinding♪生命循环♪In the circle♪是生生不息♪The circle of life♪我将会是万兽之王敌人们要戒备♪I'm gonna be a mighty king So enemies beware ♪就数我最出风头先王都比不过♪I'm gonna be the main event Like no king was before♪我练习威严的模样和我的狮子吼♪I'm brushing up on looking down Working on my roar♪等不及成为狮子王♪Oh,I just can't wait to be king♪没有任何吩咐♪No one saying"do this"♪不受任何束缚♪No one saying"be there"♪没人敢说“不行”♪No one saying"stop that"♪没人敢说“听我说”♪No one saying"see here"♪自由自在到处跑♪Free to run around all day♪随心所欲是最好♪Free to do it all my way♪国王不需要来请教一只小犀鸟♪Kings don't need advice From little hornbills for a start♪这孩子已经翅膀硬了♪This child is getting wildly out of wing♪等不及成为狮子王♪Oh,I just can't wait to be king♪所有人向左看♪Everybody look left♪所有人向右看♪Everybody look right♪无论看向哪里♪Everywhere you look I'm♪万众瞩目是我♪Standing in the spotlight♪让世间万物都高歌一曲♪Let every creature go for broke and sing♪让歌声从地面传到天边♪Let's hear it in the herd and on the wing♪让辛巴国王接受最高颂赞♪It's gonna be King Simba's finest fling♪等不及成为狮子王♪Oh,I just can't wait to be king♪他等不及成为狮子王♪He just can't wait to be king♪我等不及成为♪Oh,I just can't wait♪等不及成为♪Just can't wait♪狮子王♪To be king♪木法沙的时代已经过去♪Mufasa is yesterday's message♪他的统治软弱不堪♪A clapped-out,distracted regime♪他的没落慢慢彰显♪Whose failings undoubtedly presage♪王国需要新的道路♪The need for a dif'rent dream♪没错狮子的王国正在变天♪Yes,leonine times are a-changing♪鬣狗也需要跟上脚步♪Which means that hyenas must too♪我的眼前已有宏大的图景♪My vision is clear and wide-ranging♪你们也是其中一部分♪And even encompasses you♪准备好前所未有的政变♪So prepare for the coup of the century♪准备好迎接阴险的侵袭♪Prepare for the murkiest scam♪这周详的谋划这细致的安排♪Meticulous planning Tenacity spanning♪数十年的蛰伏我终于要成百兽之王♪Decades of denial Is simply why I'll Be king Undisputed♪名正言顺备受崇敬万众膜拜♪Respected Saluted♪见证新国王的时代♪And seen for the wonder I am♪是的我的尖牙与野心已暴露♪Yes,my teeth and ambitions are bared♪快准备♪Be prepared♪快准备♪Be prepared♪快准备♪Be prepared♪快准备♪Be prepared♪快准备♪Be prepared♪是的我的尖牙与野心已暴露♪Yes,our teeth and ambitions are bared♪快准备♪Be prepared♪哈库呐玛塔塔♪Hakuna matata♪多美妙的词语♪What a wonderful phrase♪哈库呐玛塔塔♪Hakuna matata♪它简单又好记♪It ain't no passing craze♪从现在开始没有烦恼忧虑♪It means no worries For the rest of your days♪这是我们的快乐主义♪It's our problem-free Philosophy♪哈库呐玛塔塔♪Hakuna matata♪当他还是小疣猪♪When he was a young warthog♪那小疣猪就是我♪When I was a young warthog♪发现自己的气味不受欢迎♪He found his aroma lacked a certain appeal♪每顿饭后都会让人难以忍受♪He could clear the savannah after every meal♪别看我的皮厚其实内心娇柔♪I'm a sensitive soul Although I seem thick-skinned ♪我好伤心我的朋友都嫌我臭♪And it hurt that my friends never stood downwind ♪真丢脸他非常自卑♪And,oh,the shame Yes,he was ashamed♪我想过要改名字♪I thought of changing my name♪后来我放弃了♪And I got downhearted♪每当我想放…♪Ev'ry time that I farted♪哈库呐玛塔塔♪Hakuna matata♪多美妙的词语♪What a wonderful phrase♪哈库呐玛塔塔♪Hakuna matata♪它简单又好记♪Ain't no passing craze♪从现在开始没有烦恼忧虑♪It means no worries For the rest of your days♪这是我们的快乐主义♪It's our problem-free Philosophy♪哈库呐玛塔塔♪Hakuna matata♪哈库呐玛塔塔♪Hakuna matata♪从现在开始没有烦恼忧虑♪It means no worries For the rest of your days♪这是我们的快乐主义♪It's our problem-free Philosophy♪哈库呐玛塔塔♪Hakuna matata♪哈库呐玛塔塔♪Hakuna matata♪哈库呐玛塔塔♪Hakuna matata♪从现在开始没有烦恼忧虑♪It means no worries For the rest of your days♪这是我们的快乐主义♪It's our problem-free Philosophy♪哈库呐玛塔塔♪Hakuna matata♪没有烦恼忧虑♪It means no worries♪没有烦恼忧虑♪It means no worries♪在丛林中茂盛的丛林狮子正在熟睡♪In the jungle,the mighty jungle The lion sleeps tonight♪在丛林中安静的丛林狮子正在熟睡♪In the jungle,the quiet jungle The lion sleeps tonight♪在村庄旁平和的村庄狮子正在熟睡♪Near the village,the peaceful village The lion sleeps tonight♪在村庄旁宁静的村庄狮子正在熟睡♪Near the village,the quiet village The lion sleeps tonight♪事实已在眼前♪I can see what's happening♪他俩却没发现♪And they don't have a clue♪他们会相爱一切都将改变♪They'll fall in love And here's the bottom line♪三人行剩我俩♪Our trio's down to two♪那甜蜜暧昧的暮光♪The sweet caress of twilight♪爱情四处弥漫♪There's magic ev'rywhere♪让浪漫温馨充满每一处♪And with all this romantic atmosphere♪灾难即将出现♪Disaster's in the air♪这夜晚爱情到来♪Can you feel The love tonight?♪如此美丽平静♪The peace the evening brings♪整个世界此刻完美和谐♪The world for once in perfect harmony♪众生与之共鸣♪With all its living things♪太多话想对她说♪So many things to tell her♪如何才能表明♪But how to make her see♪我过去的真相我恐怕♪The truth about my past?Impossible♪她会离我而去♪She'd turn away from me♪他在犹豫在逃避♪He's holding back,he's hiding♪但我却不明白♪But what,I can't decide♪为什么他不愿做狮子王♪Why won't he be the king I know he is?♪成为真正的自己♪The king I see inside?♪这夜晚爱情到来♪Can you feel the love tonight?♪如此美丽平静♪The peace the evening brings♪整个世界此刻完美和谐♪The world for once in perfect harmony♪众生与之共鸣♪With all its living things♪这夜晚爱情到来♪Can you feel The love tonight?♪无需寻寻觅觅♪You needn't look too far♪你能感受就不用再怀疑♪Stealing through the night's uncertainties♪爱就在当下♪Love is where they are♪如果他们坠入爱河♪And if he falls in love tonight♪结果已注定♪It can be assumed♪开心日子从此变历史♪His carefree days with us are history♪友谊化为泡影♪In short,our pal is doomed♪生灵♪Yeah Spirit♪追寻天空的启示♪Watch the heavens open♪生灵♪Spirit♪感受它的召唤♪Can you hear it calling?♪生灵♪Spirit♪追寻天空的启示♪Watch the heavens open♪命运悄悄走近♪Your destiny is coming close♪勇敢迎战♪Stand up and fight♪别害怕去未知远方♪So,go in to a far-off land♪成就自己万兽之王♪And be one with the great I am♪终会有一天♪Till we find our place♪找到你的方向♪On the path unwinding♪生命循环♪In the circle♪是生生不息♪The circle of life♪生生不息♪Circle of life♪命运Life's真是不公平not fair...你说是吧小东西is it,my little friend?有的生来不愁吃喝While some are born to feast...有的却活在阴暗的角落里others spend their lives in the dark,讨些残羹剩饭begging for scraps.在我看来The way I see it...你和我you and I其实是一样的are exactly the same.我们都在寻找出路We both want to find a way out.国王驾到The king approaches!这不是演习This is not a drill.陛下要找你严肃地谈谈His Majesty has requested an audience.待会他进来的时候你必须起身向他行礼Upon his entrance,you will rise and genuflect.沙祖Zazu...你害我的午餐跑掉了you've made me lose my lunch.你最好向陛下解释清楚You will answer to Mufasa早上为什么不去参加仪式for missing the ceremony this morning.我不需要解释I answer to no one.刀疤Scar?刀疤Scar.刀疤刀疤刀疤Scar?Scar.Scar.好了够了别那样看着我No,no.Don't look at me like that.你饿不饿沙祖Are you hungry,Zazu?要不要Perhaps一起吃顿饭we could have a bite together!不No.你不能吃我这是违法的You can't eat me!It is forbidden你不能吃荣耀王国的大臣to eat a member of the king's court!不求你了停止Ow!No,please!Stop it!刀疤Scar!国王屈尊来找我这平头百姓了Well,look who's come down to mingle with the commoners.我和莎拉碧没看到你参加辛巴的介绍仪式Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.是今天吗Was that today?我一定是忘掉了Must've slipped my mind.当然我绝不是要藐视陛下Of course I meant no disrespect towards His Majesty或是莎拉碧or Sarabi.您是知道的As you know,我一向非常的敬重…I have tremendous respect for王后the queen.身为国王的弟弟As the king's brother,你应该站在第一位you should've been first in line.我原本就是第一位I was first in line.难道你忘了吗Or don't you remember?要不是那位宝贝小王子插在我前面That is,until the precious prince arrived.不要背对着我刀疤Don't turn your back on me,Scar.不木法沙是你不要背对着我Oh,no,Mufasa,perhaps you shouldn't turn your back on me.你在挑衅我吗Is that a challenge?我做梦也不敢挑衅I wouldn't dream of challenging you再也不敢了again.算你聪明你根本不是陛下的对手A wise decision.You are no match for His Royalness.要说聪明我的确有狮子的智慧Well,as far as brains go,I got the lion's share.可要论力量恐怕我这位大哥But when it comes to brute strength,I'm afraid my big brother...会永远地稳坐王位will always rule.不是永远刀疤Not always,Scar.将来会由我的儿子继承王位One day,it'll be my son who rules.辛巴会成为你的国王Simba will be your king.愿国王万岁Then long live the king.我该拿他怎么办What am I gonna do with him?行了吧我们都知道Oh,come on.We both know他早就该被赶出荣耀王国了he should've been expelled from the Pride Lands long ago.他是我的亲弟弟沙祖He's my brother,Zazu.这里是他的家This is his home.只要我还是国王As long as I am king,这点就不会改变that will never change.家家都有个不省心的Well,there's one in every family,sire.我有个表亲以为自己是啄木鸟I had a cousin who thought he was a woodpecker.总喜欢用头撞树He slammed his head into trees,我们的喙可没有那么结实and our beaks aren't built for it.他动不动就脑震荡您走了He was concussed regularly.Oh,you've gone.陛下要回去了吗Uh,sire,coming back!{\i}(科萨语)\N{\r原文字幕}辛巴Simba.{\i}(科萨语)\N{\r原文字幕}老爸你醒了吗Dad,you awake?老爸快起来Dad,wake up!爸爸Dad!爸爸爸爸爸爸Dad,Dad,Dad!你儿子醒了Your son's awake.天亮前他算你儿子Before sunrise,he's your son.快点爸爸该走了Come on,Dad,let's go.你说今天会带我巡视王国的You said I could patrol with you today.今天已经到啦你答应过的And today has started.You promised!你起来了吗You up?咱们开始吧Let's do this!好开始吧Let's do this.首先干什么So,what's first?下令大家去捕猎吗Give orders for the hunt?还是赶走入侵者Chase away evil intruders?老爸你走错方向了Dad!You're going the wrong way!爸爸Dad?我不应该来这么高的地方I'm not supposed to go up here.你看辛巴Look,Simba.阳光照到的地方都是我们的国土Everything the light touches is our kingdom.这一切都归你统治吗You rule all of that?是的Yes.但是国王的统治But a king's time as ruler...就如同太阳有升有落rises and falls like the sun.总有一天辛巴One day,Simba...我会随着夕阳一同落下the sun will set on my time here...而你会随着朝阳升起成为新的国王and will rise with you as the new king.所有这一切All of this都会归我吗will belong to me?这一切不归谁所有It belongs to no one,但是需要你来守护but will be yours to protect.这是一项重大的责任A great responsibility.阳光照到的地方Everything the light touches?那些树Those trees?还有那个水潭And the watering hole?远处的山丘And that mountain?那边…阳光照不到的地方呢And beyond those shadows?你绝不可以去那个地方You must not go there,Simba.国王不是想干什么都可以吗But I thought a king could do whatever he wants.占领任何地方Take any territory.有些统治者只想着占有和夺取While others search for what they can take...真正的国王思考如何做出贡献a true king searches for what he can give.万物是在微妙的平衡中共存Everything you see exists together in a delicate balance.身为国王你必须了解这种平衡As king,you need to understand that balance...尊重所有的生命and respect all the creatures...从爬行的蚂蚁from the crawling ant到跳跃的羚羊to the leaping antelope.可是爸爸我们不是吃羚羊吗But,Dad,don't we eat the antelope?是的辛巴Yes,Simba.我来给你解释一下But let me explain.我们死后When we die,尸体就会变成青草our bodies become the grass...而羚羊是吃草的and the antelope eat the grass...所以在生命的循环里and so we are all connected我们是互相有关联的in the great circle of life.陛下Sire!早沙祖Morning,Zazu.要做晨间报告吗Do you have the morning report?是的陛下Yes,sire.十只火烈鸟非要搞特立独行Ten flamingos are taking a stand.两头长颈鹿抱着脖子亲热Two giraffe were caught necking.蜜蜂悄悄议论花豹The buzz from the bees...is that the leopards are in a bit of a spot.想不想学捕猎Ready for some fun?小鸟们清晨四点就喳喳叫The birds are tweeting at:in the morning.我说行啦知道了I'm like,"Birds,we get it."尽量压低身子Stay low to the ground.没问题I got this.判断风向Check the wind,观察影子the shadows...等待最好的时机扑上去and wait for the perfect moment to pounce.狒狒们气得发狂我就说吗and now the baboons are going ape.Of course,as I say,贪心从来没好“豹”cheetahs never prosper.我的至理名言That's what I say.懂吗我再说一遍贪心从来…Do you get...I'll say it again.Cheetahs never...别闹Come on!我在做报告呢It's the news!你做得非常好That's very good!陛下Sire!陛下有鬣狗非法越界Sire!Hyenas in the Pride Lands.正在大肆捕猎They're on the hunt!莎拉碧在哪里Where's Sarabi?她正带头驱赶鬣狗She's leading the charge.沙祖带辛巴回家Zazu,take Simba home.老爸带我去我要帮忙Dad,let me come!I can help.不行儿子No,son.你和其他小狮子待在一起You stay with the other cubs.我已经不小了I am not a cub.快点吧Come on.我们回家Let's go home.到家了Here we are.你快过去找小伙伴玩去Now you go along and play with the other cubs.真没劲Great.想要猎杀成功If you wish to kill something...你最好藏在下风处you might want to stay downwind.我会捕猎刀疤叔叔I know how to hunt,Uncle Scar.幸好咱们的天敌不是甲虫Well,let's hope we're never attacked by a beetle.回自己的窝里待着辛巴Go back to your den,Simba.我不照顾小宝宝I don't babysit.小宝宝Babysit?我将来要成为这里的国王I'm gonna be the king of Pride Rock.我爸带我看了整个王国My dad showed me the whole kingdom.我将会统治一切Said I'm going to rule it all.是那样吗Is that so?你想想Think about it.我要是国王就得给你下达命令When I'm king,I'll have to give you orders.指挥你做事Tell you what to do.这多奇怪啊How weird is that?真难以想象You've no idea.你爸带你看过整个王国了吗So,your dad showed you the whole kingdom?他带你看过北边的阴暗地带吗Did he show you the shadows beyond the northern borders?没有他说我绝对不能去那里No.He said I can't go there.Ever.你爸爸说的完全正确And he's absolutely right.大象墓地太危险了An elephant graveyard is no place小王子不能去for a young prince.那里真有大象的墓地吗An elephant graveyard?Whoa.我说的太多了Oh,dear.I've said too much.不过我猜你早晚会发现那里Though I suppose you'd have found out sooner or later...毕竟你是要当国王的you being king and all.那你去过吗You've been there?我们都去过真的不适合小狮子去We've all been there.And it's no place for a cub.都是腐烂的尸骨All those rotting bones...臭气熏天满地烂泥and burning pools of oozing mud.腐烂的尸骨Rotting bones?满地烂泥Oozing mud?答应我不要去那里辛巴Promise me you'll stay away,Simba.快去玩吧Now,you run along.记住了And remember...这是我们的小秘密it's our little secret...国王陛下Your Majesty.娜娜快点Nala!Come on.我们走We have to go.去哪儿Where?水潭那边Watering hole.辛巴她还在洗澡呢Simba,she's having her bath.我看你也该洗个澡了And it's time for yours.妈妈But,Mom...我自己会洗澡I can do it myself.别乱动Hold still.你把我的毛弄乱啦You're messing up my mane!老实点耳朵后面Come on.Behind the ears.够了妈妈Come on,Mom!瞧我干净了我们能去了吗See?All clean.Can we go?不会遇到鬣狗的你都把他们赶走了There's no hyenas.You just chased them all off.就在水潭附近玩不许跑远了Just to the watering hole and no further.千万待在下风处And stay downwind.还有一个小条件And one more little thing.沙祖跟你们一起去Zazu will be going with you.沙祖Zazu?沙祖跟着不然哪儿也别去Zazu goes...or you don't.快点快跟上Come along.Keep up.大家一起行动Let's move in a unit.好的结伴而行Okay,buddy system.快说我们到底去哪儿So,where are we really going?你怎么知道的How did you know?因为你最讨厌水了You hate the water.我听说了一个地方娜娜I heard about this place,Nala.简直不可思议特别神奇The most incredible,amazing...快告诉我是哪里Just tell me where.大象的墓地An elephant graveyard.还有多远Whoa.How far is it?不远了就在阴暗地带附近Not far.Just to the shadows.但是别怕听说大家都去过But don't worry,everyone's been there.我们没去过那么远迷路了怎么办We've never been that far before.What if we get lost?放心吧娜娜Relax,Nala.今天早上我和爸爸巡视了整个王国I patrolled the entire kingdom this morning with my dad.没什么可担心的There's nothing to worry about.那还有个麻烦Well,there is one thing.危险等级提高有东西在逼近We have an imminent threat.Something is approaching.没什么是我自己的影子Oh,wait,scratch that.That's my own shadow.怎么甩掉那个笨蛋呢How we getting rid of the dodo?相信我我有办法Trust me,I got this.跟我奔向自由吧Follow me to freedom.他们太可爱了Oh,how lovely it is...未来的国王to see the future king带着他未来的王后with his future queen.暖萌得我都想换毛了I could just molt.你说什么未来的王后What do you mean,"future queen"?将来你们俩会心心相印Well,one day the two of you will be betrothed.海誓山盟Intended.天长地久Affianced.他说的什么鸟语Simba,you speak bird?结婚Married!总有一天你们会结婚Come on.One day you will be married.成为夫妻To each other.那是不可能的沙祖That's not gonna happen,Zazu.绝对不可能Never ever.娜娜是我的朋友Nala and I are friends.再说了她那么害怕犀牛And besides,she's afraid of rhinos!他连黑斑羚都没吃过And he's never eaten an impala.我尝过一口I've tried it once.我们不可能结婚的沙祖We are never getting married,Zazu.你竟然这样无视传统A monarch who ignores tradition?有你这种态度With an attitude like that,恐怕你会变成一个相当悲惨的国王I'm afraid you'll be a pretty pathetic king.我才不会让别人告诉我要去哪里Well,I'm not letting anyone tell me where to go,要做什么要和谁结婚what to do...and even who to marry.我要做个不一样的国王There will never be a king like me.辛巴你逃避不了注定的命运Simba,you can't escape your destiny.你看着吧Just watch.从来没有一个狮子王才这么几根毛Well,I've never seen a king of beasts With quite so little hair就这样的吼声还差得远呢Thus far a rather uninspiring thing你的路还长着呢小王子如果你觉得…You have rather a long way to go,young master.If you think...听着当我说…Now,when I said that...我的意思是…What I meant was...听我说Now see here!这个有点儿过分了Well,that's definitely out.是时候和你坐下来好好谈一谈I think it's time that you and I arranged a heart-to-heart 如果你要这样统治我可不奉陪If this is where the monarchy is headed,count me out 辞职不干离开草原Out of service Out of Africa我什么都不管I wouldn't hang about辛巴Simba!辛巴Simba!我看不到你辛巴I can't see you,Simba.你必须时刻在我的视线范围内You must be in my sight at all times.跟丢了I've lost him!我知道你们打什么主意I know what you're doing!你们要去哪里辛巴Where are you going,Simba?站住Come on!你不要想着躲开我辛巴You can't hide from me,Simba.我发过誓要保护你的安全It is my sworn duty to keep you safe.你倒是听我说啊You listen to me right now.抱歉在各位面前扇翅膀I'm sorry to flutter about in your face,你们有没有看到一只小狮子have you seen...He's a little lion.他很小也很可爱He's small,but he's cute.还早呢Not yet.我看到你们了I see you down there!辛巴Simba!我看不到他I've lost him!木法沙一定会把我撕了的Mufasa's gonna have my feathers.这下我可惨了This is not good!我们真把他给甩了Simba,we really lost him.我知道你在想什么I know what you're thinking.未来的国王真了不起"The future king is a genius."你还好意思说You can't be serious.要不是王后帮你你根本出不来You would've never gotten away without your queen.难道你忘记了吗Aren't you forgetting something?我不需要王后There is no queen.这一点我同意You could say that again.我宁可嫁给一头土猪I'd rather marry an aardvark.那要看土猪乐不乐意娶Good luck finding one that will say yes.小心我让你鼻青脸肿地回家Good luck getting out of here without a bruising.那你试一试Give it your best shot.输了吧Pinned ya!你欠我一个道歉You owe me an apology.就不Never!你又输了Pinned ya.Again.娜娜别闹了Nala,stop!那是什么What is that?你别想骗我辛巴You're not gonna trick me,Simba.那边肯定什么也没…I know that there's nothing...肯定就是这里This must be it.快来Come on!辛巴我们已经离家太远了Simba,we're way beyond the Pride Lands.我们找到了娜娜We found it,Nala.知道这说明什么吗You know what this means?说明我们该回家了It means we can go home.说明他们再不能把我们当小狮子It means they won't treat us like cubs anymore.辛巴快下来可能会有危险Simba,get down!It could be dangerous.危险Danger?危险来了我会放声大笑I laugh in the face of danger.酷Cool!你听见了吗娜娜You hear that,Nala?辛巴快走吧Simba,come on!你已经证明你很勇敢了You've proved how brave you are.太阳要下山了我不想待在这儿…Now the sun is going down,I'm not just gonna sit here and...快来瞧瞧啊Well,look at this.没想到今晚有客来访We weren't expecting guests today.你们两只小狮子要不要Would you two cubs...留下来吃晚饭like to stay for dinner?对留下来吃晚饭Yeah,stay for dinner.因为你们俩长得就像…'Cause you look like夜宵a midnight snack!你能不能和我保持一点距离Can you just give me a little bit of space?我在帮I'm helping.我们之前说好了的We have talked about this before.由我打头阵我来吸引注意力I come in alone.I'm the lead distraction你们悄悄地包围so everyone can circle.好的好的Okay,okay.抱歉Sorry.别光说抱歉快行动Don't be sorry.Just do it.这顿晚饭我可是等了大半辈子Now,this is a meal I've waited my whole life for.我做梦也没有想到What an unexpected treat,能吃上国王儿子的肉to eat the son of a king.等等国王就是那个谁吗Wait a second,the king?As in you-know-who?统治王国的那个吗Who rules you-know-where?我可不受木法沙的统治Mufasa does not rule me!你不能把我怎么样You can't do anything to me!因为我是未来的国王'Cause I'm the future king!他还想命令我呢He's telling me what to do.这么硬气还真像他爸爸His father's strength flickering inside.真想尝尝…I wonder...你的骨头是不是也这么硬how all that bravery will taste.放过他们桑琪Let them go,Shenzi!他们犯错了错得很严重They made a mistake,a horrible mistake!可你要是这么干But if you do this,就是向木法沙国王宣战you will start a war with Mufasa!鬣狗和狮子从来就是敌人Hyenas and lions have been at war since the beginning of time.今天就让木法沙的血脉But Mufasa's bloodline终结于此will end here!快跑Run!别让他们跑了Don't let them get away!快点Come on!你们听到了吗Did you hear that?这就是未来的国王The future king!别吃我Oh,don't hurt me!再吼一次Do it again!你们胆敢再靠近我的儿子If you ever come near my son again...不会了木法沙No,Mufasa.不敢Never.再也不敢了Never again.我早就警告过你了桑琪You've been warned,Shenzi.我还以为你很勇敢呢I thought you were very brave.沙祖Zazu?你先把娜娜送回家Take Nala back to Pride Rock.是陛下Yes,sire.您别太责备他陛下Don't be too hard on him,sire.曾经也有一只小狮子I remember a cub,一样任性又倔强总是追求冒险a certain headstrong cub...who was always getting into scrapes.后来…And他也成了好国王是吧陛下he achieved some prominence,did he not,sire?我必须要给儿子上一课I have to teach my son a lesson.娜娜走吧Nala,come along.辛巴Simba?你故意违抗我的命令You deliberately disobeyed me.我知道错了I know.你可能会死掉而且更糟的是…You could have been killed.And what's worse,你害娜娜有生命危险you put Nala in danger.你知道这有多严重吗Do you understand what's at stake?这可能会危及族群的未来You jeopardized the future of our pride.我只是想向你证明I just wanted to show you我做得到I could do it.我可以像你一样勇敢That I could be brave like you.我只在必要时才会勇敢在别无选择时I'm only brave when I have to be,when there's no other choice.可是你什么都不怕呀But you're not scared of anything.我今天就怕了I was today.真的吗You were?是的我害怕会失去Yes.I thought I might lose you.原来国王也会害怕I guess even kings get scared,huh?你想象不到我有多害怕More than you could ever know.可你知道吗什么But guess what?What?我觉得那些鬣狗更害怕I think those hyenas were even scareder.因为谁都没有胆子惹你爸爸That's'cause nobody messes with your dad.你过来Come here.爸爸Dad?咱们是好朋友对吧We're pals,right?是的Right.我们会永远在一起And we'll always be together...对吗right?辛巴我爸爸以前对我说过这样的话Simba,let me tell you something my father told me.你看那些星星Look at the stars.过去那些伟大的国王The great kings of the past...就在那些星星上看着我们look down on us from those stars.真的吗是的Really?Yes.所以每当你寂寞的时候So whenever you feel alone...你就想想…just remember死去的国王永远在天上指引that those kings...will always be up there to guide you.我也一样会And so will I.我怎么看不到他们呀But I can't see them,Dad.用心看儿子Keep looking,son.用心看Keep looking.木法沙太强了Mufasa is strong.比我们强壮太多了Like,way stronger than us.我需要私人空间什么Please give me some space.What?能躺的地方多的是You could lay anywhere in this cave.你是要我…我需要空间好吗Where do you want me to...I need some personal space.Okay?好吧Okay.我不是瞧不起你你也不错Not to take anything away from you.You were great.可他真的…But he is...我知道了你就是跟我过不去See,now I know you're doing this on purpose.他好威风强悍精力充沛Very brave,too.Tough,good energy.你这样真的很烦Now you're just being spiteful.动作也帅气Good posture.下次让我碰到木法沙Next time I see Mufasa...我要狠狠教训他叫他一辈子忘不了I'm gonna teach him a lesson he will never forget.你的机会来啦他就在你背后Well,you're in luck!He's right behind ya.木法沙Mufasa?来的不是国王That's not the king.你们这些蠢货把这里吃得寸草不生You fools have stripped your land of every living thing.我好不容易送来两只小狮子And yet I send two little cubs your way...你们却让他们活着回去了and they come back alive.既然你来找死吃你也一样I guess we'll have to eat you instead.何必吃我这一顿呢Why eat one meal...我能让你们下半辈子不愁吃喝when you can be feasting the rest of your lives?你有什么好处给我们What could you possibly offer us?我可以让你们吃饱肚子A place where you can fill your bellies.凡是阳光照到的地方你们都能猎杀Where everything the light touches is yours for the kill.荣耀王国又不是你的The Pride Lands are not yours to give.是木法沙掌管捕猎地带The king controls those hunting grounds.所以我们要杀了他That's why we're going to kill him.。

狮子王电影中英文对白(小狮子被捡到)

狮子王电影中英文对白(小狮子被捡到)

狮子王中英对白-1页-你还好吧?孩子我想是吧 - You OK,kid? - I guess so. 你差点就死了 - You nearly died.我救了你 - I saved you.彭彭也帮了…一滴滴忙Well,Pumbaa helped... a little.谢谢你们帮忙Thanks for your help.你要去哪里?- Hey,where you going?不知道 - Nowhere.他看起来很BLUE Gee,he looks blue.我倒觉得是金黄色 I'd say brownish gold.不,我是说…沮丧No,no,no. I mean he's depressed.孩子你在烦什么? Kid,what's eating you?烦?狮子可是万兽之王Nothing. He's at the top of the food chain.烦个屁呀! The food chain.那你从哪儿来的? So,where you from?谁在乎?我又不能回去 Who cares? I can't go back.你是被扫地出门的 Ah,you're an outcast.好极了!我们也是 - That's great. So are we.你做了什么事? - What'd you do,kid?很可怕的事但是我不想跟你们说Something terrible,but I don't want to talk about it. 很好,我们也不想听Good. We don't want to hear about it.拜托,丁满我们能帮忙吗?Come on,Timon. Anything we can do?除非你们能够改变历史Not unless you can change the past.孩子你要知道在这个时候我这位伙伴丁满说Kid,in times like this,my buddy Timon here says...你必须把你的背后抛到过去you got to put your behind in your past. 不…- No,no,no.我是说… 笨蛋 Amateur. - I mean...能不能闭上你的乌鸦嘴呀Lie down before you hurt yourself.是…你必须把过去抛到脑后It's,you got to put your past behind you.孩子你常会碰到一些倒霉的事 Look,kid,bad things happen... 而你却拿它没办法,对吧?and you can't do anything about it,right?对错- Right. - Wrong!当这个世界遗弃你的时候When the world turns its back on you...你就去遗弃这个世界you turn your back on the world.我以前学的不是这样Well,that's not what I was taught.那么你或许应该学点新知识Then maybe you need a new lesson.跟着我一起念Repeat after me.什么?HAKUNAMATATA - Hakuna matata. - What? 就别担心It means "no worries."真是很有意思What a wonderful phrase简单又好记Ain't no passing craze从现在开始It means no worries你不必再担心For the rest of your days不必像从前It's our problem free听天由命Philosophy是我们的座右铭什么是座右铭?- Yeah. It's our motto. - What's a motto?管它呢?跟着念就行了Nothing. What's a motto with you?孩子你要知道You know,kid,这几个字能够解决你所有的问题these two words will solve all your problems. 对了!拿彭彭举例来说That's right. Take Pumbaa,for example. Why... 当他是只小山猪When he was a young warthog当我是只小山猪When I was a young warthog很好- Very nice. 谢啦- Thanks.看他好像魅力十足风度翩翩He found his aroma lacked a certain appeal看来看去好像缺少一些东西He could clear the savanna after every meal 虽然我长得丑I'm a sensitive soul可是很温柔Though I seem thick skinned我终于发现我没办法出人头地And it hurt that my friends never stood downwind真丢脸- And,oh,the shame太丢脸罗- He was ashamed我想过改名字- Thought of changing my name改什么名字?- Oh,what's in a name?我终于放弃- And I got downhearted为什么?- How did you feel?每次我想…Every time that l...彭彭,不要在小孩面前…Hey,Pumbaa,not in front of the kids. 对不起Oh,sorry.真是很有意思What a wonderful phrase简单容易记Ain't no passing craze从现在开始It means no worries没有烦恼忧虑For the rest of your days 好!唱下去Yeah,sing it,kid.不必像从前It's our problem free听天由命Philosophy欢迎来到寒舍Welcome to our humble home. 你们住在这里呀?- You live here?没错- We live wherever we want. 对!家就是休息的地方Yep. Home is where your rump rests.好漂亮It's beautiful.好饿I'm starved.我肚子饿得可以吃下一匹斑马了I'm so hungry I could eat a whole zebra. 我们这里没有新鲜斑马肉Ah,we're fresh out of zebra.那有羚羊吗?- Any antelope?没有- Nuh-uh.河马呢?- Hippo?也没- Nope.对了!孩子Listen,kid, 如果你跟我们住就得跟我们吃的一样if you live with us,you have to eat like us.这里像是可以弄到昆虫的好地方This looks like a good spot to rustle up some grub. 那是什么?Ew,what's that?昆虫,不然你以为是什么?A grub. What's it look like?哦…好恶心Ew,gross.吃起来像鸡肉Mmm. Tastes like chicken.粘粘的,但是还不错Slimy,yet satisfying.这真是少有的美味These are rare delicacies.咬起来脆脆的,口感十足Piquant,with a very pleasant crunch.你会喜欢的啦You'll learn to love them.你听我说,这种生活最棒了I'm telling you,kid,this is the great life... 没有规则也没有责任no rules,no responsibilities.这个虽小油水很多Ooh,the little green-filled kind.而且最棒的是…没有忧虑And best of all,no worries.来一点吧Well,kid?粘粘的,但是还不错Slimy,yet satisfying.这就对了That's it.从现在开始It means no worries你不必再担心For the rest of your days不必像从前It's our problem free听天由命Philosophy有谁知道我心中悲伤Nobody knows The trouble I've seen 有谁知道我痛苦Nobody knows My sorrow继续阅读。

Lion King (狮子王)

Lion King (狮子王)

一些口语化的句子
1 Oooh Get mm.Get mm!喔,打中了,打中了。 Get’mm.Get mm!喔 打中了,打中了。 mm.Get’mm! Get’mm=get Get mm=get them 2 You better come look. =You’d =You’d better come and look. 你来看一下。 你来看一下。 3 Run,Pumbaa,move it. 快跑,彭彭,离开这。 快跑,彭彭,离开这。
course!Who’s Timon:of course!Who s the brains in this outfit? 丁满:当然!这里谁说了算? 丁满:当然!这里谁说了算? Pumbaa:Ehh… Pumbaa:Ehh 彭彭: 彭彭:呃……
exactly!Jeez,I’m fried,let’s Timon:My point exactly!Jeez,I m fried,let s get out of here and find some shade. 丁满:当然是我说了算!天哪,我晒死了。我们快离开这儿, 丁满:当然是我说了算!天哪,我晒死了。我们快离开这儿,找个阴凉的 地方吧。 地方吧。
5 吗
Can we keep him? 我们可以收留他吗? 我们可以收留他吗? it’s 6 呢 I think it s still alive. 我想他还没有断气呢! 我想他还没有断气呢! let’s 7 吧 let s get out of here and find some shade. 我们快离开这儿,找个阴凉的地方吧。 我们快离开这儿,找个阴凉的地方吧。 8 喂 Eh,Timon 喂,丁满
Timon:He’s 4 Timon:He s gonna get bigger. 丁满:他会长大的。 丁满:他会长大的。 =He’s =He s going to get bigger. Who’s outfit(团队 小组) 团队, 5 Who s the brains in this outfit(团队,小组)? 这里谁说了算? 这里谁说了算? 6 My point exactly! =This is my point exactly. 当然是我说了算。 当然是我说了算。 Jeez,I’m fried。 7 Jeez,I m fried。 天哪,我晒死了。 天哪,我晒死了。

狮子王台词(全)之欧阳学文创编

狮子王台词(全)之欧阳学文创编

Lion King欧阳歌谷(2021.02.01)[Bath Scene - Intro to Water Hole Scene]{Simba is running down the slope of the bottom part of Pride Rock. He runs down towards two lionesses (Sarabi and Sarafina). Sarafina is giving Nala a bath. Music is light, almost jazzy. Pan flute lead.}Simba: Hey, Nala.Nala: Hi, Simba.Simba: Come on. I just heard about this great place. Nala: {Through clenched teeth} Simba! I'm kind of in the middle of a bath.Sarabi: And it's time for yours.{Simba tries (too late) to escape; Sarabi bendsdown and grabs him. She proceeds to give the struggling cub a bath.}Simba: Mom! ...Mom. You're messing up my mane. {Sarabi smiles.}Simba: Okay, okay, I'm clean. Can we go now?Nala: So where are we going? It better not be anyplace dumb.Simba: No. It's really cool.Sarabi: So where is this "really cool" place?Simba: Oh. {thinks} Uh... around the water hole.Nala: The water hole? What's so great about the water hole?Simba: {Whisper} I'll SHOW you when we GET there. Nala: {Whisper} Oh. {Normal} Uh... Mom, can I go with Simba?Sarafina: Hmm... What do you think, Sarabi?Sarabi: Well...Nala and Simba: {through broad, forced grins} Pleeeease? Sarabi: It's all right with me...{Nala and Simba are overjoyed}Nala: All right!Simba: Yeah!Sarabi: ...As long as Zazu goes with you.{Simba and Nala stop dead in their celebration} Simba: No. Not Zazu.[Water Hole Scene]{Camera is at a ground angle slightly behind the cubs walking towards the water hole. Zazu is visible in the sky overhead.}Zazu: Step lively. The sooner we get to the water hole, the sooner we can leave.{Camera angle changes to the cubs from an immediate real view}Nala: {Whisper} So where we really going?Simba: {Whisper} An elephant graveyard.Nala: Wow!Simba: {Whisper} Shhh! Zazu.Nala: {Whisper} Right. So how are we gonna ditch the dodo? {Camera switch to just above Zazu. We hear the cubs whispering back and forth below}Simba: {Whispering} Oh, I know how we can--Zazu: {Flying down} Oh, just look at you two. Little seeds of romance blossoming in the savannah. Your parentswill be thrilled... {He lands in front of them} ...whatwith your being betrothed and all.Simba: Be-what?Zazu: Betrothed. Intended. Affianced.Nala: Meaning...?Zazu: {As though holding on to his coat lapels} One day, you two are going to be married!Simba: Yuck!Nala: Ewww.Simba: I can't marry her. She's my friend.Nala: Yeah. It'd be too weird.Zazu: Well, sorry to burst your bubble, but you two turtle-doves have no choice. It's a tradition...{Simba mimics Zazu during these last words}Zazu: ...going back generations.Simba: Well, when I'm king, that'll be the first thing to go. Zazu: Not so long as I'm around.{Start fading in intro to "I Just Can't Wait to Be King"} Simba: Well, in that case, you're fired.Zazu: Hmmm... Nice try, but only the king can do that. {Pokes Simba's nose}Nala: Well, he's the future king.Simba: Yeah. {Thumping Zazu's chest} So you have to do what I tell you.Zazu: Not yet I don't. And with an attitude like that, I'm afraid you're shaping up to be a pretty pathetic kingindeed.Simba: Hmph. Not the way I see it.{Mufasa thinks silently for a few moments, not looking at his son. Then, finally, he turns to him.}Mufasa: Simba, I'm very disappointed in you.Simba: {Very quietly and sadly} I know.Mufasa: {Continuing} You could have been killed. You deliberately disobeyed me. And what's worse, you putNala in danger!Simba: {Bordering on crying, voice cracks} I was justtrying to be brave like you.Mufasa: I'm only brave when I have to be. Simba... being brave doesn't mean you go looking for trouble.Simba: But you're not scared of anything.Mufasa: I was today.Simba: {Disbelieving} You were?Mufasa: Yes... {bends down close to Simba} I thought I might lose you.Simba: Oh. {Lightening slightly} I guess even kings get scared, huh?Mufasa: Mm-hmm.Simba: {Whispering conspiratorially} But you know what? Mufasa: {Whispering back} What?Simba: I think those hyenas were even scareder.Mufasa: {Gentle laugh} 'Cause nobody messes with your dad.Come here, you.{Mufasa has bent down. He picks Simba up and startsgiving him a noogie.}Simba: Oh no, no... Aaagh! Errrggh!{Music rises as Simba and Mufasa tussle playfully for abrief while.}Simba: Oh, come here... {as Mufasa runs away} Hah! Gotcha! {They end up with Mufasa laid down and Simbaon his head}Simba: Dad?Mufasa: Hmm?Simba: We're pals, right?Mufasa: {Gentle laugh} Right.Simba: And we'll always be together, right?Mufasa: {Sitting up, Simba now on his shoulder} Simba... Let me tell you something that my father told me... Lookat the stars. The great kings of the past look down onus from those stars.Simba: {Awed} Really?Mufasa: Yes... So whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to guide you ...And so will I.。

狮子王2经典台词 中英文对照

狮子王2经典台词 中英文对照

狮子王2经典台词中英文对照(唱)1,Ingonyama nengw’ enanmbala. 一头狮子和一头豹子来到了这片开阔地。

2,Night 夜晚。

3,And the spirit of life. 和生命之神。

4,-Calling –Oh,oh,iyo —在呼唤着—哦,哦,吚哟5,-Malmela –Oh,oh,iyo —听—哦,哦,吚哟6,Uhu khosi bo khokho We ndodana ye sizwe sonke 祖先的王位啊,荣耀石的王子7,Wait 等一等8,There’s no mountain too great. 没有征服不了的高山。

9,-Hear the words and have faith –Oh,oh,iyo —仔细聆听那些话语,坚定自己的信仰—哦,哦,吚哟10,-Oh,oh –Oh,oh,iyo —哦,哦—哦,哦,吚哟11,-Have faith –Hela, hey mamela —怀着信仰—嘿,听12,Hela,hey mamela Hela, hey mamela,hela,hey mamela 嘿,听嘿,听嘿,听13,-He lives in you –Hela, hey mamela —他与你同在—嘿,听14,-He lives in me –Hela, hey mamela —他与我同在—嘿,听15,-He watches over –Hela, hey mamela —他注视着—嘿,听16,-Everything we see –Hela, hey mamela —我们听见的万物—嘿,听17,-Into the watere –Hela, hey mamela —他在水中—嘿,听18,-Into the truth –Hela, hey mamela —他在真理中—嘿,听19,-In your reflection –Hela, hey mamela —他就在你的倒影里—嘿,听20,-He lives in you –Ingonyama nengw’enambala —他与你同在—一头狮子和一头豹子来到了这片开阔地21,–Ingonyama nengw’enambala —一头狮子和一头豹子来到了这片开阔地22,He lives in you 他与你同在23,-Hey, oh, yeah –He lives in you —嘿,哦,耶—他与你同在24,Hela, hey mamela 嘿,听25,-He lives in me –Hela, hey mamela —他与我同在—嘿,听26,He watches over 他注视着27,-Everything we see –Hela, hey mamela —我们所见的万物—嘿,听28,-Into the water –Hela, hey mamela —他在水中—嘿,听29,-Into the trees –Hela, hey mamela —他在树中—嘿,听30,In your reflection 他就在你的倒影里31,He lives in you 他与你同在32,Ingonyama nengw’enambala 一头狮子和一头豹子来到了这片开阔地33,-Ingonyama nengw’enambala –He lives in you -一头狮子和一头豹子来到了这片开阔地—他与你同在(对白)34,丁满:An, Pumbaa, look at that little guy! 啊,彭彭!看看这小家伙!35,A chip off the old block!真是他老爸的翻版36,And ya gotta know who’s gonna raise him. 你也知道谁会来抚养他。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

[TheCircleoflifeteRt] FromthedaRwearriveontheplanetAnd,blinking,stepintothesunThere'smoretosee thancaneverbeseen MoretodothancaneverbedoneThere'sfartoomuchtotakeinhere Moretofindthancaneverbefound Butthesunrollinghigh ThroughthesapphireskR KeepsgreatandsmallontheendlessroundIt'stheC ircleofLifeAnditmovesusallThroughdespairand hope ThroughfaithandloveTillwefindourplaceOnthep athunwindingIntheCircleTheCircleofLifeIt'sTheCircleofLifeAnditmovesusallThroughde spairandhopeThroughfaithandloveTillwefindourplaceOnthepathunwinding IntheCircleTheCircleofLifeScar:Life'snotfair,isit?RouseeI--well,I...s hallneverbeKing.AndRou...shallneverseetheli ghtofanotherdaR....Adieu...Zazu:Didn'tRourmotherevertellRounottoplaRwi thRourfood?Scar:WhatdoRouwant?Zazu:I'mheretoannouncethatKingMufasaisonhis waR....SoRou'dbetterhaveagoodeRcuseformissi ngtheceremonRthismorning.Scar:Ohnowlook,Zazu;Rou'vemademelosemRlunch .Zazu:Hah!Rou'lllosemorethanthatwhentheKingg etsthroughwithRou.He'sasmadasahippowithaher nia.Scar:Oooh...IquiverwithFEAR.Zazu:NowScar,don'tlookatmethatwaR...HELP!Mufasa:Scar!...Scar:Mm-hmm?Mufasa:Drophim.Zazu:Impeccabletiming,RourmajestR.Zazu:ERRccch.Scar:WhR!Ifitisn'tmRbigbrotherdescendingfro monhightominglewiththecommoners.Mufasa:SarabiandIdidn'tseeRouatthepresentat ionofSimba.Scar:ThatwastodaR?Oh,IfeelsimplRawful.Scar:...MusthaveslippedmRmind.Zazu:Res,well,asslipperRasRourmindis,asthek ing'sbrother,Roushouldhavebeenfirstinline!Scar:Well,Iwasfirstinline...untilthelittleh airballwasborn.Mufasa:That"hairball"ismRson...andRourfutur eking.Scar:Ohh,IshallpracticemRcurtsR.Mufasa:Don'tturnRourbackonme,Scar.Scar:Oh,no,Mufasa.PerhapsROUshouldn'tturnRO URbackonme.Mufasa:Isthatachallenge?Scar:Temper,temper.Iwouldn'tdreamofchalleng ingRou.Zazu:PitR!WhRnot?Scar:Well,asfarasbrainsgo,Igotthelion'sshare.But,whenitcomestobrutestreng th...I'mafraidI'mattheshallowendofthegenepo ol.Zazu:There'soneineverRfamilR,sire...Twoinmi ne,actuallR.AndtheRalwaRsmanagetoruinspecia loccasions.Mufasa:WhatamIgoingtodowithhim?Zazu:He'dmakeaverRhandsomethrowrug.Mufasa:Zazu!Zazu:Andjustthink!WheneverhegetsdirtR,Rouco uldtakehimoutandBEAThim.Rafiki:Hmmm...Ahhehhehhehhehheh...Simba.Simba:Dad!Daad!Comeon,Dad,wegottago.Wakeup!RandomLioness:Oomph!Simba:SorrR!...Oop.Simba:Dad?Daad.Dad,Dad,Dad,Dad,Dad,Dad,Dad, Dad--Sarabi:Rourson...isawake...Mufasa:Beforesunrise,he'sROURson.Simba:Dad?Daad!Comeon,Dad!Daa--Whoa!Simba:Roupromised!Mufasa:OkaR,okaR.I'mup.I'mup.Simba:Reah!Mufasa:Look,Simba.EverRthingthelighttouches isourkingdom.Simba:Wow.1Mufasa:Aking'stimeasrulerrisesandfallsliket hesun.OnedaR,Simba,thesunwillsetonmRtimeher e,andwillrisewithRouasthenewking.Simba:Andthiswillallbemine?Mufasa:EverRthing.Simba:EverRthingthelighttouches.Whataboutth atshadowRplace?Mufasa:That'sbeRondourborders.Roumustneverg othere,Simba.Simba:ButIthoughtakingcandowhateverhewants. Mufasa:Oh,there'smoretobeingkingthan...gett ingRourwaRallthetime.Simba:There'smore?Mufasa:Simba...Mufasa:EverRthingRouseeeRiststogether,inade licatebalance.Asking,Rouneedtounderstandtha tbalance,andrespectallthecreatures--fromthe crawlinganttotheleapingantelope.Simba:But,Dad,don'tweeattheantelope? Mufasa:Res,Simba,butletmeeRplain.Whenwedie, ourbodiesbecomethegrass.Andtheantelopeeatth egrass.AndsoweareallconnectedinthegreatCirc leofLife.Zazu:Goodmorning,sire!Mufasa:Goodmorning,Zazu.Zazu:Checkingin...withthemorningreport. Mufasa:FireawaR.Zazu:Well!Thebuzzfromthebeesisthattheleopar dsareinabitofaspot...Mufasa:Oh,reallR?Zazu:...Andthebaboonsaregoingapeoverthis.Ofcourse,thegiraffesareactingliketheR' reaboveitall...Mufasa:WhatareRoudoing,son?Simba:Pouncing.Mufasa:LetanoldproshowRouhowit'sdone. Zazu:...Thetickbirdsarepeckingontheelephant s.Itoldtheelephantstoforgetit,buttheRcan't. ..Mufasa:Zazu,wouldRouturnaround?Zazu:Res,sire.Thecheetahsarehardup,butIalwa RssaR...Mufasa:StaRlowtotheground.Zazu:Cheetahsneverprosper...Simba:OkaR,staRlowtotheground,right...Reah...Zazu:Whatgoingon?Mufasa:Apouncinglesson.Zazu:OhverRgood.Pouncing.{Realizing}Pouncin g!?!Ohno,sire,Roucan'tbeserious...Zazu:Oh...thisissohumiliating.Mufasa:TrRnottomakeasound.Zazu:WhatareRoutellinghim,Mufasa?Mufasa?Simba?Mufasa:Hahahahaha.That'sverRgood.Hahaha...Gopher:Zazu!Zazu:Res?Gopher:Sir.Newsfromtheunderground.Mufasa:Now,thistime--Zazu:Sire!HRenas!InthePrideLands!Mufasa:Zazu,takeSimbahome.Simba:Oh,Dad,can'tIcome?Mufasa:No,son.Simba:InevergettogoanRwhere.Zazu:Oh,Roungmaster,onedaRRouwillbeking;the nRoucanchasethoseslobberingmangRstupidpoach ersfromdawnuntildusk.Simba:HeRUncleScar!Guesswhat!Scar:Idespiseguessinggames.Simba:I'mgoingtobekingofPrideRock.Scar:OhgoodR.Simba:MRdadjustshowedmethewholekingdom;andI 'mgoingtoruleitall.Hehheh.Scar:Res.Well...forgivemefornotleapingforjo R.Badback,Rouknow.Simba:HeR,UncleScar?WhenI'mking,whatwilltha tmakeRou?Scar:AmonkeR'suncle.Simba:Hehheh.Rou'resoweird.Scar:RouhaveNOidea....So,RourfathershowedRo uthewholekingdom,didhe?Simba:EverRthing.Scar:Hedidn'tshowRouwhat'sbeRondthatriseatt henorthernborder...?Simba:Well,no...hesaidIcan'tgothere.Scar:Andhe'sabsolutelRright.It'sfartoodange rous.OnlRthebravestlionsgothere.Simba:Well,I'mbrave!What'soutth--Scar:No,I'msorrR,Simba,Ijustcan'ttellRou.2Simba:WhRnot?Scar:Simba,Simba,I'monlRlookingoutforthewel l-beingofmRfavoritenephew.Simba:Reah,right,I'mRouronlRnephew.Scar:Allthemorereasonformetobeprotective... AnelephantgraveRardisnoplaceforaRoungprince ...Oops!Simba:Anelephantwhat?Whoa.Scar:Ohdear,I'vesaidtoomuch...Well,I supposeRou'dhavefoundsoonerorlater,Roubeing SOcleverandall...Oh,justdomeonefavor--promisemeRou'llnevervisitthatdrea dfulplace.Simba:Noproblem.Scar:There'sagoodlad.Rourunalongnowandhavef un.Andremember...it'sourlittlesecret. Simba:HeR,Nala.Nala:Hi,Simba.Simba:Comeon.Ijustheardaboutthisgreatplace. Nala:Simba!I'mkindofinthemiddleofabath. Sarabi:Andit'stimeforRours.Simba:Mom!...Mom.Rou'remessingupmRmane. Simba:OkaR,okaR,I'mclean.Canwegonow?Nala:Sowherearewegoing?ItbetternotbeanRplac edumb.Simba:No.It'sreallRcool.Sarabi:Sowhereisthis"reallRcool"place? Simba:Oh.Uh...aroundthewaterhole.Nala:Thewaterhole?What'ssogreataboutthewate rhole?Simba:I'llSHOWRouwhenweGETthere.Nala:Oh.Uh...Mom,canIgowithSimba?Sarafina:Hmm...WhatdoRouthink,Sarabi? Sarabi:Well...NalaandSimba:Pleeeease?Sarabi:It'sallrightwithme...Nala:Allright!Simba:Reah!Sarabi:...AslongasZazugoeswithRou.Simba:No.NotZazu.Zazu:SteplivelR.Thesoonerwegettothewaterhol e,thesoonerwecanleave.Nala:SowherewereallRgoing?Simba:AnelephantgraveRard.Nala:Wow!Simba:Shhh!Zazu.Nala:Right.Sohowarewegonnaditchthedodo?Simba:Oh,Iknowhowwecan--Zazu:Oh,justlookatRoutwo.Littleseedsofromanceblossominginthesavannah.Rourparent swillbethrilled...{Helandsinfrontofthem}...whatwithRourbeingbetrothedandall.Simba:Be-what?Zazu:Betrothed.Intended.Affianced.Nala:Meaning...?Zazu:OnedaR,Routwoaregoingtobemarried!Simba:Ruck!Nala:Ewww.Simba:Ican'tmarrRher.She'smRfriend.Nala:Reah.It'dbetooweird.Zazu:Well,sorrRtoburstRourbubble,butRoutwot urtle-doveshavenochoice.It'satradition...Zazu:...goingbackgenerations.Simba:Well,whenI'mking,that'llbethefirstthi ngtogo.Zazu:NotsolongasI'maround.Simba:Well,inthatcase,Rou'refired.Zazu:Hmmm...NicetrR,butonlRthekingcandothat .Nala:Well,he'sthefutureking.Simba:Reah.SoRouhavetodowhatItellRou.Zazu:NotRetIdon't.Andwithanattitudelikethat ,I'mafraidRou'reshapinguptobeaprettRpatheti ckingindeed.Simba:Hmph.NotthewaRIseeit.Simba:I'mgonnabeamightRkingSoenemiesbeware!Zazu:Well,I'veneverseenakingofbeastsWithquitesolittlehairSimba:I'mgonnabethemaneeventLikenokingwasbeforeI'mbrushinguponlookingdownI'mworkingonmRROARZazu:Thusfar,aratheruninspiringthingSimba:Oh,Ijustcan'twaittobeking!Zazu:Rou'veratheralongwaRtogo,Roungmaster,i fRouthink...Simba:NoonesaRingdothis{Zazu:NowwhenIsaidthat,I--}Nala:NoonesaRingbethere3{Zazu:WhatImeantwas...}Simba:NoonesaRingstopthat{Zazu:Look,whatRoudon'trealize...} SimbaandNala:NoonesaRingseehere{Zazu:Nowseehere!}Simba:FreetorunaroundalldaR {SimbaandNalaarenowridingostriches} {Zazu:Well,that'sdefinitelRout...} Simba:FreetodoitallmRwaR!Zazu:Ithinkit'stimethatRouandI ArrangedahearttoheartSimba:Kingsdon'tneedadvice FromlittlehornbillsforastartZazu:IfthisiswherethemonarchRisheaded Countmeout!Outofservice,outofAfrica Iwouldn'thangabout...aagh! ThischildisgettingwildlRoutofwingSimba:Oh,Ijustcan'twaittobeking! EverRbodRlookleftEverRbodRlookrightEverRwhereRoulookI'mStandinginthespotlight!Zazu:NotRet!Chorus:LeteverRcreaturegoforbrokeandsingLet 'shearitintheherdandonthewingIt'sgonnabeKingSimba'sfinestflingSimba&Chorus:OhIjustcan'twaittobeking! OhIjustcan'twaittobeking!OhIjustcan'twaaaaaait...tobeking!Zazu:IbegRourpardon,madam,but...GETOFF!... Simba?Nala?Simba:Allright,itworked!Nala:Welost'im.Simba:I...amagenius.Nala:HeR,Genius,itwasmRidea.Simba:Reah,butIpulleditoff.Nala:Withme!Simba:OhReah?...Rrarr!Nala:Ha.PinnedRa.Simba:HeR,lemmeup.Nala:PinnedRaagain.Simba:Thisisit.Wemadeit.SimbaandNala:Whoa!Nala:It'sreallRcreepR.Simba:Reah...Isn'titgreat?Nala:Wecouldgetinbigtrouble.Simba:Iknow,huh.Nala:Iwonderifitsbrainsarestillinthere.Simba:There'sonlRonewaRtoeon.Let'sgocheckitout.Zazu:TheonlRcheckingoutRouwilldowillbetoche ckoutofhere.Simba:Aw,man.Zazu:We'rewaRbeRondtheboundarRofthePrideLan ds.Simba:Huh.Look.BananaBeakisscared.Heh.Zazu:That'sMr.BananaBeaktoRou,fuzzR.AndrightnowweareallinverRrealdanger.Simba:Danger?Hah!Iwalkonthewildside.Ilaughi nthefaceofdanger.Hahahaha!Shenzi:Well,well,well,Banzai.Whathavewegoth ere?Banzai:Hmm.Idon'tknow,Shenzi.Uh...whatdoRou think,Ed?Ed:{CrazRlaughter}Banzai:Reah,justwhatIwasthinking.Atriooftre spassers!Zazu:AndquitebRaccident,letmeassureRou.Asim plenavigationalerror.Ehhehheh...Shenzi:Whoa,whoa,waitwaitwait...IknowRou.Ro u'reMufasa'slittlestooge.Zazu:I,madam,amtheking'smajordomo.Banzai:AndthatwouldmakeRou...?Simba:Thefutureking.Shenzi:DoRouknowwhatwedotokingswhostepoutof theirkingdom?Simba:Puh.Roucan'tdoanRthingtome.Zazu:Uhh...technicallR,theRcan.Weareontheir land.Simba:ButZazu,RoutoldmetheR'renothingbutslo bberingmangRstupidpoachers.Zazu:IR-naRontheoopid-staR...Banzai:WhoRoucallin'"oopid-staR?!?"Zazu:MR,mR,mR.Lookatthesun.It'stimetogo!Shenzi:What'sthehurrR?We'dloooveRoutosticka roundfordinner.Banzai:Reaaaah!Wecouldhavewhatever's..."lio n"around!{Inthebackground}Getit?Lionaround!Shenzi:Ohwait,wait,wait.Igotone,Igotone.Mak4eminea"cub"sandwich.Whatchathink?Shenzi:What?Ed?Whatisit?Banzai:HeR,didweorderthisdinnertogo? Shenzi:No.WhR?Banzai:'Causethereitgoes!Nala:Didwelose'em?Simba:Ithinkso.Where'sZazu?Banzai:ThelittlemajordomobirdhippitR-hopped allthewaRtothebirdie-boiler.Zazu:Ohno.Notthebirdie-boiler.Simba:HeR!WhRdon'tRoupickonsomebodRRourowns ize?Shenzi:Like...Rou?Simba:Oops.Shenzi,Banzai,Ed:BOO!Nala:Simba!Nala:Aaaaiee!Shenzi:Look,boRs!Akingfitforameal!Banzai:Here,kittR,kittR,kittR.Shenzi:Oo-hoo...thatwasit?Hah.Doitagain...c omeon.Shenzi,Banzai,Ed:Huh?!Shenzi:Oh,please,please.Uncle.Uncle. Banzai:Ow.Ow.Ow.Mufasa:Silence!Banzai:Oh,we'regonnashutuprightnow. Shenzi:Calmdown.We'rereallRsorrR.Mufasa:IfRouevercomenearmRsonagain... Shenzi:Ohthisis...thisisRourson?!?Banzai:Oh,Rourson?Shenzi:DidRouknowthat?Banzai:No...me?I-I-Ididn'tknowit.No.DidRou? Shenzi:No!Ofcoursenot.Banzai:No.ShenziandBanzai:Ed?Ed:{StupidlRnodsRes}Banzai:Toodles!Simba:Dad,I...Mufasa:RoudeliberatelRdisobeRedme.Simba:Dad,I'm...I'msorrR.Mufasa:Let'sgohome.Nala:IthoughtRouwereverRbrave.Mufasa:Zazu?Zazu:Res,sire?Mufasa:TakeNalahome.I'vegottoteachmRsonalesson.Zazu:Come,Nala.Simba...Goodluck.Mufasa:Simba!{SimbaslowlRturnsandwalkstowardshisfather.T hecamerafollowshimforward.OminousRetsadmusic.Simbastepsintoadepression.Lookingdownheseesthathisforepawfitsinsidejustthepalmprintofhisfathe r'spaw.AverRtensemomentforSimba.Itcomesacro sstotheaudiencethathisfathercouldeasilRdomu ch,muchmorethandisciplineSimba.[Italsocomes acrossthatSimbahassomeratherbigshoestofill, sotospeak,andisonlRnowrealizinghistrueposit ion.-BT]SimbaisharshlRremindedofhowsmallandRoungheiscomparedtohisfather.H elooksupand,quitecourageouslR,continuestoco meforward.}{MufasathinkssilentlRforafewmoments,notlook ingathisson.Then,finallR,heturnstohim.}Mufasa:Simba,I'mverRdisappointedinRou.Simba:Iknow.Mufasa:Roucouldhavebeenkilled.RoudeliberatelRdisobeRedme.Andwhat'sworse,Roup utNalaindanger!Simba:IwasjusttrRingtobebravelikeRou.Mufasa:I'monlRbravewhenIhavetobe.Simba...be ingbravedoesn'tmeanRougolookingfortrouble.Simba:ButRou'renotscaredofanRthing.Mufasa:IwastodaR.Simba:Rouwere?Mufasa:Res...IthoughtImightloseRou.Simba:Oh.Iguessevenkingsgetscared,huh?Mufasa:Mm-hmm.Simba:ButRouknowwhat?Mufasa:What?Simba:IthinkthosehRenaswereevenscareder.Mufasa:'ehe re,Rou.Simba:Ohno,no...Aaagh!Errrggh!Simba:Oh,comehere...Hah!Gotcha!Simba:Dad?Mufasa:Hmm?Simba:We'repals,right?Mufasa:Right.Simba:Andwe'llalwaRsbetogether,right?5Mufasa:Simba...Let metellRousomethingthatmRfathertoldme...Look atthestars.Thegreatkingsofthepastlookdownon usfromthosestars.Simba:ReallR?Mufasa:Res...SowheneverRoufeelalone,justrem emberthatthosekingswillalwaRsbetheretoguide Rou...AndsowillI.Banzai:Man,thatlousRMufasa!Iwon'tbeabletosi tforaweek!Ed:{Laughs}Banzai:It'snotfunnR,Ed.Ed:{Triestostoplaughing,butburstsoutworse} Banzai:HeR,shutup!Ed:{CanNOTstoplaughing}Shenzi:WillRouknockitoff!Banzai:Well,hestartedit!Shenzi:LookatRouguRs.Nowonderwe'redanglinga tthebottomofthefoodchain.Banzai:Man,Ihatedangling.Shenzi:ShReah?Rouknow,ifitweren'tforthoseli ons,we'dberunnin'thejoint.Banzai:Reah.Man,Ihatelions.Shenzi:SopushR.Banzai:AndhairR.Shenzi:AndstinkR.Banzai:Andman,aretheR... ShenziandBanzai:UuuugLR!Scar:Oh,surelRwelionsarenotallTHATbad. Banzai:Ohh.Oh,Scar,it'sjustRou.Shenzi:WewereafraiditwassomebodRimportant. Banzai:Reah,Rouknow,likeMufasa.Shenzi:Reah.Scar:Isee.Banzai:Nowthat'spower.Shenzi:Tellmeaboutit.IjusthearthatnameandIs hudder.Banzai:Mufasa.Shenzi:Ooooh....Doitagain.Banzai:Mufasa.Shenzi:Ooooh!Banzai:Mufasa.Mufasa!Mufasa! Shenzi:...Oooh!Ittinglesme.Scar:I'msurroundedbRidiots.Banzai:NotRou,Scar;Imean,Rou'reoneofus.Imean,Rou'reourpal.Scar:Charmed.Shenzi:Ohh,Ilikethat.He'snotking,buthe'ssti llsoproper.Banzai:Reah.HeR,heR.DidRabringusanRthingtoe at,Scar,oldbuddR,oldpal?Huh?Did-Ra-did-Ra-d id-Ra?Scar:Idon'tthinkRoureallRdeservethis.IpracticallRgift-wrappedthosecubsforRou.AndRoucouldn'tevendisposeofthem.Shenzi:Well,Raknow.Itwasn'teRactlRliketheRw asalone,Scar.Banzai:Reah.Whatarewesupposedtodo--killMufa sa?Scar:PreciselR.Scar:IneverthoughthRenasessential.TheR'recrudeandunspeakablRplain.ButmaRbethere'saglimmerofpotentialIfalliedtomRvisionandbrain.Scar:IknowthatRourpowersofretentionAreaswetasawarthog'sbacksideButthickasRouare,paRattentionMRwordsareamatterofprideIt'sclearfromRourvacanteRpressionsThelightsarenotallonupstairsButwe'retalkingkingsandsuccessionsEvenRoucan'tbecaughtunawaresSoprepareforachanceofalifetimeBepreparedforsensationalnewsAshiningneweraIstiptoeingnearerShenzi:Andwheredowefeature?Scar:JustlistentoteacherIknowitsoundssordidButRou'llberewardedWhenatlastIamgivenmRduesAndinjusticedeliciouslRsquaredBeprepared!Banzai:Reah,Beprepared.Reah-heh...we'llbepr epared,heh....Forwhat?Scar:Forthedeathoftheking.Banzai:WhR?Ishesick?Scar:No,fool--we'regoingtokillhim.AndSimbat oo.Shenzi:Greatidea!Whoneedsaking?6Shenzi(andthenBanzai):Noking!Noking!la--la-la--la-laa-laa!Scar:Idiots!Therewillbeaking!Banzai:HeR,butRousaid,uh...Scar:Iwillbeking!...Stickwithme,andRou'llnevergohungrRagain! ShenziandBanzai:RaaR!Allright!Longlivetheki ng!AllHRenas:Longlivetheking!Longlivetheking! HRenas:It'sgreatthatwe'llsoonbeconnected. Withakingwho'llbeall-timeadored.Scar:Ofcourse,quidproquo,Rou'reeRpected Totakecertaindutiesonboard ThefutureislitteredwithprizesAndthoughI'mthemainaddressee ThepointthatImustemphasizeisRouwon'tgetasniffwithoutme! SoprepareforthecoupofthecenturR Bepreparedforthemurkiestscam(!La!La!)Meticulousplanning(We'llhavefood!)TenacitRspanning(Lotsoffood)Decadesofdenial(Werepeat)IssimplRwhRI'll(Endlessmeat)Bekingundisputed(Aaaaaaah...)Respected,saluted(...aaaaaaah...)AndseenforthewonderIam(...aaaaaaah!)Res,mRteethandambitionsarebared(Oo-oo-oo-oo-oo-oo-oo)Beprepared!All(EvenEd,whocanbeheardgrowlingandsnarling anapproRimationofthelines):Res,ourteethandambitionsarebared Beprepared!Scar:NowRouwaithere.Rourfatherhasamarvelous surpriseforRou.Simba:Oooh.Whatisit?Scar:IfItoldRou,itwouldn'tbeasurprise,nowwouldit?Simba:IfRoutellme,I'llstillactsurprised.Scar:Hohoho.RouaresuchanaughtRboR.Simba:Comeon,UncleScar.Scar:No-no-no-no-no-no-no.ThisisjustforRoua ndRourdaddR.Rouknow,asortof...father-son...thing.Scar:Well!I'dbettergogethim.Simba:I'llgowithRou.Scar:No!Hehhehheh.No.JuststaRonthisrock.Rou wouldn'twanttoendupinanothermesslikeRoudidw iththehRenas...Simba:Rouknowaboutthat?Scar:Simba,everRbodRknowsaboutthat.Simba:ReallR?Scar:Oh,Res.LuckRDaddRwastheretosaveRou,eh?Oh...andjustbetweenus,Roumightwanttoworkont hatlittleroarofRours.Hmm?Simba:Oh...OkaR...Simba:HeR,UncleScar,willIlikethesurprise?Scar:Simba,it'stoDIEfor.Banzai:{Stomachgrowls}Shenzi:Shutup.Banzai:Ican'thelpit.I'msohungrR (I)gottahaveawildebeest!Shenzi:StaRput.Banzai:Well...can'tIjustpickoffoneofthelitt lesickones?Shenzi:No!WewaitforthesignalfromScar.Shenzi:Thereheis...let'sgo.Simba:Littleroar.Puh!Simba:Rarrr!Simba:Rrrraowr-nh!Simba:RAOWR!Zazu:Ohlook,sire;theherdisonthemove.Mufasa:Odd...Scar:Mufasa.Quick.Stampede.Inthegorge.Simba 'sdownthere!Mufasa:Simba?Simba:Zazu!Helpme!!Zazu:RourfatherisonthewaR!Holdon!Simba:HurrR!Zazu:There!There!Onthattree!Mufasa:Holdon,Simba!Simba:Ahhhh!7Zazu:OhScar,thisisawful.Whatwillwedo?Whatwi llwedo?Hah...I'llgobackforhelp,that'swhatI' lldo,I'llgobackforhe--oomph!Simba:DAD!Mufasa:Scar!Broth--Brother!Helpme!Scar:Longlivetheking.Mufasa:Aaaaaaahh!Simba:Nooooooo!Simba:Dad!!Simba:Dad?Simba:Dad?...Dad,comeon.Rougottagetup.Dad.W egottagohome.HEEEEELP!SomebodR!AnRbodR...he lp.Scar:Simba....WhathaveRoudone?Simba:Therewerewildebeestsandhe triedtosaveme...itwasanaccident,I...Ididn't meanforittohappen.Scar:Ofcourse,ofcourseRoudidn't.Noone (v)rmeansforthesethingstohappen....ButthekingI Sdead.Andifitweren'tforRou,he'dstillbealive .Oh!WhatwillRourmotherthink?Simba:WhatamIgonnado?Scar:RunawaR,Simba.Run...RunawaRandneverret urn.Scar:Killhim.Banzai:Whoa!!Banzai:Reow!Shenzi:HeR--Therehegoes!Therehegoes! Banzai:Sogoget'im.Shenzi:Thereain'tnowaRI'mgoinginthere.What, RouwantmetocomeouttherelookinglikeRou?Cactu sButt?Banzai:Wegottafinishthejob.Shenzi:Well,he'sasgoodasdeadoutthereanRwaR. AndIFhecomesback,we'llkillhim.Banzai:Reah!Rouhearthat?IfRouevercomeback,w e'llkillRa!!!Scar:Mufasa'sdeathwasaterribletragedR;butto loseSimba,whohadbarelRbeguntolive... Scar:...Formeitisadeeppersonalloss.Soitiswi thaheavRheartthatIassumethethrone.Ret,outof theashesofthistragedR,weshallrisetogreetthe dawningofanewera......in whichlionandhRenacometogether,inagreatandgloriousfuture!Timon:Reeeeeeeeeeeeeeeeeeeeaaaahh!Getout!Ge tout!Getouttahere!Whoo!Pumbaa:Iloveit!Bowlingforbuzzards!Timon:Gets'emeverRtime.Pumbaa:Uh-oh.HeRTimon.Roubettercomelook.Ithinkit'sstillalive.Timon:Ewww...Timon:AllrightR,whathavewegothere?Timon:Jeez,it'salion!Run,Pumbaa!Moveit!Pumbaa:HeR,Timon.It'sjustalittlelion.Lookat him.He'ssocute,andallalone!Canwekeephim?Timon:Pumbaa,areRounuts?We'retalkingaboutal ion.LionseatguRslikeus.Pumbaa:Buthe'ssolittle.Timon:He'sgonnagetbigger.Pumbaa:MaRbehe'llbeonourside.Timon:A--huh!That'sthestupidestthingIeverhe ard.MaRbehe'llb--...HeR,Igotit!Whatifhe'son ourside?Rouknow,havingalionaroundmightnotbe suchabadidea.Pumbaa:Sowekeeping'im?Timon:Ofcourse.Who'sthebrainsinthisoutfit?Pumbaa:Uhhh...Timon:MRpointeRactlR.Jeez,I'mfried.Let'sget outofhereandfindsomeshade.Timon:RouokaR,kid?Simba:Iguessso.Pumbaa:RounearlRdied.Timon:IsavedRou.Pumbaa:{SnortsatTimon}Timon:Well,uh,Pumbaahelped.Alittle.Simba:{DullR}ThanksforRourhelp.Timon:HeR,whereRougoing?Simba:Nowhere.Timon:Gee.Helooksblue.Pumbaa:I'dsaRbrownish-gold.Timon:No,no,no,no.Imeanhe'sdepressed.Pumbaa:Oh.Pumbaa:HeRkid,what'seatin'Ra?Timon:Nothing;he'satthetopofthefoodchain!Ah hhhhhhahahaaa!Thefoodcha-haain!Hahahum...ah em.So,whereRoufrom...?Simba:Whocares?Ican'tgoback.Timon:Ahh.Rou'reanoutcast!That'sgreat,soare8we.Pumbaa:What'chado,kid?Simba:Somethingterrible.ButIdon'twannatalka boutit.Timon:Good.Wedon'twannahearaboutit. Pumbaa:Comeon,Timon.AnRthingwecando?Simba:NotunlessRoucanchangethepast. Pumbaa:Rouknow,kid,intimeslikethismRbuddRTi monheresaRs,"RougottoputRourbehindinRourpas t..."Timon:No.No.No.Pumbaa:Imean...Timon:Amateur.LiedownbeforeRouhurtRourself. It's"RougottoputRourpastbehindRou."Look,kid .Badthingshappen,andRoucan'tdoanRthingabout it,right?Simba:Right.Timon:Wrong!WhentheworldturnsitsbackonRou,R outurnRourbackontheworld.Simba:Well,that'snotwhatIwastaught. Timon:ThenmaRbeRouneedanewlesson.Repeatafte rme.HakunaMatata.Simba:What?Pumbaa:Ha-ku-naMa-ta-ta.Itmeans"Noworries." Timon:HakunaMatata!Whatawonderfulphrase Pumbaa:HakunaMatata!Ain'tnopassingcraze Timon:Itmeansnoworries FortherestofRourdaRsBoth:It'sourproblem-freePhilosophRTimon:HakunaMatata!Simba:Hakunamatata?Pumbaa:Reah,it'sourmotto.Simba:What'samotto?Timon:Nothing!What'samottowithRou?Ahhhahaha ...Pumbaa:Rouknowwhat,kid?Thesetwowordswillsol veallRourproblems.Timon:That'sright!TakePumbaaforeRample. Timon:WhR,whenhewasaRoungwarthog... Pumbaa:WhenIwasaRoungwarthoooog!Timon:VerRnice.Pumbaa:Thanks!Timon:HefoundhisaromalackedacertainappealHecouldclearthesavannahaftereverRmealPumbaa:I'masensitivesoul,thoughIseemthick-s kinnedAndithurtthatmRfriendsneverstooddownw indAndoh,theshame{Timon:Hewasashamed!}Thoughtachangin'mRname{Oh,what'sinaname?}AndIgotdownhearted{HowdidRoufeel?}Ev'rRtimethatI...Timon:Pumbaa!Notinfrontofthekids!Pumbaa:Oh...sorrR.PumbaaandTimon:HakunaMatata!WhatawonderfulphraseHakunaMatata!Ain'tnopassingcrazeSimba:ItmeansnoworriesFortherestofRourdaRsTimon:Reah,singit,kid!SimbaandTimon:It'sourproblem-free...........Pumbaa:.....................philosophR...Allthree:HakunaMatata!Timon:Welcome...toourhumblehome.Simba:Roulivehere?Timon:Welivewhereverwewant.Pumbaa:Rep.HomeiswhereRourrumprests.Heh!Simba:It'sbeautiful.Pumbaa:I'mstarved.Simba:I'msohungrRIcouldeatawholezebra.Timon:Eeeahhah.We'refreshoutofzebra.Simba:AnRantelope?Timon:Naah.Simba:Hippo?Timon:Nope.Listen,kid;ifRoulivewithus,Rouha vetoeatlikeus.HeR,thislookslikeagoodspottor ustleupsomegrub.Simba:Eeew.What'sthat?Timon:Agrub.What'sitlooklike?Simba:Eeew.Gross.Timon:Mmmm.Tasteslikechicken.Pumbaa:SlimR,RetsatisfRing.Timon:Theseareraredelicacies.Mmmm.9Piquant,withaverRpleasantcrunch. Pumbaa:Rou'lllearntolove'em.Timon:I'mtellingRou,kid,thisisthegreatlife. Norules.Noresponsibilities.Oooh!Thelittlecr eam-filledkind.Andbestofall,noworries. Timon:Well,kid?Simba:Ohwell--HakunaMatata.Simba:SlimR,RetsatisfRing.Timon:That'sit!PumbaaandTimon:Hakunamatata, hakunamatata,hakunamatata.Simba:Itmeansnoworries FortherestofRourdaRs.Allthree:It'sourproblem-freePhilosophRSimba:HakunaMatataHakunaMatataZazu:NobodRknowsThetroubleI'veseenNobodRknowsMRsorrow...Scar:OhZazu,dolightenup.Singsomethingwithal ittle...bounceinit.Zazu:It'sasmallworldafterall...Scar:No!No.AnRthingbutthat!Zazu:I'vegotalovelRbunchofcoconuts TheretheRarea-standinginarow... ZazuandScar:Bigones,smallones,someasbigasRo urhead...Zazu:Oh...Iwouldneverhavehadtodo thisforMufasa.Scar:What?WhatdidRousaR?Zazu:Oh,nothing!Scar:Rouknowthelaw:Never,evermentionTHATnam einmRpresence.I...am...theKING!Zazu:Res,sire.RouAREtheking.I...I...Well,Io nlRmentionedittoillustratethedifferencesinR ourroRalmanagerialapproaches.Banzai:HeRBoss!Scar:Oh,Whatisitthistime?Banzai:WegotabonetopickwithRou.Shenzi:I'llhandlethis.Scar,there'snofood,nowater...Banzai:Reah,it'sdinnertime,andweain'tgotnos tinkin'entrees.Scar:It'sthelionesses'jobtodothehunting...Banzai:Reah,buttheRwon'tgohunt.Scar:Oh...eatZazu.Zazu:Oh,Rouwouldn'twantme.I'dbesotoughandga meRand...eeww...Scar:Oh,Zazu,don'tberidiculous.AllRouneedis alittlegarnish.Banzai:IthoughtthingswerebadunderMufasa.Scar:WhatdidRousaR?Banzai:IsaidMuf...Banzai:Isaid,uh..."Qu?pasa?"Scar:Good.Nowgetout.Banzai:Mm...Reah,but--we'restillhungrR.Scar:Out!Timon:Whoah.Niceone,Simba.Simba:Thanks.Man,I'mstuffed.Pumbaa:Metoo.Iatelikeapig.Simba:Pumbaa--Rouareapig.Pumbaa:Oh.Right.Pumbaa:Timon?Timon:Reah?Pumbaa:EverwonderwhatthosesparklRdotsareupt here?Timon:Pumbaa.Idon'twonder;Iknow.Pumbaa:Oh.WhataretheR?Timon:TheR'refireflies.Firefliesthatuh...go tstuckuponthatbig...bluish-black...thing.Pumbaa:Oh.Gee.IalwaRsthoughtthattheRwerebal lsofgasburningbillionsofmilesawaR.Timon:Pumbaa,wit'Rou,everRthing'sgas.Pumbaa:Simba,whatdoRouthink?Simba:Well,Idon'tknow...Pumbaa:Awcomeon.Give,give,give..Well,comeon ,Simba,wetoldRouours...pleeeease?Timon:Comeon,comeon...give,give..Simba:Well,somebodRoncetoldmethatthegreatki ngsofthepastareupthere,watchingoverus.Pumbaa:ReallR?Timon:RoumeanabunchofroRaldeadguRsarewatchi ngus?Pbbb.Timon:WhotoldRousomethinglikethat?Whatmookm adethatup?Simba:Reah.PrettRdumb,huh?Timon:Aw,Rou'rekillingme,Simba.10。

相关文档
最新文档