现代汉语外来词研究
现代汉语外来词的多角度研究的开题报告
现代汉语外来词的多角度研究的开题报告一、选题背景随着社会的不断发展,新的事物和新的概念不断涌现,这也就导致了汉语中涌现了大量的外来词汇。
这些外来词汇的引入,丰富了汉语词汇,推动了汉语的发展,促进了中外文化的交流和融合。
但是,随着外来词汇不断的增加,研究外来词汇的意义、用法和影响也越来越重要。
二、研究意义1.推动语言教育发展。
外来词汇对现代汉语的发展产生了巨大影响,研究外来词汇的多角度,有助于教授语言教育者更好的理解现代汉语,为学习者提供更好的教学资源和方法。
2.促进中外文化交流。
外来词汇在汉语中的渗透,不仅仅是语言的交汇,还是文化的融合,研究外来词汇还有利于增进不同文化之间的相互了解和沟通。
3.保护汉语语言文化。
外来词汇的引用顺应了现代汉语的进展趋势。
但是大量引进却给汉语语言和汉语文化带来了某些负面影响,例如外来词语使用常常破坏语言的规范和纯粹性。
研究外来词汇,可以更好地衡量它们的正面性质和优点,从而适度控制外来词语的使用。
三、研究内容和方法1. 研究内容本文主要研究现代汉语中的外来词汇,以其内在涵义的表达、结构和用法等多角度进行研究。
具体研究内容包括:(1)外来词汇的定义和分类。
(2)对外来词语的内在涵义进行分析。
(3)外来词汇的结构分析。
(4)外来词语的使用方法及其影响。
2. 研究方法(1)文献资料法:收集、整理和分析现有的文献资料,全面了解外来词汇研究的现状和成果。
(2)调查研究法:通过问卷调查等方式,收集外来词语在使用中的实际情况,并进行相关分析。
(3)语料库研究法:通过语料库的建立与分析,探究外来词语在现代汉语中的实际用法情况。
(4)实证分析法:理论研究结合实证分析,对外来词语的使用方法及其影响进行探究。
四、研究预期成果(1)深入探究外来词语在现代汉语中的实际用法情况。
(2)对外来词汇的内在涵义和结构有更全面深入的认识和理解,为现代汉语词法学和语用学研究提供支持。
(3)从多角度理解、分析和控制外来词语的使用,丰富汉语词汇,促进中外文化交流。
浅谈现代汉语外来词的现状与发展
浅谈现代汉语外来词的现状与发展摘要:外来词是语言文化接触的必然产物,是不同民族间交流来往的见证,因此,对外来词的深入研究有助于了解汉族与其他民族接触交往的历史,了解不同历史阶段文化发展的特征。
这是外来词研究对于文化学或者文化语言学的意义。
而从语言学上讲,外来词是来自汉语以外的语言的词语,分析汉语对于异质成分的改造吸收过程,有助于更加清楚地认识汉语发展的内部规律。
关键词:音译;音意兼译;音译加意译一、现代汉语外来词的基本形式(一)音译照着外来词的声音对译过来的,一般叫音译词。
例如沙发(sofa英)(二)音意兼译把一个外来词分成两半,一半音译,一半意译。
例如浪漫主义(romanticism)(三)音译加意译这整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。
例如“卡车”的“卡”是car(英语“货车”)的音译,“车”是后加上去的。
二、外来词的使用与发展1.音译词的“回潮”传统上非汉字国家的地理名称、人名直接音译。
由于汉英两种语言在语音方面极为不同,纯粹的音译是很少的,英语词只是被汉语中近似的音译过来,大多是专用名词(国名、地名、人名)、单位名称、药名、化学名称及一些日常用语,如伦敦(London)、苏打(soda)、巴士(bus)、派对(party)、高尔夫(golf)、克隆(clone)、帖士(tips)、等等。
任何一次外来语引入的高潮期都会吸收大量的音译词,而后在逐渐沉淀的过程中才转化为汉民族乐意接受的意译或音意兼译的形式,这是吸收外来语的规律。
然而在音译的大潮之下,出现了一些旧外来语“回潮”的现象。
如英语中的microphone最早音译为“麦克风”,后来被意译词“扬声器”所取代。
而近几年来,随着娱乐界的日趋活跃,“麦克风”一词重新抬头,频频出现在人们的口头上、大众媒体上。
还有维生素→维他命,晚会→派队,公共汽车→巴士,动画→卡通,通行证→派司等等。
音译外来词出现音节语素化,表现为:第一,一些表国名、地名、人名、概念名的音译外来词,其第一个音节经常代表整词意义使用,如菲总统(菲律宾总统)、巴以冲突(巴勒斯坦、以色列冲突)。
现代汉语外来词研究
现代汉语外来词研究1.汉语:汉民族的语言。
2.现代汉语:现代汉民族所使用的语言。
3.现代汉民族共同语言:以北京语音为标准音,北方方言为基础方言,典范的现代白话文著作为语法规范的普通话。
共同语:全体成员通用的语言。
北方方言做为官府的通用型语言,被传播至了全国各地,发展沦为“官话”;白话文学作品更多接受了北京话的影响。
语言三小属性:社会性、全民性、系统性。
4.文学语言:又称标准语,是现代汉民族语言中经过高度加工并符合语法规范的语言。
5.口语:人们在口头上应用领域的语言,具备口语的风格。
6.书面语:用文字写下来的语言,是以口语为基础形成的,但具有与口语不同的风格。
8.方言:民族语言的地方分支,就是局部地区人们采用的语言。
9.基础方言:作为民族共同语基础的方言。
10.七大方言区:北方方言(北京话)吴方言(苏州话)湘方言(长沙话)赣方言(南昌话)客家方言(广东梅县话)闽方言(厦门话)粤方言(广州话)调类最多的方言是粤方言,和普通话差距最大的是闽粤方言,其次是吴方言,最小的是湘赣客家方言。
11.介绍一下方言与共同语言的关系。
12.现代汉语的特点:(问答题可能会考)(一)语音方面:1)没复辅音2)元音占优3)音节整齐干净4)存有声调(二)词汇方面1)单音节语素多,双音节词占优:目——眼睛,外交部长——外长2)构词广为运用词根无机法:词根语素合成词多,例如江河、山峰;词缀+词根语素合成词少,如石头、袜子。
3)同音语素多:yì存有“亿、极易、亦、意”等个古今语素和字。
(三)语法方面:1)汉语则表示语法意义的手段并不大用时态,主要用语序和虚词;2)词,短语和句子的结构原则基本一致;3)词类和句法成分关系繁杂;4)量词和语气词十分丰富。
第二章《语音》重点科学知识:1.语音的性质(即属性):语音是人类说话的声音,是语义的表达形式(是语言的物质外壳),是人类通过发音器官来传递信息的声音。
2.语音的三大属性:物理属性,生理属性,社会属性。
《2024年现代汉语外来词发展研究》范文
《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言现代汉语是一个多元化、开放性的语言体系,其词汇的丰富性得益于历史长河中各种文化、民族的交流与融合。
外来词作为现代汉语词汇的重要组成部分,不仅丰富了汉语的词汇资源,也反映了不同文化间的交流与影响。
本文旨在探讨现代汉语外来词的发展历程、特点及其影响,并对外来词在汉语中的发展趋势进行深入研究。
二、现代汉语外来词的发展历程1. 古代外来词的引入自古代起,汉语就与周边民族和外来文化进行了广泛的交流,从而引入了大量外来词。
如“葡萄”、“狮子”等词,都是古代通过丝绸之路等贸易路线引入的外来词。
2. 近现代外来词的增多随着全球化进程的加快,近现代汉语中外来词的引入更为频繁。
这些外来词主要来自英语、日语、韩语等语言,如“咖啡”、“沙发”、“樱花”等。
三、现代汉语外来词的特点1. 词汇来源多样化现代汉语外来词的来源非常广泛,除了英语、日语等语言外,还有法语、德语、西班牙语等语言。
这些外来词涵盖了各个领域,如科技、文化、生活等。
2. 音译与意译相结合现代汉语外来词的翻译方式多样,既有音译(如“咖啡”、“沙发”),也有意译(如“民主”、“自由”)。
音译与意译相结合的方式使得外来词更好地融入汉语词汇体系。
3. 文化内涵丰富外来词在引入过程中,往往伴随着其所在文化的内涵。
这些文化内涵使得外来词在汉语中具有丰富的意义和价值。
四、现代汉语外来词的发展趋势1. 数量增多与质量提升随着全球化进程的加速,现代汉语中外来词的数量将进一步增多。
同时,外来词的质量也在不断提高,更多具有时代特色和文化内涵的词汇被引入汉语词汇体系。
2. 本土化与全球化并存外来词在发展过程中,既会保留其原有的文化特色,也会逐渐融入汉语的文化环境,实现本土化。
同时,随着全球化的推进,越来越多的外来词将直接反映全球化的趋势和特点。
3. 规范性与创新性并重在引入外来词的过程中,既要注重规范性,避免随意引入不规范的词汇,也要注重创新性,引入具有时代特色和文化内涵的新词汇。
现代汉语外来词研究综述
现代汉语外来词研究综述一、综述随着全球化进程的加速,语言之间的交流与融合日益频繁,外来词作为语言接触和文化交流的产物,在现代汉语中占据了不可忽视的地位。
汉语外来词研究逐渐成为语言学界关注的焦点之一,涌现出大量的研究成果。
本文旨在通过对现代汉语外来词研究的相关文献进行梳理和分析,以期对该领域的研究现状和发展趋势有一个全面的认识。
现代汉语外来词研究涉及多个方面,包括外来词的界定、分类、来源、特点、影响等。
在界定方面,学者们普遍认为外来词是指从其他语言中借用过来的词语,这些词语在语音、词汇、语法等方面可能与汉语存在一定的差异。
根据不同的标准,外来词可分为音译词、意译词、形译词等多种类型。
在来源方面,现代汉语外来词主要来自于英语、日语、法语、俄语等世界主要语言,这些语言中的词汇通过不同的途径进入汉语,丰富了汉语的词汇系统。
在研究特点上,现代汉语外来词研究呈现出多元化的趋势。
学者们注重对外来词的语言学特征进行描述和分析,如语音、词汇、语法等方面的特点;另一方面,他们也关注外来词的文化内涵和社会功能,探讨外来词在文化交流、社会变迁等方面的作用。
还有一些学者从认知语言学、社会语言学等角度对外来词进行研究,揭示了外来词在人们的认知和社会交往中的重要作用。
在外来词对现代汉语的影响方面,学者们普遍认为外来词的引入丰富了汉语的词汇资源,增强了汉语的表达力。
外来词的使用也在一定程度上反映了社会的开放程度和文化的多元性。
外来词的过度使用也可能导致汉语的纯洁性受到挑战,因此需要在语言规范和社会文化层面进行引导和调控。
综观现代汉语外来词研究的发展历程和现状,我们可以看到这一领域已经取得了显著的成果,但也存在一些问题和挑战。
未来的研究可以进一步拓展研究领域和深化研究内容,如加强对外来词在跨文化交流中的作用研究、探索外来词对汉语语言结构的影响等。
还需要注重研究方法的创新和跨学科的合作,以推动现代汉语外来词研究的不断深入和发展。
1. 外来词在现代汉语中的地位与影响外来词作为现代汉语词汇体系中的一个重要组成部分,其地位日益显著,影响也日益深远。
《2024年现代汉语外来词发展研究》范文
《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言随着全球化进程的加速,语言交流日益频繁,外来词逐渐成为现代汉语词汇的重要组成部分。
这些外来词丰富了汉语的表达方式,提供了新的思考角度,展现了多元文化的融合与交流。
本文旨在通过对现代汉语外来词的研究,探讨其发展过程、特点及影响因素,为进一步理解汉语词汇的演变提供参考。
二、现代汉语外来词的界定与分类外来词,顾名思义,是指从其他语言中借用过来的词汇。
在现代汉语中,外来词主要来源于英语、日语、韩语、阿拉伯语等多种语言。
这些外来词按照来源和借入方式的不同,可以大致分为以下几类:直接借用型、音译型、意译型和混合型。
三、现代汉语外来词的发展过程1. 早期阶段:自晚清以来,随着西方文化的传入,一些与科技、文化、经济等相关的词汇开始进入汉语词汇系统。
这些词汇多以音译型为主,如“电话”、“沙发”、“吉他”等。
2. 近现代阶段:随着全球化的深入发展,越来越多的外来词开始进入汉语词汇系统。
这些词汇不仅涵盖了科技、文化、经济等领域,还涉及到了生活、娱乐、时尚等方面。
同时,借用的方式也更加多样化,出现了大量意译型和混合型的词汇。
3. 当代阶段:现代汉语外来词在发展过程中呈现出更加多元化的趋势。
随着互联网的普及和社交媒体的兴起,一些网络流行语和网络用语也逐渐成为外来词的一部分。
四、现代汉语外来词的特点1. 丰富性:外来词的引入为汉语词汇提供了更多的表达方式和思考角度。
2. 多样性:外来词的来源和借入方式多种多样,反映了多元文化的融合与交流。
3. 动态性:随着社会的发展和文化的交流,新的外来词不断涌现,旧的词汇逐渐被淘汰或改变。
4. 创新性:网络流行语和网络用语的产生,体现了现代人在使用语言时的创新性和时代性。
五、影响现代汉语外来词发展的因素1. 社会因素:全球化进程的加速、国际交流的频繁、互联网的普及等社会因素促进了外来词的传播与借用。
2. 文化因素:不同文化的交流与融合为外来词的产生提供了丰富的素材和背景。
现代汉语外来词的多角度研究
现代汉语外来词的多角度研究
近年来,对于现代汉语外来词的研究越来越受到学术界的关注。
许多学者从不同的角度出发,对外来词的来源、发展、影响等进行了深入探讨。
一方面,外来词的来源是研究的重点之一。
许多外来词最初是从其他语言中借入汉语的,如英语、法语、日语等。
研究者通过追溯这些外来词的历史轨迹,可以了解到不同历史时期外来词的流入情况,以及这些词汇在语言交流中的作用和影响。
另一方面,外来词的语音、语义和构词特点也是研究的重要内容。
外来词的语音特点主要体现在音节结构、重音位置等方面,而语义特点则涉及到词义的扩展、新义的衍生等。
此外,一些外来词在进入汉语后可能会发生构词变化,产生新的派生词。
此外,外来词对现代汉语的发展也产生了一定的影响。
外来词的引进,扩大了汉语的词汇量,丰富了语言表达方式。
同时,外来词在语言使用中的广泛应用,也改变了人们的语言习惯和认知方式。
总的来说,现代汉语外来词的研究具有多个角度,包括来源、语音、语义和影响等方面。
通过对这些角度的综合研究,可以进一步深化对于现代汉语外来词的理解和认识。
浅析现代汉语外来词文学论文
浅析现代汉语外来词文学论文摘要:本文从狭义的角度对外来词进行界定在继承前人研究成果的基础上简析外来词的类型并在音译兼意译词的问题上提出自己的看法认为音意兼顾词属“谐译词”是本族词语不是外来词概括的讲只能说概念或事物是外来的而语言是本民族固有的关键词:外来词;类型;意译词;谐译词20世纪80年代至21世纪初是中国改革开放走向成功的时代中国与世界各民族的交往日益频繁导致各国语言相互影响、渗透正如美国语言学家爱德华·萨丕尔所说:“语言像文化一样很少是自给自足的交际的需要使说一种语言的人发生直接或间接的接触”接触会产生语言影响“一种语言对另一种语言最简单的影响是词的借贷”一旦向外借贷的需求出现外来词也就产生了对于外来词的界定在我国学界历来存有争议分歧主要集中在意译词是否为外来词一般被认可的外来词类型包括音译词、半音译半意译词、音译加类属词、字母词胡裕树认为:“外来词是指本民族语言从外国或其他民族语言里吸收过来的词”刘叔新认为:“外族语言某个词语被搬借了来在语音形式上改造成符合本民族语音习惯的词就成了外来词”高名凯、刘正炎认为:“外来词仅仅是那些所表达的感念和事物是本民族没有的被译成本民族语言是‘连音带义’的”持同一观点的还有符淮青、叶蜚声以及黄伯荣等学者概括地说只要是从另一种语言中吸收过来用于表达本语言中没有的概念和事物的词都是外来词我赞同大多数学者的观点:意译词不属于外来词“意译词用本民族的构词规则构成新词把外语里某个词的意义移植进来”词作为音译结合体必须连音带义都借自外民族语言才是外来词因此意译词只能是汉语词充其量只能说词义是受外族语影响的一、外来词的类型根据以上分析我认为外来词的类型可以分为以下几类:(一)纯音译外来词这是本民族从别的语言中连音带义吸收过来的纯音译词可以分为两种:译音的汉字只表示读音不表示意义如:克隆———clone(英)咖啡———coffee(英)迪斯科———disco(英)有时出于语音习惯的考虑会有省略的现象比如英语的“logic”发音被汉语借过来之后写成“逻辑”其发音是“luoji”比原来少了[k]这个音素译音汉字不但表示读音也表示相关意义如:乌托邦———utopia(英)(二)音译加意译外来词这类词把一个外语词一分为二一部分是用音译的方式一部分用意译的方式其本质是概念和部分语音是外来的用汉字改造后的词语与原来外语词的读音相似如:摩托车———motorcycle(英)因特网———internet(英)也有改造后的词语的后头那部分与原外语词相似:如星巴克———starbucks(咖啡店店名)(三)音译加类属外来词此类词是外语词完全音译后再加上一个表示事物意义类属的本民族语言的语素其本质是语音和部分概念是外来的分为可拆分和不可拆分的:不可拆分的:啤酒———beer(英)法兰绒———flannel(英)哈巴狗———pug(英)这一类型在任何时候都是一个固定的结合体不能把音译部分与表示类属的语素拆开单独的“啤”“法兰”“哈巴”是没有意义的可拆分的往往是纯音译外来词加上表示类属的语素构成的如:匹萨饼———pizza(英)夹克衫———jacket(英)吉普车———jeep(英)这一类型的词如去掉表示类属的语素后不影响人们的正常交际如去掉“衫”后人们仍知道“夹克”指的是一种小款的上衣(四)字母缩略词从外语种借来的缩略词,直接采用原形的缩略形式其概念、形式和语音都是外来的缩略词有三种:1.纯字母缩略词:是将外语词组的首字母缩略成词如:WTO(WorldTradeOranization世界贸易组织)、CD(CompactDisc碟片)、ATM(AutomaticTellerMachine自动柜员机)2.混合式缩略词:这种缩略词混合了外语字母和中文混杂中文的缩略词与音译加类属的外来词有一定程度的相似如:T恤、AA制、B超、IC 卡等3.中文缩略词:这种缩略词是取一个词中具有代表意义的语素代表这个词词语缩短但意义未变如:世贸、超市、彩电、南南会议等二、意译词的由来现今我们看到的许多意译词都是从旧的音译词演变而来的例如“艾滋病”一词一开始译为“获得性免疫缺陷综合征”这样长的词语对于日常交际来说是非常困难的而用“艾滋病”来代替则便于人们使用从下面的表中可以看出今天好多意译词都是从旧的音译词变化而来的语种原语借词意译词英ink因克墨水英telephone德律风电话从上表可以看出意译词的读音和外语词的读音不相似意译词体现了汉字的表义功能通过分析词的语素就可得知词的意义内容例如意译词“电话”中的语素“电”是与电有关的可以作为媒介的一种能源“话”是通话交流“电”和“话”两个语素组合在一起则表示一种事物“电话”通过这个事物可以使处在不同两地的人们取得联系得到交流沟通意译词被认为是本民族的语言:“事物是外来的而语言是本民族固有的”意译词里面还有一种仿译词它的特点是本组语言的材料逐一翻译原词的语素例如:黑板———blackboard足球———football 冰激凌———icecream三、谐译词关于音译兼意译词有一些拙见:音译兼意译词应该是“谐译词”而不应简单地归为外来词在这类词中关键的是通过汉字的巧妙组合使人们虽不知道某一事物或某一概念但可通过分析词语本身的语素得知事物的特征或概念的范围从而认识事物或概念这类词真正达到了望词知物的效果例如:“可口可乐”音译自英语“CocaCola”世界著名饮料“CocaCola”的读音与“可口可乐”的读音“kekoukele”是近似的;“可口可乐”中的每一个汉字在现代汉语中都有其本来的意思“可口”是“适合的合口的口感好的”意思“可乐”则可理解为“心情舒畅的欢快的”一旦看到饮料瓶上的“可口可乐”的字样就会体会到汉字的巧妙组合所产生的神奇效果了“托福”音译自英语“TOEFL”是美国的一种对外国学生英语水平的考试中国人称为“托福”“托福”两个字是中国人的一个日常口头禅含有吉利的意味考托福考托福不管是托谁的福学生们希望的就是顺利通过考试从上面的例子我们可以看到音译兼意译词属于“谐译词”“谐”有和谐适当的意思谐译词不仅语音相近而且词语的语素的意义与原外语词的意义是有一定联系的但谐译词的语素在汉语中本有实在的意义所以谐译词不能看作外来词可以说是事物的概念是外来的而语言是本土的、本民族固有的外来词是语言接触的必然结果是“异文化的使者”社会的演变体现在各个方面我们可以从商楼大厦车水马龙中观察社会的进步也可从语言的变化中去体味:如“虚拟医院”“网络咖啡”等中国加入WTO中国与世界的接触会越来越密切汉语与其他语言相互影响的程度将会不断增大外来词的借入对我们的语言及其文化都有一定程度的影响应加强对外来词的规范尽力减少借入语对我们语言及其文化的负面影响。
现代汉语外来词发展研究
现代汉语外来词发展研究现代汉语外来词发展研究引言:随着时代的发展和各国间的交流,外来词在现代汉语中的使用越来越广泛。
外来词是指从其他语言借入的词语,经过时间的变迁和社会的发展,这些外来词逐渐演变成为现代汉语中不可或缺的一部分。
本文将深入研究现代汉语外来词的发展过程,并探讨其对汉语言文化的影响。
一、现代汉语外来词的使用频率现代汉语外来词的使用频率日益增加,成为现代汉语中一个不可忽视的重要成分。
在各行各业中,我们常常可以听到外来词的使用,如IT行业中的“电脑”、“软件”,艺术领域中的“油画”、“音乐”,商业领域中的“投资”、“市场”等。
这些外来词的使用使得我们更方便地表达思想和交流信息。
二、外来词的来源现代汉语外来词的来源主要有三个方面:西方文化的渗透、科技进步和国际交流。
首先,随着中国对外开放的进程,西方文化开始影响着中国社会,西方的科技、商业、艺术等方面的词汇逐渐进入了汉语中。
其次,随着科技的快速发展,新的科技名词不断产生,这些新词在汉语中被称为“新生词”。
最后,国际交流的加深使得汉语中涌现出很多外来词,如汽车品牌的名称、国际体育赛事的名称等。
三、外来词的特点与问题现代汉语的外来词具有一些特点和问题。
首先,外来词通常保留了原词的拼写和发音,以保持和原词的对应性。
比如,英文单词“office”直接借用为“办公室”,其拼写和发音并没有发生变化。
其次,外来词使得汉语词汇的量大幅度增加,丰富了汉语的语言资源。
然而,由于外来词的过多使用,有时会造成汉语的混杂和模糊,给母语者带来一定的困扰。
此外,外来词还会带动语言和文化的变迁,一些汉字的使用频率下降,甚至有些生僻字逐渐淘汰。
四、现代汉语外来词对汉语言文化的影响现代汉语外来词的使用不仅丰富了汉语的语言资源,还对汉语言文化产生了深远的影响。
首先,外来词使得汉语更加国际化,使得中国在国际舞台上更具竞争力。
其次,外来词的使用提高了汉语的表达能力,扩展了汉语的辞汇范围,使得汉语更适应现代社会发展的需求。
汉语新词语中外来词汇本土化现象研究
汉语新词语 中ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ来词汇本土化现象研 究
徐树娟
能。再如 , 英语词“ l f e a m a r k e t ” 是由“ l f e a ” 和“ ma r k e t ” 两个词语 组成 的, 分别是跳蚤和市场的意思。 汉语最初是根据原来 的格 跳蚤市场” , 而现今被人们广泛运用 的已是 上 已完全符合我们汉语 的习惯 , 而有些词语还带着异域风情。 式意义把它译为 “ 本文 旨在通过对汉语新词语 中外来词汇的“ 本土化 ” 现 象的研 “ 旧货市场” 了。 很明显, 后来 的翻译 能使原词 的表义更直接, 更 明确 。 究, 揭示我们汉 民族语言具有强大的造词与构词能力, 充分展 外来词音意兼顾一个很好 的例子就是英语“ f a n s ” 被翻译 示了我们汉民族语言在 引进、 运用、 吸收和再创造外来词的过 粉丝”, 表示“ 热心的追随者 ” 。传统 的好例 子还有“ 香波 程 中所表现的 巨大的创造力和表现 力, 具有极强的开放性 , 渗 成“ 透 性 与 兼容 性 。 ( s h a m p o o ) ” 、 “ 可 口可乐 ( c o c a c o l a ) ” 等。? 音译词到意译 词的变 化过程, 从词的语音 、 结构 到意义, 很能展现 出外来词“ 本土化” 关键词: 新 词语 ; 本 土化 ; 意译 化 引 言 的轨迹 , 其本土化 的方式和过程非常清晰和明确 。 四、 外来词语音译成分语素化 外来词汇是汉语新词语的重要来源之一 。汉民族语言文 化在消化吸收外来词汇时不是生硬 的直接拿来使用 ,而是按 有些外来语在经过汉化之后具有很强的构词能力 ,犹如 照汉民族母语的发音 习惯 、 造句方式 、 表达途径等进行 改造利 语言中出嫁的新娘在新 的环境下更具发展力 、 创造力。 某些外 成为了构词语素。 如“ 因特 网” 是 用, 使它符合汉 民族语言文化 的社会使用功能 。 这就出现了汉 来词具有了很强 的构词能力 , 英语“ i n t e r n e t ” 的音译词 , 由此产 生了“ 网民” , “ 网管” , “ 网恋 ” , 语新词语 中的外来词汇 “ 本土化” 的现象。汉语新词语 中的外 来词汇 “ 本 土化 ” 的现象是 指汉 民族语 言在引进外来词汇 , 并 “ 网吧” , “ 网迷” , “ 网易” , “ 网赚” , “ 网游” 等汉语新词语 。 “ 晒” 不是对其原义进行照本宣科 , 而是在 吸纳 、 使 用过程中 , 逐渐 为英语 “ s h a r e ” 音译 词语 , 是分享 的含义 。 “ 晒” 词现在很受网民 什 么东西都想拿 出来 “ 晒” 一“ 晒” , 与大家分享 , 因此 赋予了它们某些新 的意义 ,从而逐渐造成 了多元的语汇成分 的欢迎 , 和语汇材料 的融汇、 结合 。 这种倾 向体现在汉语引入外来语 时 出现了“ 晒” 族词语。如 , “ 晒客” , “ 晒衣服” , “ 晒老公” , “ 晒孩子” , “ 晒情感” , “ 晒股票” , “ 晒工资条” , “ 晒家庭理财” 等等 。 “ 网” 从 对外来词语多方面的渗透。 二、 外 来 词汉 语构 词 模 式化 。 个本族语 , 然后呈现新 的词汇意义单音节语素, 并能与更 多 汉语是表意语言 , 英语是表音语言 , 与英语有不 同的构词 的语素相结合构成更多 的词语 ,这充分体现着外来词语和我 方式。因此 当外来词进入汉语时 , 要受汉语语音 、 语义 、 结构的 们本族语一样具有语言本身的特点和生命力。 影响。 现阶段 吸收外来词所采用 的方式是多种多样 的, 引进 的 五、 结 语 总之, 一个 民族在与异民族 接触 的过程 中, 需要表达本 民 结构格式也有所发展 , 有些还出现了某些新的突破。 族语言 中没有 的新事物, 新概念 , 弥补词 汇空缺时, 最简便有效 1 . 翻译成偏正词语 。这样的词语多指在翻译一个在中国 文化 中空缺 的词语 时 ,为了让汉语使用者能更好 的理解源词 的办法是借用。外来词是语 言问相互影响而产生的一种普遍 容纳百川 , 川流 语 的语意 , 在外来词语中植人 中华 民族的文化元素 , 会在源词 现象 。汉 民族语言犹如养育了我们 的母亲河 , 滚滚向前 。将外来词汇吸入进来 , 使 自己更具有 了强大 语 的后面附加一个表示义类 的词语 , 起修饰 限制语义的作用 。 不息 , 语言使用者可以通 过分析一个词 的形态构造 ,根据后面表示 的生命力 、 表现力和创造力。 通过对汉语新词语 中的英语外来 类 别 意 义 的语 素 而 获得 这个 词 语 的基 本 词 义 。如 , “ 啤酒 ( b e e r ) 词、 法语外来词和俄语外来词的” 本土化 ” 现象的研究。 体现了 润物细无声 ” , 使得现代汉语新词语 中的外来 “ 信用 卡( c r e d i t c a r d ) ” , “ 多米诺骨 牌( d o mi n o e s ) ” , “呼拉 圈 汉 民族语言文化” ( h u l a — h o o p ) ” , “ 高尔夫球 n 球) ” , “ 保龄球 ( bo w l i n g +球) ” 词 出现了” 本土化 ” 的倾 向。充分展示汉语具有巨大的生命力 等。 和创造力。 汉语对外来词汇的文化, 意义等方面进行 了吸收、 融 2 . 翻译成并列词语。 在引入外来词语时 , 为了押韵通常被 汇、 变异和创新 。在赋予 了新外来词 以新的面貌 、 新 的内涵的 翻译成的语素之间的关 系平等并列的,被翻译 的外来词语是 同时, 展现出了我们汉 民族 的语言文化价值 。这不仅丰富和推 由意义或词性相同、 相近 的语素构成。 如, “ 革命 ( r e v o l u t i o n ) ” , 动汉语言的发展。而且还增进了我们汉族文化与西方文化的 “ 文化 ? ( c u l t u r e ) ” , “ 系统 ( s y s t e m ) ” , “ 社会 ( s o c i e t y ) ” , “ 民 主 交 流 。 参 考 文献 : ( d e m o c r a c y ) ” , “ 科学 ( s c i e n c e ) ” 等 三、 音 译 词语 意译 化 并 音意 兼顾 『 1 1 陆俭 明, 《 英汉词汇对比研 究》 , 复旦大学出版社 2 0 0 5 汉语在早期 引进外来词语时大多是按照外来语 的发音音 l 2 1 喻云根, 《 英汉对 比语 言学》 , 北京工业大学出版社 1 9 9 4 译过来的 , 但音译词表意功能很差 , 有时读起来也显得怪异拗 『 3 l卜 祥 忠, “ 谈 汉语 外来词的汉化现 象” , 《 泰安 师专学 口, 如最初英语“ t e l e p h o n e ” 被音译为“ 德律风” , 让中国人很是 报 》 , 2 0 0 2 ( 0 4 ) 费解 , 后来人 们把它改译成 “ 电话 ” , 简 洁还能体 现电话 的功 ( 作者单位 : 河北联合 大学外 国语 学院 )
浅论现代汉语外来词
浅论现代汉语外来词2019-05-20摘要: 语⾔是⽂化密不可分的⼀个因素。
外来词是指汉语从其他民族语⾔或⽅⾔中引⼊的词。
本⽂旨在通过对现代汉语外来词的研究使⼈们对外来词有更深⼊的理解和认识。
关键词: 汉语外来词吸收⽅式发展趋势1.前⾔语⾔是⽂化密不可分的组成部分。
社会的科技进步为⽂化交流提供了很好的平台,⽂化交流⼜为语⾔的发展提供了必要的条件。
尤其是在当今全球化的信息时代,各国⽂化和各⽅⾯的交流促进了⽂化的包容性、开放性和各种⽂化之间的渗透。
词汇作为⼀个开放的体系,是语⾔中最富于变化的组成部分。
当某⼀外族语词所表⽰的事物在⾃⼰民族语⾔现有的词库中找不到对等物时,就需要借译或者⽤⾃⼰的本族语去创造表达相应事物或概念的语⾔。
因此,任何⼀个国家的语⾔都存在外来词的成分,汉语也不例外。
随着国际交流和接触的⽇益频繁,通讯技术⽇益发展,这种语⾔与⽂化的多层次、多渠道的频繁交流,在语⾔⽅⾯就主要表现为外来词数量上的增加。
外来词的引进和使⽤丰富了汉语的词汇,体现了时代的特⾊,也是⽂化融合的⽣动写照。
为了讨论⽅便,我们将研究范围限定在汉语中的英语外来词。
2.外来词的定义外来词⼜称“外来语”(吕叔湘,1942),“外来语词”(孙常叙,1956),“借字”(罗常培,1989)。
传统观点认为它是指⼀种语⾔从别种语⾔中吸收进来的词语。
其定义⼀直都是有争议的问题,⾄今⼈们还对其存在分歧。
⼀种观点认为“外来词”就是“⾳译词”,也就是说“意译词”不是外来词。
王⼒(1980)认为“只有借词是外来语,⽽译词不能算是外来语”。
吕叔湘(1982:82)指出:“译语主要有两种,译意的和译⾳的。
译意的词,因为利⽤原语⾔固有的词或词根去凑合,应归⼊合意复词,⽽且也不能算严格的外来语。
译⾳的词浑然⼀体,不可分离,属于衍⽣的⼀类。
”胡裕树(1995:252)认为:“⾄于⽤纯粹意译⽅法来伪造别种语⾔的新词,虽然代表着新的概念,但仍⽤汉语的构词成分和构词⽅法造成的,因此不是真正的外来词。
国外对于现代汉语外来词的研究
国外对于现代汉语外来词的研究随着国际交流的加深,现代汉语外来词在使用中越来越广泛,而正是这些外来词的出现,才构成了汉语自身的一个重要特点。
而国外对于现代汉语外来词的研究也在逐渐深入。
外来词既是一种词汇形态,又是一种交际现象。
其诞生、发展和消失过程,常常与社会、文化、经济、科技等方面的变迁密不可分。
因此,研究外来词不仅有助于语言学的发展,也是社会发展的一个缩影。
在研究外来词的背景下,欧洲的語言學界尤其广泛关注汉语的发展和变化。
在这种情况下,外来词成为逐渐被关注的研究领域,有一些学者逐渐开始研究现代汉语外来词的阶段、种类、特点和规律等,探究现代汉语如何充分吸收外来词,为汉语的国际地位提供了新的证据。
研究表明,汉语外来词的种类繁多,来源广泛。
其中不乏英语、日语、法语、德语、俄语等世界主要语言,甚至还有一些其他联合国官方语言。
学界也就其来源和生命力,进一步将现代汉语外来词分为四类。
第一类是“新兴”外来词,它是新兴事物的名称或融合类新词汇,引进者往往依照其外来语形式对其发明或翻译。
例如“缩阅”、“抖音”等。
第二类是“日益普通”的外来词,这类词汇在口语和书面语中都有广泛的使用,如“科技”、“文化”等。
第三类是“稍有使用”的外来词。
这一类型的词汇通常出现在专业语言中。
例如,在医学、法律、金融等领域中,有很多外来词汇被广泛使用,如“肝穿刺”、“触网”、“现金股利”等。
第四类则是“很少使用”的外来词,只有在特定背景和环境下才会出现,如“航天”、“衣服裁缝”等。
当然,每种外来词汇所带来的影响也不尽相同。
有些词汇的存在是为了丰富汉语的表现力,而有些则会对汉语语言本身的特点产生较大的影响。
如“俱乐部”、“沙发”等,已经被汉语语言习惯所接受。
但与此同时,在对外来词深入研究的同时,也应该注意到一些问题。
比如,现代汉语外来词大量进入,可能会替换汉语本身单词或者让其失去原有的意义,而国际接触下汉语又面临着丧失本族特色的危险。
因此,学者应该关注这些问题,并积极探究应对之策。
浅谈现代汉语外来词的发展与现状
浅谈现代汉语外来词的发展与现状摘要语言,既是文化的载体,更是沟通的工具。
民族之间只要有接触,就会有语言交流和沟通。
而这些接触会在文化交流与融合中留下深深的烙印,外来词就是这些烙印的标志。
随着国际交流的日益频繁,从外民族语言文化借来的外来词正越来越多地融入到汉语的大家庭里,使用率、传播率正越来越高。
不断融入的外来词语,使我们的现代汉语变成了更加丰富和生动的语言,它对我们的语言生活产生着越来越大的影响.本文对现代汉语中外来词的发展与现状, 作出一定程度的分析和研究。
关键词现代汉语外来词发展现状研究一、外来词概况现代汉语外来词是“汉语民族”跟其他“非汉语民族”的语言、文化之间相互交流和碰撞的产物,它是随着交际中语言的渗透和交融而产生的。
由于国际社会间直接或间接的接触,使得外来词在本民族语言中的渗透越来越广泛.现代汉语外来词说白了就是“汉语民族”语言系统对外民族语言系统某些词语的吸收和利用。
外来词作为异质文化的载体进入汉语语言系统中时,既使汉语语言系统增加了新的元素, 也对本民族文化产生了一定影响,包括物质生活、社会生活等多个方面,这种影响深深地植根在我们的汉语语言系统中.对于外来词,还有不同的名称,有人称之为“译词”、“译语”,有人称之为“外国语”、“外来语",还有人把它叫做“借词”等等。
关于其外延与内涵,传统上的看法是,外来词是指是一种从其他语言中吸收词语的语言。
人们一直在争论着外来词的定义,直到现在,对于这个问题,仍然存在一些分歧.一种观点认为它就是“音译词”,根据外语发音而翻译过来的词语。
还有一种观点指出,它除了“音译词"还包括“意译词”,尽管意译过来的词语是经过了一定汉化过程而得来的词语。
外来词有广义和狭之分,广义上讲,外来词应该包括“意译词”和“音译词”,承认这一点,对于汉化和发展变化过程的理解是是很有帮助的。
二、外来词进入汉语的原因外来词进入汉语的原因很多,主要以下几个方面:第一,人类社会一直在不断地进步,生产力水平也一日高过一日,人类的认知水平越来越高,对自然界进行改造的能力越来越强,人们发现了大量的新事物、新情况,解决问题的方法乃至发明创造也随之增多了,新生事物在互相交流接触的情况下,逐渐融入到汉语中去。
现代汉语外来词发展研究的开题报告
现代汉语外来词发展研究的开题报告一、选题背景和意义随着国际交往和文化交流的日益增多,汉语中外来词也越来越普遍。
外来词在现代汉语中扮演着必不可少的角色,不仅丰富了汉语的词汇量,同时也为人们的沟通、学习、生活带来了极大的便利。
然而,外来词的使用却引发了一些争议,如有人认为过多地依赖外来词会破坏汉语的纯正性,有人则认为外来词的使用是时代发展的必然结果。
因此,对于外来词的发展现状和趋势进行深入研究不仅关系到汉语语言文化的保护和传承,也有助于我们更好地认识和适应现代汉语的发展。
二、研究目的和内容本研究的目的是探究现代汉语外来词的发展现状和趋势,具体内容包括:1. 外来词的定义与分类:从外来词的来源、特点、形式等方面进行分类,以便更好地了解外来词。
2. 外来词的历史发展:通过对汉语历史中各个时期外来词的使用状况进行分析,了解现代外来词的来源、发展和演变。
3. 外来词的影响:探究外来词对汉语词汇组成、语法结构、表达方式等方面的影响。
4. 外来词的发展趋势:通过对外来词的使用状况和趋势进行分析和比较,预测未来外来词的发展方向和趋势。
5. 外来词的使用规范:对现代汉语中外来词使用的规范进行探究,以提高外来词使用的文化自信心,同时促进汉语规范化的发展。
三、研究方法本研究将采用文献查阅、调查问卷、案例分析等方法进行研究。
通过查阅相关文献,了解外来词的定义、来源、发展历程等基本情况,并结合实际情况,通过调查问卷和案例分析等方法,深入了解现代汉语中外来词的使用现状和趋势。
同时,还将采用统计分析等方法,对收集到的数据进行分析和比较,以达到研究目的和探究问题的目标。
四、预期成果和意义本研究将形成一份完整的研究报告,对现代汉语外来词的发展现状和趋势进行全面深入的研究,探究外来词对汉语语言文化的影响和作用,为当前汉语语言文化的保护与传承提供一定的思路和参考。
同时还能为有志于从事汉语教育、语言文化研究等领域的人员提供一定的参考和借鉴。
浅谈现代汉语中的外来词
浅谈现代汉语中的外来词改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。
外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。
现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。
一、拿来主义——直接用外文字母近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。
各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。
当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。
例如:CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。
诸如GDP (消费者物价指数),CPI (消费者物价指数)之类的词已经被国人普遍接受了。
二、拟声处理——音译词通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。
音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如:英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。
还有地名,如:纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。
这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。
比如:粉丝、派对、咖啡、沙发、巧克力、模特、雷达等。
“逻辑” 这个外来语是当过民国教育总长章士钊老先生翻译拟定,他早年在《国风报》发表《论翻译名义》一文,第一次提出将西方“Logic”直接音译为“逻辑”,从此替代“名学”、“辩学”等译名。
现代汉语外来词素的特点和影响分析
现代汉语外来词素的特点和影响分析外来词是汉语丰富自身词汇的方式之一。
随着外来文化的大量涌进,外来词这种具有异域文化色彩的词汇成分越来越受到人们的关注。
本文将从词素的角度来考察外来词,并归纳出外来词素的特点。
一、汉语外来词素的提出外来词是文化交流、语言接触的产物,是一种语言向外族语言借用词汇的结果,随着当今中国与其他国家、民族交流的越来越频繁,外来词的引进也达到了高潮,随之而来的是大量外来词素深入群众,并且参与构成人们生活中的常用词汇。
二、汉语外来词素的特点随着外来词的大量引进,汉语词汇中逐渐融进了大量的外来词素。
外来词素,相继参与到新的构词活动中去。
不管是在获得词素的资格、进入构词活动,还是在人们的日常运用中,外来词素都呈现出一系列的特点。
(一)外来色彩淡化外来词素进入汉语词汇以后,就成为汉语词汇中的一员,无论在古代还是在现代,我们都能从词汇中发现这样的例子。
如:“葡萄”是汉代时从西域吸收进来的词语。
发展到现在,以它为词素构成的词语有“葡萄酒”“葡萄干”“葡萄糖”等。
可以说,时间的推移和使用度的频繁,消磨了它的外来色彩。
再如“的”,这是一个现代汉语吸收进来的外来词素。
虽然人们在日常生活中经常使用“打的、摩的、面的”等词语,但是我们如果不深究“的”的来源,就很难辨清它的身份。
其实,“的士”一词本是英语“Taxi”的粤语音译形式,随着粤语词的北上,这个词在普通话里被广泛的使用。
后来,人们类推出“面的”这个词,用来指一种车型形似面包的出租车。
再到后来,人们在给新事物、新现象命名时又类推创造出大量的新词,如“板的、货的、豪华的”等,这样,外来词素“的”才深入到人们的日常生活中去,并生根发芽。
(二)“汉化”特征外来词素进入汉语词汇,要经过汉语的调整和改造,这样外来词素才符合汉语本身的规律,才能易于人们的认同、接受。
首先,在语音上,外来词中的某些音素,是汉语语音体系中所没有的,在引进外来词的过程中,就用汉语中一个类似的音去对译,这样就表现为语音上的汉化。
现代汉语中的外来词借用研究
吸收外来语的途径主要有 “ 亲密借 用”和 “ 文化借
用 ”两种 。他还指出 :“ 在任 何情况 下 ,总是低 等
族语 言词 汇在借 用 中亚依 兰语原词 发音 的基础 上
涌入汉语 ,如我们 现在常见的词 汇 :苜蓿 、葡 萄、 石榴 、玛瑙 、琉璃 、琵琶 、苹果 、橄榄 、胡椒 、茉 莉、菠菜 、狮子 、骆驼 、猩猩等。与此 同时 , 多 许
狱 、因缘 、境界 、觉悟 、世界、夜叉 、浮屠 、 那 、 刹 佛 、南无阿弥陀佛 、劫 、沙门 、心心相 印、打成 一 片 、不可思议等等。
2 .从 清朝晚期 到五四运动前后
收稿 日期:2 1-01 0 11 -8 作者简介:任静 明 (9 1 ) 16 一 ,男,浙江湖 州人,安微建筑工业学 院外语 系副教授 ,研 究方 向:英汉语言 文 4 8 化 比较 。
用 的外来词。而富有威望的语言也会成为借 源 , 如 英 语大量借用法语 、拉 丁语和希腊语 。“ 各种语 言 对外来词的吸收和消化能力差别巨大 , 英语在 10 50
年 中吸收了 5 0多万个外 来词 ,而汉语 在漫长 的
汉语 大致为 三个高 峰期 : 一是汉唐时期 ; 二是 晚清
到 “ 五四”前后 ;三是现 当代 ,即从 2 0世纪八九 十年代 至今 。
在 这一 百年 时间里形 成 了第 二 次外来 词涌 入
汉语 的高峰期 。 间汉语所吸收 的外来 词远超汉唐 此 时期 的总量。 原因一是西方列强 以武力 打开 了中国 清王朝 的封建大 门, 西方殖 民主义 的各 种文化思潮 随着西 方列强的势力大举入侵 。 因二 是 由于有一 原
信息技术方 面 : 硬件 ( ad ae 、 hrw r ) 软件 (o w e 、 s ta ) fr
现代汉语外来词的社会语言学研究
结论
本次演示通过对现代汉语外来词的社会语言学研究,揭示了外来词在不同社会 群体中的使用情况以及对现代汉语的影响。研究发现,外来词不仅丰富了现代 汉语的词汇量,还促进了语言的表达力和时代性。同时,外来词也展现了多元 文化的融合,反映了不同社会群体之间的文化交流和互动。然而,对于外来词 的使用也需要适度,以维护现代汉语的纯洁性和规范性。
未来,随着社会的发展和变迁,代词的使用和理解也会发生变化,这需要我们 在实践中不断观察和研究。
摘要:
本次演示对现代汉语外来词的研究进行了综合性综述,概括了研究成果和不足 之处。文章首先介绍了现代汉语外来词的背景和现状,然后从来源、使用情况、 对语言生活的影响和研究现状等方面进行了详细的分析。最后,总结了前人研 究的主要成果和不足之处,并指出了未来需要进一步探讨的问题。关键词:现 代汉语;外来词;研究综述;来源;使用情况;影响
最后,代词的风格指的是代词在语言交流中的独特性和个性化,例如某些人喜 欢使用口头禅或网络流行语中的代词。
同时,还可以结合不同代词的使用场景,分析代词在语言交流中的实际应用价 值。例如,“这个”、“那个”、“这些”、“那些”等指示代词在交流中可 以用来帮助说话者明确所指的对象,减少歧义的产生。人称代词“我”、 “你”、“他”等可以用来强调个人观点和态度,或者用来区分不同的参与者。 疑问代词“谁”、“什么”、“哪里”等可以用来引发对话、澄清信息或者表 达好奇心。
参考内容
代词是现代汉语中非常重要的词类,它具有非常复杂的社会语言学意义。本次 演示将从以下几个方面探讨代词的社会语言学研究:
一、代词的分类
现代汉语代词可以分为人称代词、指示代词、疑问代词等几类。人称代词如 “我”、“你”、“他”等用来代替人或动物的词。指示代词如“这”、 “那”、“这些”等用来指示或标识特定对象、事物的词。疑问代词如“谁”、 “什么”、“哪里”等用来构成疑问句的词。不同类型的代词在语言风格、使 用范围等方面存在非常明显的区别。
《2024年现代汉语外来词发展研究》范文
《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言随着全球化进程的加速,不同文化、不同语言之间的交流日益频繁,外来词逐渐成为现代汉语词汇系统中的重要组成部分。
外来词是指从其他语言中引入并经过汉语文化语境下的再创造、加工、演变后被广泛使用的词汇。
本文旨在研究现代汉语外来词的发展历程、特点及其影响,以探究其发展趋势与汉语词汇系统的关系。
二、现代汉语外来词的发展历程(一)外来词的起源现代汉语中的外来词,多源自于欧美文化,以及周边国家如日本、韩国等地的词汇。
在历史上,随着中西文化交流的逐渐加强,特别是明清时期以来的“西学东渐”,大量西方科技、文化、经济等领域的词汇被引入汉语。
此外,随着全球化的推进,来自其他国家和地区的词汇也不断地进入汉语词汇系统。
(二)外来词的发展阶段1. 早期阶段:外来词的早期引进主要是以音译为主,如“沙发”、“巧克力”等。
这些词往往保留了原词的发音特点,以方便理解和传播。
2. 后期阶段:随着文化的深入交流,外来词不仅在音译上得到保留,还在意义和用法上得到了再创造和演变。
例如,“咖啡文化”、“汉堡包”等词,不仅保留了原词的发音特点,还融入了汉语文化中的特定含义和用法。
三、现代汉语外来词的特点(一)音译与意译相结合现代汉语外来词在引进过程中,往往采用音译与意译相结合的方式。
这种方式既保留了原词的发音特点,又通过意译的方式使其在汉语中具有更明确的含义和用法。
(二)多领域覆盖现代汉语外来词涉及科技、文化、经济、生活等各个领域,反映了不同领域之间的交流和融合。
这些外来词不仅丰富了汉语词汇系统,还推动了不同领域的发展和进步。
(三)文化融合与再创造外来词在汉语中的使用和传播过程中,经历了文化融合和再创造的过程。
这些词汇在保留原义的基础上,被赋予了更多的文化内涵和情感色彩,成为了现代汉语词汇系统中不可或缺的一部分。
四、外来词对现代汉语的影响(一)丰富词汇系统外来词的引入为现代汉语提供了更多的词汇资源,丰富了汉语的表达方式和语言内容。
现代汉语外来词发展研究
现代汉语外来词发展研究一、本文概述随着全球化的不断深入,语言的交流与融合成为了一种普遍现象。
在这种大背景下,现代汉语外来词的发展成为了语言学界关注的热点话题。
外来词,即源自其他语言并经过音译、意译或借形等方式进入汉语的词汇,它们不仅丰富了汉语的表达方式,也反映了中华民族多元一体文化的独特魅力。
本文旨在全面系统地研究现代汉语外来词的发展历程、特点及其影响。
通过对历史文献的梳理和语料库的统计分析,我们将揭示外来词在不同历史时期的分布和变化,探讨其背后的社会、文化和心理因素。
同时,我们还将关注外来词对现代汉语词汇系统、语法结构以及语用习惯的影响,以期为汉语语言学的研究提供新的视角和思路。
在研究方法上,本文采用定量与定性相结合的方法,既注重数据的客观性和准确性,又关注现象的解释和理论的构建。
我们将综合运用文献分析法、语料库统计法、对比研究法等多种方法,以期全面深入地揭示现代汉语外来词的发展规律及其内在机制。
本文的研究不仅有助于深化我们对现代汉语外来词的认识和理解,也有助于推动汉语语言学的研究向更深层次发展。
我们期待通过本文的研究,能够为现代汉语的教学、翻译、文化传播等领域提供有益的参考和启示。
二、外来词的定义与分类外来词,或称借词,是语言接触和文化交流的直接产物。
在现代汉语中,外来词指的是从其他语言或文化中借用过来的词汇。
这些词汇可能是音译词,即按照原词的发音用汉字进行转写,如“沙发”(sofa)、“吉他”(guitar);也可能是意译词,即根据原词的意义用汉字表达,如“民主”(democracy)、“科学”(science)。
外来词的出现不仅丰富了现代汉语词汇库,也反映了不同文化之间的交流与融合。
根据来源语言的不同,现代汉语中的外来词可以分为多种类型。
其中,最常见的是从英语借入的词汇,如“派对”(party)、“秀”(show)。
还有从法语、德语、日语等其他语言借入的词汇,如“浪漫”(romantic,源于法语)、“哲学”(philosophie,源于德语)。