商务英语翻译材料
12种商务英语写作范文(及范文翻译)
第一种、介绍信 Letters of Introduction实例之一:Dear Mr. / Ms。
,This is to introduce Mr。
Frank Jones, our new marketing specialist who will be in London f rom April 5 to mid April on business. We shall appreciate any help you can give Mr. Jones a nd will always be happy to reciprocate. Yours faithfully尊敬的先生/小姐,现向您推荐我们的市场专家弗兰克·琼斯先生。
他将因公务在四月15日到四月中旬期间停留伦敦。
我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报.您诚挚的实例之二:Dear Mr. / Ms,We are pleased to introduce Mr。
Wang You, our import manager of Textiles Department 。
Mr. Wang is spending three weeks in your city to develop our business with chief manufa ctures and to make purchases of decorative fabrics for the coming season. We shall be most grateful if you will introduce him to reliable manufacturers and give him any help or advice he may need。
Yours faithfully尊敬的先生/小姐,我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王有先生。
商务英语翻译汇总
询盘:Heavy enquiries witness the quality of our products.大量询盘证明我们产品质量过硬。
As soon as the price picks up, enquiries will revive.一旦价格回升,询盘将恢复活跃。
Enquiries for carpets are getting more numerous.对地毯的询盘日益增加。
Enquiries are so large that we can only than allot you 200 cases.询盘如此之多,我们只能分给你们200箱货。
Enquiries are dwindling.询盘正在减少。
Generally speaking, inquiries are made by the buyers.询盘一般由买方发出。
Mr. Baker is sent to Beijing to make an inquiry at China National Textiles Corporation.贝克先生来北京向中国纺织公司进行询价。
We regret that the goods you inquire about are not available.很遗憾,你们所询的货物现在无货。
To make an inquiry about our oranges, a representative of the Japanese company paid us a visit.为了对我们的橙子询价,那家日本公司的一名代表访问了我们。
We cannot take care of your enquiry at present.我们现在无力顾及你方的询盘。
Your enquiry is too vague to enable us to reply you.你们的询盘不明确,我们无法答复。
(完整版)商务英语句子翻译整理
1、我们愿与贵公司建立业务往来。
We are willing to establish trade relations with your company.2、我们愿为发展双方贸易提供机会。
We wish to offer you an opportunity to develop bilateral trade.3、我公司经营电子产品的进出口业务,希望与贵方建立商业关系。
This corporation specializes in importing and exporting electronic products and wishes to enter into business relations with you.4、根据你公司1月20日来函要求,现附寄目录一份。
As requested in your letter of Jan.20, we enclose a copy of our catalogue.5、对你努力为我公司开拓市场,深表感谢We very much appreciate your efforts to explore the market for our products.6、我们相信,我们双方的业务将随着时间的推移而得到发展。
We are sure that the business between us will be promoted in years to come.7、我们保证对于贵方的询价给予充分的重视。
We assure you of our best attention to any inquiries from you.8、殷切地盼望早日来函。
We anticipate a prompt reply from you.9、如果你方报价具有竞争性,交货期可接受的话,我们愿向你方订货。
We shall be very glad to place our order with you if your quotation is competitive and delivery date acceptable.10、一旦收到你方具体询价,我们将电告报价。
商务英语翻译(13)doc
1.International joint ventures are people intensive.It is the people relationship that are the glue that holds them together.Good people relationships between partners are the rudders which steer joint ventures through troubled waters.Ideally,these relationships require continuity of the people involved in the development of joint ventures,certainly for a significant period of time during their creation and when they are getting the ground, but ideally for some time thereafter. Joint ventures are basically partnerships and when the representatives of the partners change too frequently, matters often get off course, sometimes resulting in the forced dissolution of the joint venture. There is much “water over the dam” now in terms of joint ventures and one lesson that can be drawn from the experience is that “people” changes should be made with great care in the naming of company representatives responsible for working with foreign partners on international joint ventures. The fact of change in itself in these representatives frequently is just not a plus in the development of the joint venture relationship.Joint ventures, in a number of cases don’t work out because the “people” relationships become unglued and / or the business can’t be made profitable. With this in mind, international joint ventures should be structured to anticipate the worst contingencies. If this is done even though the contingencies don’t occur, you can feel that your company’s interests have been protected. Here, I would add an ad ditional observation, namely, that a joint venture that did not work out may be profitable for the partners when broken up if the right decisions were made on the purchase of real estate or the acquisition of the right equipment. These assets may well be worth more when sold than when they were purchased by the joint venture when formed. This has been particularly true in Japan. If the breakup is profitable, then you’ll want to make sure that you get your share of these profits.国际合资企业属于人员密集型企业。
剑桥商务英语(BEC)初级翻译汇总
翻译1.你父亲做什么工作(谋生)?What does your father do for a living?2.我是搞软件开发的。
I'm on the software development side.3.我以前没有这儿见过你。
I haven't seen you around before.4.约翰在一家计算机公司干了许多年了。
John has been with a computer company for years.5.我妻子在家工作。
My wife works from / at home.6、因为要开个会,周五下午我恐怕不能来。
I’m afraid I can’t come on Friday afternoon, because I will be having a meeting then.7、我们打算在这个地区建一座新工厂。
W e are going to set up a new plant in this area.8、你们公司的总部设在哪儿?Where is your company based?9、I’m sort of surprised.north mid-west of the States 美国中西部的北部10、你也从纽约来?真是太巧了。
You are also from New York? That’s really a coincidence.11、我们定个日子一起吃饭吧。
Let’s fix up a date to have dinner together.12、我们将尽力满足客户的需求。
We’ll try to meet the customers’ demands13、两个陌生人正在尽量寻找双方都感兴趣的话题。
Two strangers are trying to find topics of common interest.14、这是我第二次来美国。
商务英语翻译(句子翻译复习)
1.双方的一切活动都应遵守合同规定。
All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.2.交货期改为8 月并将美元折合成人民币。
Both parties agree to change the time of shipment to August and change US dollar intoRenminbi.3.现场捣毁两条正在非法生产VCD的生产线”“destroyed on the spot two production lines that were manufacturing illegal VCDs.4.承蒙早日回复,不胜感激。
Your early reply is highly appreciated5.恳请寄给我方贵方价格单和产品目录Please kindly send us your price list and catalogue.6.敬请立刻修改信用证以便我方及时发货。
We should be obliged for your immediate amendment of the L/C to enable us to make timely shipment.7.甲方委托乙方为在伦敦的独家销售代理。
Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in London.8.本谅解备忘录一式肆份,双方各执两份为凭。
This MOU is made out in four copies, two for either party.9.本谅解备忘录是根据中华人民共和国法律签订并依其解释。
Th is MOU is signed and interpreted pursuant to the laws of the People’s Republic of China.10.烦请贵方尽快报伦敦离岸最低价。
商务英语翻译
1. 你的工作涉及什么?What does your job involve?2. Janet是一名有经验的老师和培训员。
Janet is an experienced teacher and trainer.3. Janet是一名国际认证的公共演说者,她在世界各地做激动人心的演讲。
Janet is also an internationally accredited public speaker and she gives motivational talks around the world.4. CFO负责公司账目并控制资金出入。
CFO is reponsbile for the company's accounts and controls money coming in and going out.5. 我处理员工的问题I deal with employee’problems.6. 我们每个周一开员工大会。
We have a staff meeting every Monday.7.我能介绍下自己吗?May I introduce myself?8.我的名字是Henry,这位是我的同事Sarah。
My name is Henry, and this is my colleague, Sarah.9.我记得不准确是哪儿了。
I can’t remember where exactly.10. 我最想去的旅行目的地是台湾。
My favorite destination for holiday is Taiwan.11.Sarah是最好的候选人。
Sarah is the best candidate.12.Ian在公司人力发展方面做出重大贡献。
Ian makes a significant contribution to company staff development.1.高铁的建设正在顺利进行。
(最新)商务翻译材料(合同翻译)(精选)
引子:鉴于如今对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,假设译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同进步英文(经济)合同的翻译和写作。
合同是合同双方签订并必须遵守的法律,因此合同中的语言应表达其权威性.英文合同用语的特点之一就表如今用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,到达双方对合同中使用的词无可争议的程度。
一.hereby英文释义:by means of , by reason of this中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律、合同、协议书等正式的开头语;在条款中需要强调时也可用。
语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration ofthe execution and pletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or su other sum as may bee payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.参考译文:业主特此立约保证在合同规定的限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、开工及修补工程中缺陷的报酬。
注释:(1)hereby: by reason of this 特此(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同(3)pletion of the Works: 工程的开工(4)therein: in the Works在本工程中(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价(6)su...as: 关系代词,相当于that, whi(7)under: in accordance with 根据,按照(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract 合同条款例2:We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been splied herein, and that we agree to provide documentary proof on your request.注释:1〕hereby:特此2〕to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知3〕foregoing statement:above-mentioned statement上述声明4〕herein:in this, in the statement 在声明中5〕documentary proof:证明特此证明据我们所知上述声明内容正确无误并提供了全部现有的资料和数据我们同意应贵方要求出具证明。
商务英语900句中英文翻译
商务英语口语900句Part11、We'd like to express our desireto establishbusinessrelationshipwith you on thebasisof quality,mutual benefit and exchange ofneeded goods、我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要得货物得基础上与您们建立业务关系。
2、Inorder to extendourexport business toyour country we wishto enter into direct business relations with you、为了扩大我们在贵国得出口业务,我们希望与您们建立直接贸易关系。
3、Our hope isto establishmutuallybeneficial trading relationsbetween us、希望在我们之间能够建立互惠互利得贸易关系。
4、We lookforwardto further extensions of pleasantbusiness relations、我们期待进一步保持愉快得业务关系。
5、It’sour hope tocontinue with considerable businessdealingwith you、我们得希望就是与您们保持可观得生意往来。
6、Welookforward toreceivingyourquotation verysoon、我们期待尽快收到您们得报价单。
7、I hopeyou see from the reduction that we arereally doing our utmost、我希望您能够瞧到我们事实上已经作出了最大程度得让价.8、We hopetodiscuss businesswith you at your earliestconvenience、我们希望在您方便得时候与您洽谈业务.9、We wish to express ourdesire to trade withyou in leather shoes、我们非常希望与您进行皮鞋得买卖生意。
商务英语段落翻译
1.There is no alternative but to blend together different kinds of information.First, take whatever evidence econometrics can yield about the way the forces driving FDI——size of host-country market, expected growth, input costs, geography and natural resources, and the policy framework——have worked in the past.别无他法,我们只能将各种不同种类的信息联系起来进行分析。
首先,采取任何经济计量学中产生的可以驱动FDI的要素,包括东道国市场规模、预期增长、投入成本、地理优势和自然资源、政策构架已经在过去起作用了2. Look at Beyond Petroleum. It says it is an energy problem solver. Yet not much green has come out of its entrails. Each country has abiding cultural icons, its sacred cows that make global corporate communications quite challenge. What is culturally and politically correct in one country may not be so in another.看BP公司。
它宣称自己是能源问题解决者。
尽管其并没有太多绿色环保的产品从其中流露出来。
每个国家都有其长久的文化图腾,它们的文化图腾物使得全球化的企业的交流遇到了挑战。
在一个国家文化或政治领域现在通行的现象或做法并不一定在另一个国家也可行。
商务英语翻译
1.福利津贴指的是基本工资以外,高于基本工资,用来资助所享福利的额外收入。
Your benefit premium is the additional amount over and above base pay which is provided to help fund your benefits.2. 市场疲软,股票价格看跌,这种股市称为熊市。
When a market is depressed, and security prices are falling, the market is then described as a bear market.3. 不愿忍受高风险的投资者可以通过购买盈利公司的股票来避免该不稳定因素Private investors unwilling to tolerate high levels of risk can reduce this uncertainty by buying shares in blue chip companies.4.对各家制造商最近所进行的调查显示,近十年是人们对未来的信心增强幅度最大的时候,他们对出口尤其抱乐观态度。
The latest survey of manufacturers shows that the past ten years is the time in which people have had the biggest increase in optimism. They are particularly optimistic about export5.当前我国经济发展一个显著特点,是既要保持经济的快速增长,又成功的抑制了通货膨胀。
A salient feature in China’s econ omic development at present is that we have been able to achieve rapid economic growth and successfully keep inflation under control at the same time.6.西部开发对扩大内需,推动国民经济持续增长,对于促进各地需经济协调发展,最终实现共同富裕,对于加强人民团结,维护社会稳定和巩固边防,都具有十分重要的意义。
商务英语(5篇材料)
商务英语(5篇材料)第一篇:商务英语Our prices compare most favorably with quotations you can get from other manufacturers.You’ll see that from our price sheet.The prices are subject to our confirmation, naturally.我们的价格比其他制造商开价优惠得多。
这一点你可以从我们的价格单看到,所有价格当然要经我方确认后方有效。
We offer you our best prices, at which we have done a lot business with other customers.我们向你们报最优惠价,按此价我们已与其他客户做了大批生意。
Will you please tell us the specifications, quantity and packing you want, so that we can work out the offer ASAP.请告诉我们贵方对规格、数量及包装的要求,以便我方尽快制定出报价。
This is the pricelist, but it serves as a guide line only.Is there anything you are particularly interested in.这是价格表,但只供参考。
是否有你特别感兴趣的商品?Do you have specific request for packing? Here are the samples of packing available now, you may have a look.你们对包装有什么特别要求吗?这是我们目前用的包装样品,你可以看下。
I wonder if you have found that our specifications meet your requirements.I’m sure the prices we submitted are competitive.不知道您认为我们的规格是否符合你的要求?我敢肯定我们的价格是非常有竞争力的Heavy enquiries witness the quality of our products.大量询盘证明我们的产品质量过硬。
商务口译材料1
prices到岸价 delivery time发货日期
CIF
Sentence Interpretation
3.
We should appreciate your sending detailed information on CIF prices, discounts, and delivery time, etc. 如能报到岸价,折扣以及发货日期 等详细情况,将不胜感激。
Sentence Interpretation
9.
Hale Waihona Puke The price of oil will continue its downward tendency in the near future. 石油价格将在未来一段时间内继续 下跌
an order 订购 Flying Pigeon Brand bicycles飞鸽 牌自行车 make an offer 报盘
received
one’s reply收到回复
12. 上述询价已于10月10日发往你方,
可是我们到现在还没收到你方答复, 请早日发盘,不胜感激。The above inquiry was forwarded to you on Oct.10, but we haven’t received your reply yet. Your early offer will be highly appreciated.
Brand air conditioners格 力牌空调 sample 样品
Gree
Sentence Interpretation
1.
We think your Gree Brand air conditioners will be selling well at this end and we are looking forward to receiving your samples soon.我们认为你方的格力牌空调机 在这里会很畅销,希望很快收到你 们的样品。
商务英语例文翻译
商务英语例文翻译1.包装Dear Sirs:We are pleased to inform you that 50 cases of adjustable wrenches you shipped to Lagos on March 18th have arrived in perfect condition. This shows that you have made a great deal of improvement in packing.As for the pliers to be shipped to us, we would like you to have them packed in boxes of 2 dozens each, 100 boxes to a wooden case. We trust you will give special care to the packing in order to avoid damage in transit.Kindly let us know if you can meet our requirements.With our best regards.释文先生:你三月十八日发送的五十箱可调节扳手已完好无损地到达拉各斯,对此我们非常高兴。
这表明贵方在包装方面有了很大的改进。
关于即将发给我们的钳子,我们希望每两打装一盒,一百盒装一木箱。
我们相信你们会特别注意包装,以免运输途中受损。
是否可按我们的要求包装,请告知。
顺致问候。
2.报盘Dear Sirs:We confirm email exchanged between us regarding fireworks and mosquito-repellent incense and are glad that we have come to an agreement on the price. Your last email informed us that you could offer us 500 units of a dozen fireworks and 300 cartons of mosquito-repellent incense, which we think isnot enough. More and more clients in our country like to buy Chinese products because of their good quality. If we do not take care of the supply of our market, they will naturally turn somewhere else for their needs. So we do hope you can offer us at least 1,000 units of a dozen fireworks and 500 cartons of mosquito-repellent incense.We appreciate your efforts and cooperation and believe this order will lead to considerable business in the future.We look forward to your early reply.……Import Corp.先生:兹证实我们双方关于烟火和蚊香的往来电报。
商务英语翻译范文
商务英语翻译范文在今天全球化的商业环境中,商务英语翻译成为了一项重要而必要的技能。
无论是跨国公司的合作,还是国际贸易的发展,都需要准确、流畅的商务英语翻译来促进交流和沟通。
本文将通过给出商务英语翻译范文,来展示有效的商务英语翻译技巧。
范文如下:Dear Mr. Johnson,I hope this email finds you well. Thank you for sending us the inquiry regarding our company's new product line. We are delighted to provide you with the information you requested.Our company, XYZ Ltd., is a leading manufacturer and supplier of high-quality electronic devices and components. With over 20 years of experience in the industry, we have built a strong reputation for delivering innovative and reliable products to our customers worldwide.In regards to your inquiry about our new product line, I am pleased to inform you that we have recently launched a range of state-of-the-art smartphones that are designed to meet the needs of today's tech-savvy consumers. These smartphones boast advanced features such as facial recognition, augmented reality, and fast charging capabilities.Furthermore, our smartphones are equipped with the latest operating system, ensuring a seamless user experience and easy integration with other devices and software. With their sleek design and high-quality materials, oursmartphones are not only technologically advanced but also aesthetically appealing.Regarding pricing and delivery, we offer competitive prices for our products, and our experienced logistics team ensures prompt and efficient delivery to our customers. We understand the importance of timely deliveryin today's fast-paced business environment.If you are interested in placing an order or require any further information, please do not hesitate to contact me directly. I will be more than happy to assist you with any queries you may have.Once again, thank you for your interest in our new product line. We look forward to the opportunity of doing business with you and establishing along-term mutually beneficial partnership.Yours sincerely,[Your Name][Your Title]XYZ Ltd.通过以上范文,我们可以看到商务英语翻译的一些重要技巧。
商务英语翻译实例
商务英语翻译实例3001. Bill of Lading 提单A title to goods isn't like a bill of lading.货物所有权不同于提货单.2. A bill of lading may be either freight prepaid or freight payable at destination.提单所规定的运费,可以预先支付,或在目的地支付.3. The bill of lading should be marked as “ freight prepaid ".提单上应该注明“运费预付”字样.4. The ship - owner has issued a clean on board bill of lading.船东已签发了清洁装运提单.5. Is it enough that we can have an on board bill of lading to claim a settlement? 我们有已装船提单就可索赔了吗?6. Oh, by the way, remember that we want extra copiesof the Bill of Lading.噢, 还有, 记住,我们要一份提货单.7. We'll send you two sets of the Shipped, Clean Bill of Lading.我们将寄送两套已装运清洁提单付款.8. The third party ocean Bill of Lading is not acceptable.第三方的海运提单是不被接受的.. cover note 担保书;承保单9. Cover Note (Insurance Certificate) follows as soon as we receive it from the underwriter. 一接到保险人的保险凭证,我们就立即寄给你方10. 风险指数--- economic indicator 经济停滞---economic stagnation风险资本---venture capital合并和兼并---mergers and acquisitions产品系列---product line11.我方确认往来电报,参见所附文本。
(完整版)商务英语翻译
1.我们很抱歉地通知你方价格无竞争力,若贵方能降低价格,使我方可接受的话,我们仍对交易感兴趣。
We're sorry to inform you that your price has been found uncompetitive, but we’re still interested in doing business if you can bring down your price to a level acceptable.2.中国经济过去属规划经济,在五年计划和十年计划下运作。
近年来,中国引进多项经济改革,旨在将中国经济由规划经济转变为具有社会主义特色的市场经济。
The PRC economy was in the past a planned economy which is subject to five and ten years plans. In recent years, economic reforms were introduced to aim at transforming the PRC economy from a planned economy into a market economy with socialist characteristics.3.本银行(通知银行)受通汇银行(开证银行)的委托,对本信用证加以保兑,并在此保证,凡提交贵公司(受益人)依信用证条款签发的汇票,届时由本银行兑付。
At the request of the correspondent (the Issuing Bank), we (the Advising Bank)have been requested to add our confirmation to this credit and we hereby affirm that all drafts drawn by you (Beneficiary) in accordance with the terms of the credit will be duly honored by us。
商务翻译材料
商务翻译材料二 hereof英文释义: of this中文译词:关于此点;在本文件中用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”时,使用该词。
例如表示本合同条件、条款时,能够说“the terms, conditions and provisions hereof”,那个地点hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,那个地点hereof表示“of this Works”。
语法:一样置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。
hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。
例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。
例1Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the carrier), supply and take delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.注释:(1)Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口适应是否与本款规定相反,whether… or not:不论……是否(2)the owner of the goods:货方(3)without interruption:无间断地(4)carrier:承运人(5)in default on the provisions hereof:违反本款规定hereof:of this Clause参考译文:不论港口适应是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),无间断地提供和提取物资。
商务英语翻译资料
商务英语翻译资料The crops were washed away by the flood. 庄家让大水冲跑了。
The whole horde of enemy soldiers was wiped out by the guerrillas. 这股敌人全给游击队消灭了。
You’ve guessed right. 叫你猜对了。
The difficulties have been overcome, the work has been finished and the problem solved. 困难克服了,工作完成了,问题也解决了。
Nuclear power's danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: radiation. 核能对健康、安全,甚至对生命本身构成的危险,可以用一个词—辐射来概括。
It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality. 人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。
It could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real. 可能有人会指出,无线电广播同样也能做到这一点,但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。
It is asserted that…有人主张…; It is believed that … 有人认为…; It is generallyconsidered that … 大家(一般人)认为…; It is well known that … 大家知道(众所周知)…;It will be said … 有人会说…; It was told that … 有人曾经说…By the end of the war, 800 people had been saved by the organization, but at a cost of 200 Belgian and French lives. 大战结束时,这个组织拯救了八百人,但那是以二百多比利时人和法国人的生命为代价的。
商务英语翻译实践
译文: 装运单据副本,包括提货单、发票、装箱单和检验 证书,今日将寄给贵方。
(3):We are sure the goods will reach you in good order and give you full satisfaction.
译文:我们确信货物将安然抵达,令贵方完全满意。
10.保险函(Letter of Insurance)
译文: 请告知,贵公司可否承办这批的全险。
11、索赔函(Letter of Compensation Claims)
(1)We regret very much to find that, upon examination, 60 of the cases of your shipment arrived in a badly damaged condition. 译文:检验时,我们非常遗憾的发现发现,贵方所装运的货物抵 达时,其中六十箱破损严重。
(2):In support of our claim , we are sending you a survey report issued by China commodity invoice value. 译文:兹寄过去中国商品检验局检验报告一份作为我方赔索依据。
(3):We hope you will promptly setter the case and bring it to a satisfactory close. 译文:我们希望贵公司立即解决此事,给出一个令人满意的结果。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语翻译材料
红苹果家具有限公司于1981年成立于香港,1987年在深圳设立生产基地,专业从事高档板式家具、床褥及沙发的研发、生产及经营,注册资金7150万港元,资产总额5亿3千万元,是国内最具规模的家具生产企业之一。
厂房面积超过25万平方米。
公司吸纳了大批专业设计、市场营销和企业管理人才,并有素质较高的熟练工人两千多人。
我公司“红苹果”家具分割简约现代,产品种类齐全,材料精挑细选,工艺精益求精,多年来秉承质量至上和不断进取的理念为我们赢得了荣誉。
“真材实料才是真诚所在”,致力于引领家具时尚,倡导健康生活的红苹果将一如既往地位打造健康、环保、个性、时尚的家居产品而不断开拓进取。
2
飞跃是中国十大LED照明灯具制造商之一。
2009年6月飞跃的全球销售额已高达600万美元,其中有88%来自中国以外的国家。
飞跃是照明产业的高科技公司,100%的销售额来自省电产品。
公司雇佣超过300位员工,为约150个国家的客户供应产品,并在多个国家拥有销售代理。
白天鹅宾馆坐落在广州闹市中的“世外桃源”——榕荫如盖、历史悠久的沙面岛的南边,濒临三江汇聚的白鹅潭。
宾馆独特的庭园式设计与周围优雅的环境融为一体,一条专用引桥把宾馆与市中心连接起来,实为商旅人士下榻的最佳之处。
白天鹅宾馆拥有843间精心设计的客房,无论是标准房、豪华套房,还是商务楼层,室内装潢及设计都经过深思熟虑,设备齐全,舒适温馨,处处显示出以客为先的服务理念。
您更可从客房饱览广州市容和珠江美景。
别具特色的中西食府,为您提供中、法、日等精美菜肴。
多功能国际会议中心是举办各类会议、中西式酒会、餐舞会的理想场所。
另有健康中心、美容发型中心、商务中心、委托代办、票务中心、豪华车队等配套设施。
今年来,白天鹅宾馆把经营管理的发展和高科技成果相结合,使宾馆的服务水平紧跟国际酒店发展的潮流。
无论您是商务公干,还是旅游度假,在白天鹅宾馆都能感受到方便、舒适、自然的感觉。
白天鹅宾馆在实践中把国际先进酒店的管理经验与中国的国情相结合,走出一条融中西管理模式于一炉的酒店管理之路,不断追求卓越,以严谨、高效的管理和真诚的服务为海外宾客提供一个温馨的家外之家。
上海宾馆位于国际花园城市——深圳市中心繁华地段的深南中路,地理位置极为优越,素有深圳的坐标原点之称。
以“上海宾馆”为站名的48路公交车穿梭如织,每天将数以百万的客商迎来送往于世界之窗、欢乐谷、锦绣中华、名族文化村、野生动物园等景区及华强、赛格、机场、火车站、边境口岸和商贾云集的贸易场所,交通极为便利。
5 楼盘宣传广告
中海蓝湾,北临浩瀚的珠江,栋接绿意无限的苗圃,以飘逸挺拔的全板式造型傲立于珠江岸边。
内外呼应的园林格局,为小区注入自然清新的空气。
以花树、喷泉、景墙组成的屏风,将城市的喧闹过滤得干干净净。
站在抬高的园林之中,园景江景交织为一,身心为之轻松愉悦;椰树环抱的滨海度假泳池,为生命平添水的活力;水中吧、阳光水塌更成为亲近自然的最好方法……站在江堤之上,珠江静静地流过,一份健康舒适的感性家居生活完美地展现在眼前。