合同条款 英文
英文规定合同经典条款
英文合同经典条款1.兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the goods referenced hereunder subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:2.索赔:在货到目地口岸45天内如发现货物品质、规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔。
Claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim compensation from the Sellers.3.不可抗力:由于不可抗力的缘由发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任;在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件;在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
英文合同一般性条款
英⽂合同⼀般性条款英⽂合同⼀般性条款完整协议,修改,标题,⽣效,终⽌,语⾔,⾮弃权,代位追偿,可分割性,通知1.Entire AgreementThe terms and conditions contained herein,including the Appendices hereto,shall constitute the entire agreement between the parties hereto and shall supercede any and all previous oral and written notices,memoranda,documents,agreements and contracts between the parties.1,完整协议本合同包含的条款和条件,包括合同附件,构成合同双⽅的完整协议,并取代双⽅以前所有的⼝头或书⾯通知、备忘录、⽂件、协议和合同。
2.AmendmentsAmendments to this Contract may be made only by a written instrument signed by a duly authorized representative of each of the parties and,unless prior approval from the examination and approval authority is statutorily required,such amendments shall become effective upon the signing by the duly authorized representatives of the parties.2,修改对本合同的修改,只能通过各⽅正式授权的代表签署协议进⾏。
除法律要求须经审批机关事先批准外,该等修改经各⽅正式授权的代表签字后即刻⽣效。
英文合同常见条款表达方式
英文合同常见条款表达方式1. 前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言( Preamble )、正文( Operative part )、附录( Schedule )及证明部分即结束词( Attestation )四大部分组成。
前言(Preamble )由Parties ^及Recitals ” 两部分组成。
“Parties ”为必备条款,在很多时候称为“ commencement ”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。
当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。
I. 以下为’Parties ”的常用表达方式:1. This Agreement is entered into by and between __ and ____ .本协议由以下双方_____ 和___ 签署。
2. This Agreement is entered into by and between __ (hereinafter referred to as ___ )and ___ (hereinafter referred to as " ____ "), whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方_____ (以下简称_____ )和 ______ (以下简称___)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between ____ Co.(hereinafter referred to as the ’Party A ”) and ________ Co. (hereinafter referred to as the’Party B ”)based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由_____ (以下称为甲方)和以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between __________ (hereinafter referred to as "Company"),and ____ , (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of theEmployee Handbook, whereby it is agreed as follows:本“协议” —(以下简称“公司”与__________ (以下简称“雇员”根据“雇员手册”第Vlll(2)款签署,“协议”内容如下:ll. 以下为标准的“ Parties ”条款:3. This Agreement is made and entered into this ___ t h day of ____ in the year of ____by and between _____ , a company duly organized and existing under and by virtue of thelaws of ______ , with its principal place of business at ___________ (hereinafter referred to as “____ ”), and ___ , a company duly organized and existing under and by virtue of thelaws of ______ , with its principal place of business at ___________ (hereinafter referred to as “____ ”), whereby it is agreed as follows:本合约由_____ ,在_____ 法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在 _____ (下称_____ ,与_____ ,在_____ 法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______ (下称代理人) ,于______ 日签订和缔结,协议如下:lll. “Recitals ”由数个以"Whereas" 字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“ Whereas Clauses ”,表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。
英文合同常见条款表达方式
英文合同常见条款表达方式1.前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Operative part)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。
前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。
“Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。
当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。
I. 以下为“Parties”的常用表达方式:1. This Agreement is entered into by and between ____ and ____.本协议由以下双方____和___ 签署。
2. This Agreement is entered into by and between ____ (hereinafter referred to as____) and ____ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between _____ Co. (hereinafter referred to as the “Party A”) and _____ Co. (hereinafter referred to as the “Party B”) based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between _____ (hereinafter referred to as "Company"), and ______, (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of the Employee Handbook, whereby it is agreed as follows:本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下:II. 以下为标准的“Parties”条款:3. This Agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ____ by and between ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of _____, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows:本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:III. “Recitals”由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“Whereas Clauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。
国际贸易中常用合同中英对照
国际贸易中常用合同中英对照一、合同概述国际贸易中的合同是双方当事人就商品买卖、服务提供等商业交易事项达成的协议,具有法律约束力。
合同的中英对照是为了方便双方当事人对合同内容的理解和执行。
下面是一份国际贸易中常用合同的中英对照范例。
二、合同条款1. 合同名称:中文:国际商品买卖合同英文:International Sales Contract2. 合同双方:卖方:ABC贸易公司地址:XX街道XX号,XX城市,XX国家英文:Seller: ABC Trading CompanyAddress: XX Street, No. XX, XX City, XX Country买方:XYZ进出口公司地址:XX街道XX号,XX城市,XX国家英文:Buyer: XYZ Import and Export CompanyAddress: XX Street, No. XX, XX City, XX Country3. 商品描述:中文:商品种类、规格、数量、质量标准等详细描述英文:Detailed description of the goods, including type, specifications, quantity, quality standards, etc.4. 交货方式:中文:卖方负责将商品交付给买方,交货方式为XX(如:海运、空运、陆运等)英文:The seller shall be responsible for delivering the goods to the buyer, using XX method of delivery (e.g. sea freight, air freight, land transportation, etc.).5. 交货地点:中文:商品交付的具体地点英文:Place of delivery for the goods6. 价格与支付方式:中文:商品价格、货币单位、支付方式等详细说明英文:Detailed explanation of the price, currency unit, payment method, etc.7. 检验与验收:中文:商品检验的标准和程序,以及验收的要求英文:Standards and procedures for goods inspection, as well as acceptance requirements8. 运输保险:中文:运输保险的责任承担方和范围英文:Party responsible for transportation insurance and coverage9. 违约责任:中文:违约方需要承担的责任和赔偿方式英文:Liabilities and compensation methods for breach of contract10. 争议解决:中文:合同争议解决的方式,如仲裁、诉讼等英文:Methods of dispute resolution, such as arbitration, litigation, etc.11. 合同生效:中文:合同生效的时间和方式英文:Effective date and method of the contract12. 其他条款:中文:其他双方约定的条款,如合同解除、修订、附加条款等英文:Other terms agreed upon by both parties, such as contract termination, amendment, additional clauses, etc.三、合同签署中文:本合同一式两份,卖方和买方各执一份,具有同等法律效力。
英文合同常用条款汇总-Esther
CONTENTS1. 当事人条款/PARTIES (2)2. 陈述和担保/REPRESENTATIONS AND WARRANTIES (2)3. 合同期限/TERM (3)4. 合同终止/TERMINATION (3)5. 保密义务/CONFIDENTIALITY (5)6. 违约/BREACH OF CONTRACT (6)7. 不可抗力/FORCE MAJEURE (7)8. 争议的解决/SETTLEMENT OF DISPUTES (8)9. 适用法律/APPLICABLE LAW (10)10. 合同双方之间的独立关系/INDEPENDENT CONTRACTOR RELATIONSHIP (10)11. 合同拘束力的范围/BINDING EFFECT (11)12. 修改/AMENDMENT (11)13. 合同内容保密/NO PUBLICITY (11)14. 禁止招揽对方雇员/NO SOLICITATION (11)15. 通知/NOTICES (11)16. 不放弃权利/WAIVER (12)17. 可转让性/ASSINABILITY (12)18. 可分割性/SEVERABILITY (12)19. 全部协议/ENTIRE AGREEMENT (13)20. 附录以及附件/SCHEDULES AND ANNEXES (13)21. 文本/LANGUAGE (13)22. 结尾/ENDING (13)23. 附录甲-定义/SCHEDULE A-DEFINITIONS (14)【注:蓝色字体为常用法律词汇,特此提示】1. 当事人条款/PARTIES【版本1】THIS CONTRACT (“Contract”) is made in [city and province], China on this day of , by and between [Party A name], [Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party A”), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party B jurisdiction of incorporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party” and collectively as the “Parties”.本合同于年月日由以下两方在[地点]签订:[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址](以下简称“甲方”):[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方”)。
工程合同英文词汇
工程合同英文词汇1. arties Involved (涉及方)- Emloyer/Client (业主/客户)- Contractor (承包商)- Sucontractor (分包商)- Designer/Engineer (设计师/工程师)- Consultant (顾问)2. roject Scoe (项目范围)- Work Descrition (工作描述)- Secifications (规范)- Drawings (图纸)- Schedule (时间表)- udget/Cost (预算/成本)3. Contract Terms (合同条款)- Contract Duration (合同期限)- Start Date (开始日期)- Comletion Date (完成日期)- Milestones (里程碑)- ayment Terms (付款条款)- Revisions (修订)- Termination (终止)4. Quality and Standards (质量与标准)- Comliance (合规性)- Quality Assurance (质量保证)- Quality Control (质量控制)- Safety Standards (安全标准)- Environmental Standards (环境标准)5. ayment and Finance (付款与财务)- rogress ayments (进度付款)- Retention Money (保留金)- Final ayment (最终付款)- Escrow (托管账户)- Interest (利息)- enalties (罚款)6. Change Orders and Variations (变更令与变更) - Request for Change (变更请求)- Variation Order (变更令)- Additional Costs (额外成本)- Time Extension (时间延长)7. Risk and Insurance (风险与保险)- Risk Management (风险管理)- Liaility (责任)- Insurance Requirements (保险要求)- Warranty Duration (保修期)- Force Majeure (不可抗力)8. Disute Resolution (争议解决)- Negotiation (谈判)- Mediation (调解)- Aritration (仲裁)- Legal roceedings (法律诉讼)9. Governing Law and Jurisdiction (适用法律与管辖权)- Alicale Law (适用法律)- Jurisdiction (管辖权)- Choice of Forum (论坛选择)- International Law (国际法)10. General rovisions (通用条款)- Notices (通知)- Assignment (转让)- Joint Venture (合资企业)- No artnershi (非合伙关系)- Entire Agreement (完整协议)在使用这些词汇时,应确保它们与合同的具体内容和所涉及的法律框架相一致。
(完整版)英文合同常见条款表达方式
英文合同常见条款表达方式1.前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Operative part)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。
前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。
“Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。
当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。
I. 以下为“Parties”的常用表达方式:1. This Agreement is entered into by and between ____ and ____.本协议由以下双方____和___ 签署。
2. This Agreement is entered into by and between ____ (hereinafter referred to as____) and ____ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between _____ Co.(hereinafter referred to as the “Party A”) and _____Co. (hereinafter referred to as the “Party B”) based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between _____ (hereinafter referred to as "Company"), and ______, (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of the Employee Handbook, whereby it is agreed as follows:本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下:II. 以下为标准的“Parties”条款:3. This Agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ____ by and between ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of _____, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows:本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:III. “Recitals”由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“WhereasClauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。
英文合同条款
英文合同条款1. Parties to the Contract。
This section will clearly identify the parties involved in the contract, including their legal names and any relevant contact information.2. Scope of Work。
In this section, the specific details of the work or services to be provided under the contract will be outlined. This may include a description of the work, the timeline for completion, and any deliverables.3. Payment Terms。
The payment terms section will specify the amount and schedule of payments, as well as any late fees or penalties for non-payment.4. Termination Clause。
This clause will outline the conditions under which the contract can be terminated, as well as any notice requirements or penalties for early termination.5. Confidentiality and Non-Disclosure。
This section will address the protection of confidential information and trade secrets, as well as any non-disclosure agreements that may be necessary.6. Governing Law。
外贸采购合同条款中英文对照版本
外贸采购合同条款中英文对照版本下面是一个外贸采购合同条款的中英文对照版本:合同条款 Contract Terms1. 有效期 Validity中文:本合同自双方签署之日起生效,有效期为[有效期]天。
英文:This contract shall come into effect upon the date of signatures both parties and shall be valid for [validity period] days.2. 产品描述 Product Description英文:The Seller shall provide the following products: [product name].3. 价格与付款方式 Price and Payment Terms中文:产品价格为[价格],付款方式为[付款方式]。
英文:The price for the products is [price], payment shall be made [payment method].4. 订单变更 Order Changes中文:任何订单变更须由双方在书面形式下达成协议。
英文:Any changes to the order shall be agreed upon both parties in writing.5. 交货日期与地点 Delivery Date and Location中文:卖方应在[交货日期]前将产品交付到[交货地点]。
英文:The Seller shall deliver the products to [delivery location] the delivery date of [delivery date].6. 质量保证 Quality Assurance中文:卖方保证所提供的产品为合格产品,并满足相关法律法规的要求。
英文:The Seller guarantees that the products provided are of good quality and comply with relevant laws and regulations.7. 违约责任 Liability for Breach中文:任何一方违约应向对方支付相应的损害赔偿。
英文合同常见条款表达方式
英文合同常见条款表达方式1.前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Operative part)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。
前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。
“Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。
当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。
I. 以下为“Parties”的常用表达方式:1. This Agreement is entered into by and between ____ and ____.本协议由以下双方____和___ 签署。
2. This Agreement is entered into by and between ____ (hereinafter referred to as____) and ____ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between _____ Co.(hereinafter referred to as the “Party A”) and _____Co. (hereinafter referred to as the “Party B”) based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between _____ (hereinafter referred to as "Company"), and ______, (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of the Employee Handbook, whereby it is agreed as follows:本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下:II. 以下为标准的“Parties”条款:3. This Agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ____ by and between ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of _____, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows:本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:III. “Recitals”由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“WhereasClauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。
英文合同常见条款表达方式
英文合同常见条款表达方式1.前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Operative part)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。
前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。
“Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。
当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。
I.以下为“Parties”的常用表达方式:1.This Agreement is entered into by and between____and____.本协议由以下双方____和___签署。
2.This Agreement is entered into by and between____(hereinafter referred to as____)and ____(hereinafter referred to as"_____"),whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between_____Co.(hereinafter referred to as the“Party A”)and_____Co.(hereinafter referred to as the“Party B”) based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between_____(hereinafter referred to as"Company"),and ______,(hereinafter referred to as"Employee")pursuant to paragraph VIII(2)of the Employee Handbook,whereby it is agreed as follows:本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下:II.以下为标准的“Parties”条款:3.This Agreement is made and entered into this_____th day of_____in the year of____by and between______,a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______,with its principal place of business at_____(hereinafter referred to as“_____”),and ______,a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of_____,with its principal place of business at_____(hereinafter referred to as“_____”),whereby it is agreed as follows:本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:III.“Recitals”由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“Whereas Clauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。
合同条款常用英文词汇
涉外合同格式ContractAgreementConfirmation〕、备忘录〔Memorandum〕、订单〔Order〕等等,但是一般都包含如下几个局部:一、合同名称〔Title〕二、前文〔Preamble〕1. 订约日期和地点Date and place of signing2. 合同当事人及其国籍、主营业所或住所Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence address es3. 当事人合法依据Each party's authority,比方,该公司是“按当地法律正式组织而存在的〞〔a corporati on duly organized and existing under the laws of XXX〕4. 订约缘由/说明条款Recitals or WHEREAS clause三、本文〔Body〕1. 定义条款〔Definition clause〕2. 根本条款〔Basic conditions〕3. 一般条款〔General terms and conditions〕a. 合同有效期〔Duration〕b. 合同的终止〔Termination〕c. 不可抗力〔Force Majeure〕d. 合同的让与〔Assignment〕e. 仲裁〔Arbitration〕f. 适用的法律〔Governing law〕g. 诉讼管辖〔Jurisdiction〕h. Notice〕i. 合同修改〔Amendment〕j. 其它〔Others〕四、结尾条款〔WITNESS clause〕1. 结尾语,包括份数、使用的文字和效力等〔Concluding sentence〕2. 签名〔Signature〕3. 盖印〔Seal〕以上的格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。
英文合同常用词
英文合同常用词英文合同是商务沟通中的重要工具。
为了避免在合同中出现歧义或者造成误解,需要掌握相关的英文合同常用词汇。
本文将介绍一些常见的英文合同词汇,包括合同类型、合同条款、合同解释和合同终止等方面。
合同类型在商务活动中,有多种类型的合同,如以下所列:•Purchase Agreement:购买协议,表示双方达成购买协议,卖方同意提供产品或服务给买方。
•Sales Agreement:销售协议,表示双方达成销售协议,买方同意购买卖方的产品或服务。
•Employment Contract:雇佣合同,记录员工雇佣前后的雇佣条件和责任,并规定雇佣期限。
•Service Agreement:服务协议,表示卖方将为买方提供特定的服务和支持。
•Lease Agreement:租赁合同,表示出租方同意将物业租给承租方,并规定租期、租金和物业使用条款。
•Non-Disclosure Agreement:保密协议,协议方之间约定保密内容和保密期限。
•Partnership Agreement:合伙协议,表示两个或多个人合作开展业务,并规定合伙条件和责任。
以上是常见的几种英文合同类型。
每一种合同都有特定的目的和内容,可以根据具体的商务活动选择适合的合同类型。
合同条款在英文合同中,有多个常见的条款内容。
以下是一些常见的英文合同条款:•Term:合同期限,表示合同生效和有效期。
•Payment Terms:支付条款,定义买方对产品或服务的支付方式和时间点。
•Warranty:保证,对产品或服务的质量、性能和功能进行保证。
•Force Majeure:不可抗力,表示因自然灾害、战争或其他原因导致的无法履行合同的情况。
•Termination:终止,规定合同终止的条件和程序。
•Jurisdiction:管辖条款,表示合同履行时所适用的法律和管辖权。
这些条款涵盖多个方面,如时间、付款、保证、维护和解决争议等。
了解这些条款和相关的英文用语将有助于准确理解合同内容。
合同条款英文
合同条款英文Contract Terms and Conditions。
1. Parties: This contract is entered into between [Party A] and [Party B], hereinafter referred to as "the Parties".2. Purpose: The purpose of this contract is to outline the terms and conditions of the agreement between the Parties.3. Scope of Work: This section shall outline the specific services, products, or deliverables to be provided by each Party, as well as the timeline and milestones for completion.4. Payment Terms: The payment terms shall include the total amount, payment schedule, method of payment, and any applicable taxes or fees.5. Termination: This section shall outline the conditions under which either Party may terminate the contract, as well as any notice period or penalties for early termination.6. Confidentiality: Both Parties agree to keep any sensitive information or trade secrets confidential and not disclose them to any third party.7. Governing Law: This contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction], and any disputes shall be resolved through arbitration or mediation.8. Indemnification: Each Party shall indemnify and hold harmless the other Party from any claims, damages, or liabilities arising from their actions or omissions under this contract.9. Amendments: Any amendments or modifications to this contract shall be in writing and signed by both Parties.10. Entire Agreement: This contract constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral.11. Signatures: Both Parties hereby acknowledge that they have read and understood the terms and conditions of this contract and agree to be bound by them.In witness whereof, the Parties have executed this contract as of the Effective Date.。
英文合同条款模板
英文合同条款模板This agreement is made and entered into on this [Date], by and between [Party A] and [Party B], hereinafter referred to as the “Parties”.1. Scope of Agreement1.1 Party A agrees to provide services/products as described in Exhibit A (“Services”) to Party B, subject to the terms and conditions of this agreement.1.2 Party B agrees to pay Party A the agreed-upon fees for the Services provided.2. Payment Terms2.1 Party B agrees to pay Party A the sum of [Amount] as the total fee for the Services.2.2 Payment shall be made in [Currency] within [Number] days of the date of invoice.2.3 Late payments shall incur interest at a rate of [Rate]% per month until the outstanding amount is settled in full.3. Term and Termination3.1 This agreement shall commence on [Date] and shall remain in effect for a period of [Number] months/years, unless terminated earlier as per the terms of this agreement.3.2 Either Party may terminate this agreement by providing written notice to the other Party at least [Number] days in advance.3.3 Upon termination of this agreement, Party B shall pay any outstanding fees for Services rendered up to the date of termination.4. Confidentiality4.1 The Parties agree to keep all information exchanged during the course of this agreement confidential and not disclose it to any third party without the written consent of the other Party.4.2 This confidentiality obligation shall survive the termination of this agreement.5. Intellectual Property Rights5.1 Party A retains all intellectual property rights to any materials, designs, or products created or provided as part of the Services.5.2 Party B shall not reproduce, distribute, or use any such intellectual property without the express written consent of Party A.6. Liability6.1 Party A shall not be liable for any damages, losses, or expenses incurred by Party B as a result of any delays, errors, or omissions in the provision of the Services.6.2 Party B shall indemnify and hold Party A harmless from any claims, damages, or liabilities arising from the breach of this agreement by Party B.7. Governing Law7.1 This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].7.2 Any disputes arising out of this agreement shall be resolved through arbitration in [Location].8. Miscellaneous8.1 This agreement constitutes the entire understanding between the Parties and supersedes any prior agreements or representations, whether written or oral.8.2 Amendments to this agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties.In witness whereof, the Parties hereto have executed this agreement as of the date first above written.[Signature of Party A][Name of Party A][Title][Date][Signature of Party B][Name of Party B][Title][Date]。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
合同条款英文
Contract Terms
1. Parties: This contract ("Contract") is entered into between [Party
A], with its principal place of business at [Address], and [Party B], with its principal place of business at [Address].
2. Scope: This Contract outlines the terms and conditions under which [Party A] will provide [specific goods or services] to [Party
B].
3. Term: The term of this Contract shall commence on [start date] and shall continue until [end date], unless earlier terminated in accordance with the terms herein.
4. Goods or Services: [Party A] agrees to provide [description of goods or services] in accordance with the specifications outlined in Exhibit A, which shall be attached to and become a part of this Contract.
5. Payment Terms: [Party B] agrees to pay [Party A] a total sum of [amount] for the goods or services provided. Payment shall be made in the currency specified in Exhibit B, within [number] days of the receipt of an invoice from [Party A]. Late payments shall accrue interest at the rate of [interest rate] per month.
6. Delivery: [Party A] shall deliver the goods or complete the services within the time frame specified in Exhibit A. Any delays caused by circumstances beyond the control of [Party A] shall not be grounds for breach of contract.
7. Inspection and Acceptance: [Party B] shall inspect the goods or services upon delivery. Any physical damage or defects not caused during transit should be reported to [Party A] within [number] days. Failure to report within this period will be deemed as acceptance of the goods or services.
8. Warranty: [Party A] warrants that the goods or services provided shall be of satisfactory quality and fit for the purpose intended. In the event of any breach of warranty, [Party A] shall, at its sole discretion, either repair or replace the goods or services, or refund [Party B] for the amount paid.
9. Termination: Either party may terminate this Contract with [number] days' written notice to the other party, for any reason, without incurring any liability to the other party.
10. Confidentiality: Both parties shall maintain the confidentiality of any confidential information disclosed during the term of this Contract and for a period of [number] years thereafter. This obligation shall not apply to information that is already in the public domain.
11. Governing Law: This Contract shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of [jurisdiction]. Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through arbitration in [city] in accordance with the rules
of [arbitration organization].
12. Entire Agreement: This Contract constitutes the entire
agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral, relating to the subject matter hereof.
In witness thereof, the parties hereto have caused this Contract to be executed as of the date first above written.
[Party A]:
Authorized Signature: ______________________
Printed Name: ______________________
Title: ______________________
Date: ______________________
[Party B]:
Authorized Signature: ______________________
Printed Name: ______________________
Title: ______________________
Date: ______________________。