海运合同中英文对照
海运常用中英文对照
Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期ETA (ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port: 卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT :立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期ETD:预计开船日期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类booking Party:订舱单位Full return location:还重地点Full return CY:还重截关时间Awkward:Break bulk:service contract NO:服务合同编号,equipment size/type:柜型尺寸SI CUT: 截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep: 销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Expected Sail Date:Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier: 预载Est.Arrival Date:EIS到达时间CY CUT: 结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open: 整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term: 接收期限Delivery Term: 交货期限Ocean Route Type: 海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q'ty:集装箱数量,类型 EQ是Equipment的简写Address:地址Special cargo information: 特别货物信息Please see attached,if exists: 如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper'own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品 / 危险标志Internal:中心的,内部的Released: 释放,放行MT就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight) :重量G.W.(gross weight) :毛重N.W.(net weight) :净重MAX (maximum) :最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M 或MED (medium) :中等,中级的P/L (packing list) :装箱单、明细表船公司的集装箱箱门上英文表示:1.GROSS WT 71,650 LB. 32,500 KG总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重是71650磅或32500千克2.PAYLOAD 60,850 LB. 27600 KG有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,27600千克但是并不表示运输中的货物就能够装那么重3.TARE WT. 10,800 LB 4,900 KG车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4900千克4.CUBE 3,040 CU.FT. 86.0 CU.M立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积是 3040立方英尺或6立方米5.MAX.G.W. 30.480 KGS 67.200 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重 30480千克6.TARE 4.850 KGS 10.690 LBS车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4850千克7.MAX.C.W 25.630 KGS 56.510 LBS有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量, 25630千克但是并不表示运输中的货物就能够装那么重8.CU.CAP. 86.0 CU.M 3,040 CU.FT.立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积 86立方米9. MGW. 32,500 KGS 71.650 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重 32500千克. 28,600 KGS 63.050 LBS净重 / 有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,28600千克但是并不表示运输中的货物就能够装那么重欢迎您的下载,资料仅供参考!致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等打造全网一站式需求。
海运合同范本英文
海运合同范本英文MARITIME TRANSPORT CONTRACTThis Maritime Transport Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and entered into and between the following parties:Party A (Shipper): [Name of Party A]Address: [Address of Party A]Party B (Carrier): [Name of Party B]Address: [Address of Party B]WHEREAS Party A desires to transport certn goods sea, and Party B is willing to provide such transport services.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contned herein, the parties agree as follows:1. Description of Goods: Party A shall provide to Party B a detled description of the goods to be transported, including quantity, type, and any special requirements.2. Route and Mode of Transport: The agreed-upon route and mode of transport shall be as mutually determined the parties.3. Freight Rate: The freight rate for the transport of the goods shall be [specified amount or rate] and shall be payable Party A in accordance with the terms of this Contract.4. Loading and Unloading: Party A shall be responsible for loading the goods onto the vessel at the designated port, and Party B shall be responsible for unloading the goods at the destination port.5. Time for Performance: Party B shall transport the goods within the agreed-upon time frame.6. Liability and Insurance: Party B shall be liable for the loss or damage to the goods during the transport in accordance with applicable laws and industry standards. Party A is encouraged to obtn appropriate insurance coverage for the goods.7. Force Majeure: In the event of force majeure circumstances beyond the control of either party, such as natural disasters, war, or other unforeseen events, the parties shall negotiate in good fth to determine an appropriate course of action.8. Termination: Either party may terminate this Contract in the event of a material breach the other party, subject to notice and an opportunity to cure.9. Dispute Resolution: In the event of any disputes arising under this Contract, the parties shall attempt to resolve them through negotiation. If negotiation fls, the disputes shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration institution].10. Governing Law: This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [applicable jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first written above.Party A: [Signature of Party A]Date: [Date of Signature]Party B: [Signature of Party B]Date: [Date of Signature]。
海运代理合同中英文对照版
甲方:Party A:乙方:Party B:为明确甲乙双方的代理关系,规范业务操作,经双方友好协商,就甲方委托乙方代办海运事宜,达成以下协议:For the purpose of dealing with Sea freight shipments, clarifying agency relations of both parties and standardizing operational procedures, through friendly consultations it has been agreed by the parties as follows:1. 甲乙双方责任、义务 Responsibilities and Obligations1.1乙方持有有效法人营业执照、税务登记证及组织机构代码证、商务部一级货运代理资格或交通部批准登记的 NVOCC 资格,营业范围允许在其营业地经营国际货物运输代理业务。
若乙方作为提单等相关单证上的承运人,应当具有无船承运业务经营资质;乙方作为承运人代理人身份的,对承运人的行为承担连带保证责任。
Party B shall have legitimate corporate business license, TAX payer ID,organization code certification, A freight forwarding qualification approval by Department of Commerce or NVOCC qualification approval by ministry of communications, which allow it conduct forwarder business in certain area. Party B shall have NVOCC once it could issue B/L and relevant documents as carrier with its own title on. As agent role, Party B shall assume joint and several guarantee liability for carrier and carrier’s act.1.2甲方在货物出运前填制内容完整、真实的订舱单,通知乙方有关的货物出运信息,乙方负责为甲方办理出口的订舱、拖车、报关、报检、签单等相关出口业务,具体内容以甲方下达的订舱单为准。
2024版海运合同样本01中英文
2024版海运合同样本01中英文合同目录第一章:合同总则1.1 合同目的1.2 合同适用范围1.3 术语定义第二章:合同双方2.1 托运人2.2 承运人2.3 合同双方的权利与义务第三章:货物描述与包装3.1 货物种类与特性3.2 包装要求3.3 货物的标记与识别第四章:运输安排4.1 起运港与目的港4.2 运输方式与路线4.3 货物的装卸与运输第五章:费用与支付5.1 运输费用5.2 附加费用5.3 支付条款与方式第六章:保险6.1 保险责任6.2 保险范围6.3 保险索赔程序第七章:责任与赔偿7.1 承运人的责任7.2 托运人的责任7.3 赔偿条款第八章:合同变更与解除8.1 合同变更8.2 合同解除8.3 解除后的义务第九章:违约责任9.1 违约情形9.2 违约责任9.3 违约赔偿第十章:争议解决10.1 争议解决方式10.2 适用法律10.3 争议解决地点第十一章:附加条款11.1 特殊条款11.2 附加协议11.3 其他约定第十二章:合同生效与终止12.1 合同生效条件12.2 合同终止条件12.3 终止后的权利与义务第十三章:签字栏13.1 托运人签字13.2 承运人签字13.3 签订日期13.4 签订地点合同编号_______第一章:合同总则1.1 合同目的本合同旨在明确托运人与承运人之间关于海运货物运输的权利、义务和责任,确保货物安全、准时地从起运港运输至目的港。
1.2 合同适用范围本合同适用于所有通过海运方式进行的货物运输活动,包括但不限于集装箱货物、散装货物等。
1.3 术语定义本合同中使用的术语,如“货物”、“承运人”、“托运人”等,其定义详见附件一《术语解释》。
第二章:合同双方2.1 托运人托运人是指委托承运人运输货物的一方,其详细信息如下:名称:______地址:______联系方式:______2.2 承运人承运人是指接受托运人委托,负责运输货物的一方,其详细信息如下:名称:______地址:______联系方式:______2.3 合同双方的权利与义务2.3.1 托运人的权利与义务托运人有权要求承运人按照合同约定的时间和方式运输货物。
海运合同中英文对照
铁矿买卖合同IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE合同编号 Contract No :合同日期 Contract Date :THIS AGREEMENT is made and entered on the date of 28, SEP 2010本合同由买卖双方于公元2010年 9月28 日共同签订。
SELLER 卖方:ADDRESS 地址: .TEL 电话:FAX 传真:CO Seller 法人代表 :BUYER 买方:ADDRESS 地址:TEL 电话:FAX 传真:CO Buyer 法人代表 :The SELLER shall sell and deliver, and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated: Representative of the bilateral parties are fully authorized by both companies以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。
双方之代表人皆由公司充分授权。
1.COMMODITY AND QUANTITY 商品和数量1.1. Commodity : IRON ORE商品:铁矿沙1.2. Country of Original : Indonesia原始产地:印度尼西亚1.3. Loding Point :1装货港:1.4. Loding Rate : 5,000 DMT /Day装货率: 5,000 DMT/日1.5. Discharge Port :卸货港:1.6. Quantity : One Year 240,000DMT +/- 10%. The first shipment20,000DMT +/- 10%.数量:一年240,000DMT, 增减额 +/- 10%, 第一次交运20,000DMT +/- 10%,1.7. Packing : In Bulk包装:散装2. PRICE AND DELIVERY TERMS : 价格和交货条件:2.1 Price: Magnetic Iron Ore Lump Fe Basic 53%Washed, FOBTUSD48.00/DMT (FOB). Price be discussed every 3 months.价格 :基准 53%铁品位之磁铁矿石块, :每干吨FOBT:48.00美元.价格每三个月讨论一次。
海运合同中英文对照
铁矿买卖合同IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRONORE合同编号 Contract No :合同日期 Contract Date :THIS AGREEMENT is made and entered on the date of 28, SEP 2010本合同由买卖双方于公元2010年 9月28 日共同签订。
SELLER 卖方:ADDRESS 地址: .TEL 电话:FAX 传真:CO Seller 法人代表 :BUYER 买方:ADDRESS 地址:TEL 电话:FAX 传真:CO Buyer 法人代表 :The SELLER shall sell and deliver, and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated: Representative of the bilateral parties are fully authorized by both companies以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。
双方之代表人皆由公司充分授权。
1.COMMODITY AND QUANTITY 商品和数量1.1. Commodity : IRON ORE商品:铁矿沙1.2. Country of Original : Indonesia原始产地:印度尼西亚1.3. Loding Point :装货港:1.4. Loding Rate : 5,000 DMT /Day装货率: 5,000 DMT/日1.5. Discharge Port :卸货港:1.6. Quantity : One Year 240,000DMT +/- 10%. The first shipment20,000DMT +/- 10%.数量:一年240,000DMT, 增减额 +/- 10%, 第一次交运20,000DMT +/- 10%,1.7. Packing : In Bulk包装:散装2. PRICE AND DELIVERY TERMS : 价格和交货条件:2.1 Price: Magnetic Iron Ore Lump Fe Basic 53%Washed, FOBTUSD48.00/DMT (FOB). Price be discussed every 3 months.价格 :基准 53%铁品位之磁铁矿石块, :每干吨 FOBT:48.00美元.价格每三个月讨论一次。
海运代理合同模版(中英文)
海运代理合同模版(中英文)合同参考编号中文编号:_____________英文编号:_____________合同甲方公司名称:_____________公司地址:_____________联系人:_____________电话:_____________合同乙方公司名称:_____________公司地址:_____________联系人:_____________电话:_____________代理范围1. 甲方根据乙方的委托,为乙方进行海运代理服务。
具体代理范围如下:1.1 订舱、托运、提单、报关、装箱、仓储、拖车、运输等相关业务操作;1.2 负责安排货物的运输、包装、集货、分货、装卸、理货、查验、通关等各项业务;1.3 对于出现问题事件应及时协调、协助,确保乙方利益的最大化。
2. 甲方应当按照全程服务质量标准,承担整个海运代理过程中的责任和风险。
费用结算1. 甲方代理费用按照操作标准及相应的费率收取。
2. 甲方在完成代理服务后应向乙方提供详细的费用结算细项,并在乙方确认核实后进行费用结算。
3. 如因乙方原因导致代理费用增加,甲方有权向乙方收取额外费用。
4. 如因甲方原因导致代理服务逾期,甲方应向乙方支付相应违约金。
缔约、生效、解除1. 本合同在双方签署之日生效,并具有合同效力。
2. 本合同期限自合同生效之日起至完成代理服务后终止。
3. 双方协商一致,可在代理服务期间解除合同。
如因甲方原因导致解除合同,甲方应向乙方承担赔偿责任。
不可抗力1. 如因不可抗力因素导致合同无法履行,双方应当及时协商解决方案。
2. 如因不可抗力因素导致合同无法履行,双方应当尽一切努力保证乙方利益不受损失。
法律适用和争议解决1. 本合同适用中华人民共和国法律。
2. 如出现争议,双方应当通过友好协商解决;如无法解决,应当提交当地法院裁决。
其他事项1. 本合同一式两份,具有同等法律效力,甲、乙双方各执一份。
2. 本合同未尽事宜,双方应当及时进行协商解决。
海运运输合同范本英文
海运运输合同范本英文Ocean Shipping ContractThis Ocean Shipping Contract (the "Contract") is made and entered into on [date] and between [shipper's name] (the "Shipper") and [carrier's name] (the "Carrier").1. Service and RouteThe Carrier agrees to provide ocean transportation services for the Shipper's goods from [loading port] to [discharging port] in accordance with the terms and conditions of this Contract. The Carrier reserves the right to select the vessel and the route for the transportation.2. GoodsThe Shipper shall deliver the goods to the Carrier in a proper and seaworthy condition, properly packaged, marked, and labeled. The description, quantity, and value of the goods shall be as stated in the shipping documents provided the Shipper.3. Shipping Date and TimeThe Carrier shall undertake to load and depart from the loading port within [specified time] after the receipt of the goods and the necessary shipping documents. The estimated time of arrival at the discharging port shall be [estimated arrival time].4. Freight and PaymentThe Shipper shall pay the Carrier the freight charges as agreed upon in this Contract. The freight charges shall be pd within [payment due date] after the issuance of the invoice the Carrier. Payment shall be made in [currency] and [payment method].5. Liability and Insurance(a) The Carrier shall be liable for the loss or damage to the goods during the period of transportation from the time of loading at the loading port to the time of discharge at the discharging port, subject to the limitations and exclusions as provided in the relevant international conventions and laws.(b) The Shipper is responsible for obtning insurance coverage for the goods. The Carrier shall not be liable for any loss or damage to the goods that is covered the Shipper's insurance.6. Clms and Disputes(a) In the event of loss or damage to the goods, the Shipper shall notify the Carrier in writing within [clm notification period] after the discharge of the goods. The Carrier shall investigate the clm and respond within [clm response period].(b) Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through amicable negotiation. If the parties fl to reach an agreement, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration institution].7. Force MajeureNeither party shall be liable for any flure or delay in performing its obligations under this Contract due to force majeure events, including but not limited to natural disasters, war, strikes, and government actions. However, the affected party shall promptly notify the other party of the force majeure event and provide evidence of the same.8. ConfidentialityThe parties agree to keep the terms and conditions of this Contract and any information related to the transportation of the goods confidential and not to disclose it to any third party without the prior written consent of the other party.9. Governing Law and JurisdictionThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [governing law jurisdiction]. Any legal action arising out of or in connection with this Contract shall be brought in the courts of [jurisdiction].10. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.Shipper: [Shipper's signature and name]Carrier: [Carrier's signature and name]Please note that this is a basic template and may need to be customized to meet the specific requirements of your shipment and the laws and regulations applicable to the transaction. It is remended to consult with a legal professional for a more prehensive and tlored contract.。
海运代理合同中英文
海运代理合同中英文English:A sea freight forwarding contract is a legal agreement between a shipper (the party sending the goods) and afreight forwarder (the party responsible for arranging the transportation and logistics of the shipment). Thiscontract outlines the responsibilities, obligations, and terms of the relationship between the two parties.The key elements of a sea freight forwarding contract typically include:1. Parties Involved: The contract will clearly identify the shipper and the freight forwarder, along with their respective contact information and roles.2. Scope of Services: The contract will define the specific services the freight forwarder will provide, such as arranging the transportation, customs clearance, warehousing, and delivery of the goods.3. Shipment Details: The contract will include details about the shipment, such as the type of goods, the quantity, the weight, the dimensions, and the value of the cargo.4. Shipping Routes and Modes: The contract will specify the shipping routes and modes of transportation (e.g.,ocean freight, air freight) that will be used to transport the goods.5. Timelines and Delivery: The contract will outline the expected timelines for the various stages of the shipment, such as the pickup, the transit time, and the delivery.6. Pricing and Fees: The contract will specify the fees and charges associated with the freight forwarding services, including any additional charges for special handling, insurance, or other services.7. Liability and Insurance: The contract will outlinethe liability of the freight forwarder and the shipper, as well as the insurance coverage for the shipment.8. Documentation: The contract will specify the documentation required for the shipment, such as the billof lading, the commercial invoice, and the packing list.9. Termination and Dispute Resolution: The contract will include provisions for terminating the agreement and resolving any disputes that may arise between the parties.Chinese:海运代理合同是托运人(发货方)与海运代理人(负责安排运输和物流的一方)之间的法律协议。
海运合同中英文对照
铁矿买卖合同IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE合同编号 Contract No :合同日期 Contract Date :THIS AGREEMENT is made and entered on the date of 28, SEP 2010本合同由买卖双方于公元2010年 9月28 日共同签订。
SELLER 卖方:ADDRESS 地址: .TEL 电话:FAX 传真:CO Seller 法人代表 :BUYER 买方:ADDRESS 地址:TEL 电话:FAX 传真:CO Buyer 法人代表 :The SELLER shall sell and deliver, and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated: Representative of the bilateral parties are fully authorized by both companies以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。
双方之代表人皆由公司充分授权。
1.COMMODITY AND QUANTITY 商品和数量1.1. Commodity : IRON ORE商品:铁矿沙1.2. Country of Original : Indonesia原始产地:印度尼西亚1.3. Loding Point :1装货港:1.4. Loding Rate : 5,000 DMT /Day装货率: 5,000 DMT/日1.5. Discharge Port :卸货港:1.6. Quantity : One Year 240,000DMT +/- 10%. The first shipment20,000DMT +/- 10%.数量:一年240,000DMT, 增减额 +/- 10%, 第一次交运20,000DMT +/- 10%,1.7. Packing : In Bulk包装:散装2. PRICE AND DELIVERY TERMS : 价格和交货条件:2.1 Price: Magnetic Iron Ore Lump Fe Basic 53%Washed, FOBTUSD48.00/DMT (FOB). Price be discussed every 3 months.价格 :基准 53%铁品位之磁铁矿石块, :每干吨FOBT:48.00美元.价格每三个月讨论一次。
海运合同样本02中英文
海运合同样本02中英文第一篇:海运合同样本 02 中英文FIXTURE NOTE订船合同24TH/AUG/2011 2011/8/25IT IS THIS DAY MUTUALLY AGREED BY TWO PARTIES FOR THE CARRIAGE OF G.CGO ON FLWG TERMS AND CONDITIONS THAT: 于今日双方确认依照如下条款签订船运合同:PERFORMING VESSEL承运船只: MV.GREEN PINE OR SUBSINGAPORE FLAG,1994 BLT,NK CLASS,DWT 8637 ON 8.22M SSW, GRT/NRT 6,641/2,801MT,LOA/BM/DEPTH:100.61/18.80/13.60M,GR/BLCAPA:15,212/13,574CBM,TWN DECK,HATCH SIZE舱口尺寸:NO.1NO.2UPPER DECK上甲板21.0X12.6M27.0X12.6MTWEEN DECK 中间甲板21.0X9.2M(FRONT)N 12.6M(REAR)27.0X12.6MDRRK:1X25T,CRANE 2X20T,2/2 HO/HA,AA WOG1.CARGO AND QUANTITY货物和数量:240PCS/1019MT/3116CBM STL STRUCTURE 5% MOLCO MAX L:15.7M MAX U/W:9.6MT2.LOAD/DISCHG PORTS:1SBP QINGDAO,CHINA/1SBP SINGAPORE(OWRS BERTH AT BENDS)YCAN停靠时间: 17-30/SEP.20114.L/D RATE:CQD BENDS5.FREIGHT RATE: USD29.50 PER RT ON FILO TERMS BSS1/1;6.DETENTION CLAUSE: CHTRS TO PAY DAMAGE FOR DETENTION AT RATE OF USD 6000 PDPR IF CARGO AND/OR DOCUMENTS NOT READY UPON VSL’S ARRIVAL ATLOAD/DISCH PORTS.PDPR per day or prorata 按天计算,不足一天者按比例计算7.FREIGHT PAYMENT: FULL FREIGHT TO BE PAYABLE TO OWNERS’ NOMIN ATED ACCOUNT BY TT WITHIN 3(THREE)BANKING DAYS AFTER COMPLETE LOADING AND S/R O.BS/L MARKED “FREIGHT PAYABLE AS PER CHARTER PARTY” BUT ALWAYS BEFORE BREAD BULK.IN CASE"FREIGHT PREPAID”BILL(S)OF LADING REQUESTED, SAME TO BE RELEASED ONLY AFTER FULL FREIGHT BE PAID TO OWNER’S ACCOUNT EVIDENCED BY VALID BANK SLIP AND OWNERS WELL RCVD ALL THE FRT.FULL FRT TB DEEMED AS EARNED AND DISCOUNTLESS AND NONRETURNABLE WHEN CGO LOADED ON BOARD WHETHER CGO/VSL LOST OR NOT.8.OWNERS HAVE RIGHT TO ARRANGE MEASUREMENT SURVEY IN LOADING PORT, THE FREIGHT WILL BE CALCULATED AND COLLECTED IN ACCORDANCE WITH SURVEY REPORT.9.TAXES, DUES AND WHARFAGES: ANY AFORESAID ON VESSEL A/O FREIGHT TO BE FOR OWNERS’ ACCOUNT,THE SAME ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCOUNT.10.ALL CGO STACKABLE,OWRS HAVE RIGHT TO LOAD CGO ON DECK/HATCH COVER,THE RISK/LOST TO BE FOR CHTRS11.TALLY: SHIPSIDE TALLY OWNERS’ ACCOUNT, SHORE SIDE TALLY CHTRS ACCOUNT AT BOTH ENDS12.SHORE CRANE N FLOATING CRANE TO BE ARRANGED BY CHTR AND FOR CHTRS ACCNT AT LDG PORT, TO BE FOR OWNER ACCOUNT AND ARRANGEMENT AT DISCHARGING PORT IF VSL DRRK NOT AVAILABLE.13.LIGHTERAGE/LIGHTENING TO BE FOR CHTRS ACCT AND ARRANGEMENT.14.AGENTS: OWR’S AGENT AT SHING/DUNNAGE/SEPARATE TB FOR CHTRS ACCT.16.GENERAL AVERAGE AS PER YRK-ANTWERP 197417.ARBITRATION: ARBITRATION IN CMAC(SHANGHAI)AND CHINESE LAW TB APPLIED.18.OTHERS AS PER “GENCON” CHARTER PARTY 1922 AS REVISED 199419.OWNERS OPTION TO COMBINE OTHER CARGOES AND PORT ROTATION TO BE AT OWNER’S OPTION.ENDFOR AND ON BEHALF OF OWNERSFOR AND ON BEHALF OF CHARTERERS1.ocean FRT: usd 15/mt on first bss1/1海运费:每吨15美元船东不负责装卸及理舱,平舱2.LYCAN:受载期:3.L/D RATE:2/2W WDS SHEX UU装载率:4.PAYMENT:100PCT FRT TO BE PAID THE OWNERS NOMINATED BANK W/I 3 BANKING DAYS ACL S/R BS/L MARKED FRT PREPAID AS PER CHARTER PARTY.BUT ALWAYS B.B.B.付款方式:全部运费在装完货和签发预付运费提单后3个银行工作日内付至船东指定账户.5.DEMURRAGE:USD20000PER DAY OR PRO-RATA 逾期费:每天20000美金或不足一天按比例计算6.SHIPSIDE TALLY TBF OWRS ACCT, SHORE SIDE TALLY TBF CHTRS ACCT船边理货由船东承担,岸边理货由租船人承担7.TAXES/DUES IF ANY ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCT关于集装箱的税费由租船人承担8.L/S/D AND SHIFTING CHRG.绑扎/固定/垫料如果需要由租家负责9.SHORE CRANE CHARGE TBF CHTRS ACCT AT BENDS.港口吊运费用由租船人承担10.OWRS AGENT AT BENDS两边港口由船东指定代理11.CGO FUMIGATION.IF REQUIRED.THE EXPENSE TO BE FOR CHTRS ACCOUNT.AND THE TIME TO COUNTED AS WORKING TIME货柜如果需要熏箱的话,其费用由租船人承担,熏箱时间算入工作时间CQD BOTH ENDS就是说在装卸港都采用码头习惯快速装卸的装卸率LIGHTENING:减载。
海运常用中英文对照
Bookingnumber:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CYClosingDATE:截柜日期,截关日closingDate/Time:截柜日期SICUTOFFdate/time:截提单补料日期/时间Expirydate:有效期限,到期日期Sailingdate:航行日期/船离开港口的日期ETA(ESTIMATEDTIMEOFARRIVA):L预计到达时间,到港日ETD(ESTIMATEDTIMEOFDELIVER):Y开船日ETC(ESTIMATEDTIMEOFCLOSIN):G截关日Portofloading(POL):装货港Loadingport:装货港FromCity:起运地EXP(export):出口Finaldestination:目的港,最终目的地PlaceofDelivery(POD)或ToCity:目的地,交货地Portofdischarge:卸货港Dischargeport:卸货港LoadPort:卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量cargotype:货物种类containernumber:集装箱号码container:集装箱specificcargocontainer:特种货物集装箱Numberofcontainer:货柜数量containerSize:货柜尺寸CU.FT:立方英尺ContStatus:货柜状况sealnumber:封条号码sealNo:封条号码sealtype:封条类型weight:重量Grossweight:总重(一般是含柜重和货重)NetWeight:净重Actualweight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarksforTerminal:堆场/码头备注piaceofreceipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期ETD:预计开船日期BookingNO:SO号码/订仓号码Shipper:发货人r:集装箱号码ContainerNo(Numbe)EquipmentNumber:货柜号码ReeferTetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contactperson:联络人F指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付intendedfclcontainerdeliveryCUT-OF:截止intendedshippinginstructionCUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOCCUT-OF:F文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargonature:货物种类bookingParty:订舱单位Fullreturnlocation:还重地点FullreturnCY:还重截关时间Awkward:Breakbulk:servicecontractNO:服务合同编号,equipmentsize/type:柜型尺寸SICUT:截提单补料或截关BKGStaff:BKG是Booking的简写,那就是订舱人员RegionalBKG#:预订区域,SalesRep:销售代表BILLofLading#:提单号,提单方案ExpectedSailDate:EmptyPickupCY:提空柜地点EmptyPickupDate:提空柜时间,提柜有效期PreCarrier:预载Est.ArrivalDate:EIS到达时间CYCUT:结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CYopen:整柜开仓时间Portofdelivery:交货港口ReceiveTerm:接收期限DeliveryTerm:交货期限OceanRouteType:海运路线类型,多指印度洋航线类型EQType/Q'ty:集装箱数量,类型EQ是Equipment的简写Address:地址Specialcargoinformation:特别货物信息Pleaseseeattached,ifexists:如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper'owncontainer:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品/危险标志Internal:中心的,内部的Released:释放,放行MT就是指吨,英文叫METRETONECustomer:客户FCLfullcontainerload:整柜FCL:整箱,整箱货LCLlessthancontainerload:拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司TractorNO:车牌号码Depot:提柜地点PickupLocation:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点ReturnLocation:交柜地点FullContainerAddress:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类DischargePort:卸货港Destination:目的地SpecialType:特殊柜型S/ONo:订舱号ShippingOrderNo.:托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明SpecialRequirement:特殊要求GW:T(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱FeederVessel/Lighter:驳船航次WT(weight):重量G.W.(grossweight):毛重N.W.(netweight):净重MAX(maximum):最大的、最大限度的MIN(minimum):最小的,最低限度M或MED(medium):中等,中级的P/L(packinglist):装箱单、明细表船公司的集装箱箱门上英文表示:1.GROSSWT71,650LB.32,500KG总重/表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重是71650磅或32500千克2.PAYLOAD60,850LB.27600KG有效载荷/表示该柜容许装载的最大货物重量,27600千克但是并不表示运输中的货物就能够装那么重3.TAREWT.10,800LB4,900KG车身重量的扣除/表示该柜的自身重量4900千克4.CUBE3,040CU.FT.86.0CU.M立方/表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积是3040立方英尺或6 立方米5.MAX.G.W.30.480KGS67.200LBS总重/表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重30480千克6.TARE4.850KGS10.690LBS车身重量的扣除/表示该柜的自身重量4850千克7.MAX.C.W25.630KGS56.510LBS有效载荷/表示该柜容许装载的最大货物重量,25630千克但是并不表示运输中的货物就能够装那么重8.CU.CAP.86.0CU.M3,040CU.FT.立方/表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积86立方米9.MGW.32,500KGS71.650LBS总重/表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重32500千克.28,600KGS63.050LBS净重/有效载荷/表示该柜容许装载的最大货物重量,28600千克但是并不表示运输中的货物就能够装那么重。
中英文海运合同
中英文海运合同中文版:海运合同甲方(托运人):________乙方(承运人):________鉴于甲、乙双方就货物运输事宜达成如下协议:一、运输货物甲方委托乙方运输的货物为________,数量为________,价值为人民币________元。
二、运输方式乙方负责将货物从________(起点)运输至________(目的地)。
运输方式为海运。
三、运费及支付方式运费为人民币________元,由甲方在签订本合同时一次性支付给乙方。
四、保险及责任承担1.甲方应向乙方提供保险金额为人民币________元的货物保险,保险费由甲方承担。
2.在运输过程中,如发生货物损失或损坏,乙方应承担相应的赔偿责任。
如因不可抗力因素导致损失,双方应协商解决。
五、违约责任如甲、乙任何一方违反本合同约定,应承担相应的违约责任,包括但不限于支付违约金、赔偿损失等。
具体违约责任的承担方式和赔偿标准应根据违约的情况和双方协商的结果进行确定。
六、争议解决方式本合同项下争议,双方应友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向乙方所在地人民法院提起诉讼。
七、其他条款本合同未尽事宜,双方可另行协商解决。
本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,具有同等法律效力。
本合同自双方签字或盖章之日起生效。
甲方(托运人):________ 乙方(承运人):________签字/盖章:________ 签字/盖章:________日期:________ 日期:________英文版:Maritime ContractParty A (Shipper): ________Party B (Carrier): ________WHEREAS, Party A and Party B have reached the following agreement on the transportation of goods:I. Goods to be TransportedThe goods to be transported by Party B are ________ with a quantity of ________ and a value of RMB ________ yuan.II. Mode of TransportationParty B is responsible for transporting the goods from ________ (origin) to ________ (destination) by sea.III. Freight and Payment MethodThe freight is RMB ________ yuan, which shall be paid by Party A to Party B in full at the time of signing this contract.IV. Insurance and Liability for Losses or Damages Party A shall provide Party B with insurance on the goods with a sum insured of RMB ________ yuan, and the premium shall be borne by Party A. In case of loss or damage of the goods during transportation, Party B shall bear the corresponding liability for compensation. If losses are caused by force majeure factors, both parties shall negotiate and resolve the matter. V. Liability for Breach of Contract If any party violates this contract, it shall bear the corresponding liability for breach of contract, including but not limited to payment of违约金、compensation for losses, etc. The specific ways of bearing liability and compensation standards shall be determined based on the circumstances of the breach and the negotiation results between both parties. VI. Dispute Resolution Any disputes under this contract shall be resolved through friendly negotiation; if negotiation fails, any party shall have the right to file a lawsuit with the people's court at the place where Party B is located. VII. Other Provisions Any matters not covered in this contract shall be resolved through additional negotiation between both parties. This contract is in duplicate, with one copy held by each party, and it shall come into effect upon signature or stamp by both parties. Party A (Shipper): ________ Party B (Carrier): ________ Signature/Stamp: ________ Signature/Stamp: ________ Date: ________ Date: ________。
国际海运合同范本英文
国际海运合同范本英文国际海运合同(International Shipping Contract)合同编号(Contract No.): [具体编号]日期(Date): [合同签订日期]托运人(Shipper):公司名称(Company Name):[托运人公司名称]地址(Address):[托运人详细地址]联系人(Contact Person):[联系人姓名]联系电话(Contact Phone):[联系电话]电子邮件(E):[地址]承运人(Carrier):公司名称(Company Name):[承运人公司名称]地址(Address):[承运人详细地址]联系人(Contact Person):[联系人姓名]联系电话(Contact Phone):[联系电话]电子邮件(E):[地址]一、货物描述(Description of Goods)货物名称(Goods Name):[具体货物名称]数量(Quantity):[货物数量]包装(Packaging):[货物包装方式]价值(Value):[货物预估价值]2. 托运人应确保所提供的货物信息真实、准确,如因货物信息不实导致的任何损失,由托运人承担责任。
二、运输条款(Transportation Terms)1. 运输方式(Mode of Transportation):[海运方式,如班轮运输、租船运输等]2. 起运港(Port of Loading):[起运港名称]3. 目的港(Port of Destination):[目的港名称]4. 运输时间(Expected Transit Time):[预计运输时间,如具体天数或时间段]承运人应尽力确保货物按照约定的运输时间和路线运输,但不保证绝对的准时到达。
三、运费及支付(Freight and Payment)1. 运费金额(Freight Amount):[具体运费金额]托运人应在货物装船前或装船时支付全部运费。
英文海运合同范本
英文海运合同范本英文海运合同范本(English Ocean Freight Contract Template)全称:________________________地址:________________________全称:________________________地址:________________________鉴于托运人欲将货物通过海运方式运输,双方经友好协商,特订立本合同,以明确双方的权利和义务,具体条款如下:一、定义1. 货物(Cargo):指本合同项下由托运人委托承运人运输的物品。
2. 运输合同(Contract of carriage):指本合同项下托运人与承运人之间关于货物运输的协议。
3. 船舶(Vessel):指承运人用于运输货物的船舶。
4. 起运地(Place of departure):指货物起始运输的地点。
5. 目的地(Place of destination):指货物最终到达的地点。
6. 货物接收单(Receipt of cargo):指托运人向承运人交付货物时,由承运人出具的证明货物已接收的文件。
二、运输条款1. 托运人委托承运人将货物从起运地运输至目的地。
2. 承运人应按照本协议的规定,确保货物安全、准时地运输至目的地。
3. 承运人应在运输过程中采取必要措施,确保货物不受损害、丢失或延误。
三、费用与支付1. 托运人应按照本协议的规定支付运输费用。
2. 运输费用包括但不限于海运费、港口费、装卸费、关税等。
3. 托运人应在货物装船后______日内支付运输费用。
四、保险1. 托运人应自行承担货物在运输过程中的风险。
2. 托运人可以选择购买货物保险,以减轻运输过程中的风险。
3. 如托运人购买货物保险,承运人应协助处理保险理赔事宜。
五、货物交接1. 托运人应在货物装船前将货物交付给承运人。
2. 承运人应在接收货物时出具货物接收单。
3. 托运人应在货物到达目的地后,按照本协议规定的时间、地点接收货物。
货物海运代理协议模版(中英文)
《货物海运代理协议》中英文版本模板如下:货物海运代理协议Contract of Ocean Freight Agency甲方:(公司名称)Party A: (Name of Company)乙方:(公司名称)Party B: (Name of Company)鉴于:Whereas:甲方为乙方的合法授权代理,具备从事货物海运代理服务的资格和能力;Party A is legally authorized by Party B, and has the qualification and capability to provide ocean freight agency services;为明确双方的权利与义务,经协商一致,特订立本协议。
In order to specify the rights and obligations of both parties, and upon mutual agreement, this agreement is hereby entered into.一、服务内容Article 1 Service Content1.1 甲方应按照乙方的委托,为乙方提供货物海运代理服务,包括但不限于货物运输方案制定、订舱、订舱确认、装箱、报关、报检、提单办理、跟踪货物运输过程等环节的服务。
Party A shall, as per the entrustment of Party B, provide ocean freight agency services, including but not limited to formulating cargo transport plans, booking, booking confirmation, container stuffing, customs declaration, inspection declaration, bill of lading issuance, and tracking of cargo transportation process.1.2 乙方应向甲方提供真实、准确的货物信息和相关资料,并及时支付服务费用。
海运合同样本 02 中英文
FIXTURE NOTE订船合同24TH/AUG/2011 2011/8/25IT IS THIS DAY MUTUALLY AGREED BY TWO PARTIES FOR THE CARRIAGE OF G.CGO ON FLWG TERMS AND CONDITIONS THAT:于今日双方确认依照如下条款签订船运合同:PERFORMING VESSEL承运船只: MV.GREEN PINE OR SUBSINGAPORE FLAG,1994 BLT,NK CLASS,DWT 8637 ON 8.22M SSW, GRT/NRT 6,641/2,801MT,LOA/BM/DEPTH:100.61/18.80/13.60M,GR/BL CAPA:15,212/13,574CBM,TWN DECK,HATCH SIZE舱口尺寸: NO.1 NO.2UPPER DECK上甲板 21.0X12.6M 27.0X12.6MTWEEN DECK 中间甲板 21.0X9.2M(FRONT) N 12.6M(REAR) 27.0X12.6MDRRK:1X25T,CRANE 2X20T,2/2 HO/HA,AA WOG1.CARGO AND QUANTITY货物和数量:240PCS/1019MT/3116CBM STL STRUCTURE 5% MOLCO MAX L:15.7M MAXU/W:9.6MT2.LOAD/DISCHG PORTS:1SBP QINGDAO,CHINA/1SBP SINGAPORE(OWRS BERTH AT BENDS)YCAN停靠时间: 17TH-30TH/SEP. 20114.L/D RATE:CQD BENDS5.FREIGHT RATE: USD29.50 PER RT ON FILO TERMS BSS1/1;6.DETENTION CLAUSE: CHTRS TO PAY DAMAGE FOR DETENTION AT RATE OF USD 6000 PDPR IF CARGO AND/ORDOCUMENTS NOT READY UPON VSL’S ARRIVAL AT LOAD/DISCH PORTS. PDPR per day or prorata 按天计算,不足一天者按比例计算7.FREIGHT PAYMENT: FULL FREIGHT TO BE PAYABLE TO OW NERS’ NOMINATED ACCOUNT BY TT WITHIN3(THREE) BANKING DAYS AFTER COMPLETE LOADING AND S/R O.BS/L MARKED “FREIGHT PAYABLE AS PER CHARTER PARTY”BUT ALWAYS BEFORE BREAD BULK.IN CASE"FREIGHT PREPAID”BILL(S) OF LADING REQUESTED, SAME TO BE RELEASED ONLY AFTER FULL FREIGHT BE PAID TO OWNER’S ACCOUNT EVIDENCED BY VALID BANK SLIP AND OWNERS WELL RCVD ALL THE FRT.FULL FRT TB DEEMED AS EARNED AND DISCOUNTLESS AND NONRETURNABLE WHEN CGO LOADED ON BOARD WHETHER CGO/VSL LOST OR NOT.8.OWNERS HAVE RIGHT TO ARRANGE MEASUREMENT SURVEY IN LOADING PORT, THE FREIGHT WILL BECALCULATED AND COLLECTED IN ACCORDANCE WITH SURVEY REPORT.9.TAXES, DUES AND WHARFAGES: ANY AFORESAID ON VESSEL A/O FRE IGHT TO BE FOR OWNERS’ACCOUNT,THE SAME ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCOUNT.10.ALL CGO STACKABLE,OWRS HAVE RIGHT TO LOAD CGO ON DECK/HATCH COVER,THE RISK/LOST TO BE FORCHTRS11.TALLY: SHIPSIDE TALLY OWNERS’ ACCOUNT, SHORE SIDE TALLY CHTRS ACCOUNT AT BOTH ENDS12.SHORE CRANE N FLOATING CRANE TO BE ARRANGED BY CHTR AND FOR CHTRS ACCNT AT LDG PORT, TOBE FOR OWNER ACCOUNT AND ARRANGEMENT AT DISCHARGING PORT IF VSL DRRK NOT AVAILABLE.13.LIGHTERAGE/LIGHTENING TO BE FOR CHTRS ACCT AND ARRANGEMENT.14.AGENTS: OWR’S AGENT AT BENDS.SHING/DUNNAGE/SEPARATE TB FOR CHTRS ACCT.16.GENERAL AVERAGE AS PER YRK-ANTWERP 197417.ARBITRATION: ARBITRATION IN CMAC(SHANGHAI) AND CHINESE LAW TB APPLIED.18.OTHERS AS PER “GENCON” CHARTER PARTY 1922 AS REVISED 199419.OWNERS OPTION TO COMBINE OTHER CARGOES AND PORT ROTATION TO BE AT OWNER’S OPTION.ENDFOR AND ON BEHALF OF OWNERS FOR AND ON BEHALF OF CHARTERERS1.ocean FRT: usd 15/mt on first bss1/1海运费:每吨15美元船东不负责装卸及理舱,平舱2.LYCAN:受载期:3.L/D RATE:2/2W WDS SHEX UU装载率:4.PAYMENT:100PCT FRT TO BE PAID THE OWNERS NOMINATED BANK W/I 3 BANKING DAYS ACL S/R BS/L MARKED FRT PREPAID AS PER CHARTER PARTY. BUT ALWAYS B.B.B.付款方式:全部运费在装完货和签发预付运费提单后3个银行工作日内付至船东指定账户.5.DEMURRAGE:USD20000PER DAY OR PRO-RATA逾期费:每天20000美金或不足一天按比例计算6.SHIPSIDE TALLY TBF OWRS ACCT, SHORE SIDE TALLY TBF CHTRS ACCT船边理货由船东承担,岸边理货由租船人承担7.TAXES/DUES IF ANY ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCT关于集装箱的税费由租船人承担8.L/S/D AND SHIFTING CHRG.绑扎/固定/垫料如果需要由租家负责9.SHORE CRANE CHARGE TBF CHTRS ACCT AT BENDS.港口吊运费用由租船人承担10.OWRS AGENT AT BENDS两边港口由船东指定代理11.CGO FUMIGATION. IF REQUIRED .THE EXPENSE TO BE FOR CHTRS ACCOUNT. AND THE TIME TO COUNTED AS WORKING TIME货柜如果需要熏箱的话,其费用由租船人承担,熏箱时间算入工作时间CQD BOTH ENDS就是说在装卸港都采用码头习惯快速装卸的装卸率LIGHTENING:减载。
国际海运合同中英模板
国际海运合同中英模板Contract No.: XXX/YY/MMParty A: [Name of the Shipper], with its registered office at [Address of the Shipper], hereinafter referred to as the Shipper.Party B: [Name of the Carrier], with its registered office at [Address of the Carrier], hereinafter referred to as the Carrier.WHEREAS:- The Shipper agrees to entrust the Carrier with the transportation of the goods described in this contract.- The Carrier agrees to transport the goods from the port of [Port of Loading] to the port of [Port of Discharge] in accordance with the terms and conditions set forth in this contract.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants contained herein, the parties hereto agree as follows:1. Definitions- "Goods" means the items described in the bill of lading or other transport document, including any packing, containers, or equipment used to transport the goods.- "Cargo" means the goods tendered for carriage by the Shipper.- "ETA" means estimated time of arrival at the port of discharge.- "ETD" means estimated time of departure from the port of loading.2. Scope of ServicesThe Carrier shall transport the goods from the port of [Port of Loading] to the port of [Port of Discharge] using its own vessels or subcontracted vessels, as necessary. The Carrier shall provide all necessary services to load, transport, and unload the goods in a safe and timely manner.3. Shipment DetailsThe Shipper shall provide the Carrier with all necessary documentation, including but not limited to the bill of lading, commercial invoice, packing list, and any other required documents. The Shipper shall also ensure that the goods are properly packed and labeled for transport.4. Freight ChargesThe Shipper shall pay the Carrier the agreed-upon freight charges for the transport of the goods. The Carrier shall issue an invoice to the Shipper upon receipt of the goods, and the Shipper shall make payment within the agreed-upon timeframe.5. Liability- The Carrier shall be liable for loss or damage to the goods during transit, except for acts of God, strikes, riots, war, and other force majeure events.- The Carrier's liability shall be limited to the actual value of the goods lost or damaged, as determined by the bill of lading or other transport document.6. DeliveryThe Carrier shall deliver the goods to the port of discharge in accordance with the ETA provided to the Shipper. The Shipper shall be responsible for arranging customs clearance and further transport of the goods from the port of discharge.7. InsuranceThe Shipper shall be responsible for obtaining insurance coverage for the goods during transit. The Carrier shall not be liable for any loss or damage to the goods that are not covered by insurance.8. DisputesAny disputes arising under this contract shall be resolved through negotiations between the parties. If the parties are unable to reach a resolution, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of the [Arbitration Institution].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this International Ocean Shipping Contract as of the date first above written.Shipper:[Signature]Carrier:[Signature]。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
铁矿买卖合同IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE合同编号Contract No:合同日期Contract Date:THIS AGREEMENT is made and entered on the date of28,SEP2010本合同由买卖双方于公元2010年9月28日共同签订。
SELLER卖方:ADDRESS地址:.TEL电话:FAX传真:CO Seller法人代表:BUYER买方:ADDRESS地址:TEL电话:FAX传真:CO Buyer法人代表:The SELLER shall sell and deliver,and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated:Representative of the bilateral parties are fully authorized by both companies以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。
双方之代表人皆由公司充分授权。
1.COMMODITY AND QUANTITY商品和数量modity:IRON ORE商品:铁矿沙1.2.Country of Original:Indonesia原始产地:印度尼西亚1.3.Loding Point:14.5Phosphorous takes0.07%as the criterion,every0.01%exceed will bededucted US$0.10/DMT.If not up to0.01%be calculated proportionally.Ifunder0.07%every0.01%decrease will be bonus US$0.10/DMT.ifPhosphorous above0.10%Buyer has the right to reiect.磷含量0.07%为基准,超出的部分每增加0.01%扣US$0.10/干吨。
不足0.01按比例计算。
降低的部分每减少0.01%奖励US$0.3/干吨。
不足0.01%按比例计算。
若磷含量超过0.1%买方有权拒收。
4.5TiO2takes0.2%as criterion,every0.01%exceed will be deducted US$0.1/DMT.If not up to0.01%be calculated proportionally.If under0.2%,every0.01%decrease be bonus US$0.1/DMT.if TiO2above0.25%Buyer has theright to reject.二氧化钛含量0.2%为基准,超出的部分每增加0.01%扣US$0.1/干吨。
不足0.01%按比例计算。
降低的部分每减少0.01%奖励US$0.1/干吨。
不足0 .01%按比例计算。
若二氧化钛含量超过0.25%买方有权拒收。
4.7Size:diameter not exceed100mm直径不超过100mm.4.88%moisture by dry tons of pricing,more than8%water withholding waterpricing含水份在8%之内按干吨计价,超过8%水份扣水份计价5.PAYMENT TERMS付款条件This20,000DMT Iron Ore Sales Contract will be paid by T/T in3portions:本2万吨铁矿石的买卖合约分3次以电汇付款:5.1After both parties signed Contract,Seller should arrange20,000DMT ofqualified Iron Ore as above specification mentioned ready for Buyer’sinspection.Buyer will arrange International independent Surveyor(CCIC)to inspect at the site at buyer’s own cost.If the inspection result is fulfill thiscontract’s requirement,within3banking days Buyer should T/T the1st40%of the20,000DMT’s payment US$336,000(US Dollars Three HundredThirty Six Thousand)to Seller.Seller then transport the20,000DMT of IronOre to Buyer’s stockpile at the Panjang Port(Rental will pay by Seller).4present at sampling analysis at the loading port at his own cost.买方有权以自费指派代表,于装货港抽样分析时,出席为监察员。
7.4The Buyer agrees that the Seller may appoint a representative to present atthe sampling analysis at the discharge port at its own cost.买方同意卖方可以自费指派代表,于卸货港抽样分析时,出席为监察员。
7.5The two parties shall respectively pay for the expenses incurred in theinspection双方就检验所发生的费用各自负担。
8.The Seller must comply all regulation of the Indonesia Government.Sellermust arrange the relative export Customs formalities legally,otherwise theSeller shall bear all economic and legal responsibility.卖方必须符合印尼政府的所有规定,必须安排相关的合法出口文件,否则卖方必须负担所有的经济损失及法律责任。
9.SHIPPING TERM:货运条款9.1Shipment shall be made from port of loading in vessel arranged by the Buyer.The Buyer shall nominate a performing vessel to the Seller at least fourteen(14)days prior to the commencement of the lay can and the Seller shall con-firm the acceptance of the vessel within one(1)working day from suchnomination.The performing vessel should have at least4cranes/derrick ofminimum15MT capacity each and the loading shall be varied according tocrane/derrick capacity.4000MT PWWD SHINC for20MT x4cranes/derricks or greater_______3000MT PWWD SHINC for15MT x4cranes/derricks or greater_______运货之船舶由买方安排,货运由装货港算起。
买方於母船抵港前14天要通知卖方,卖方在24小时内要确认接受。
买方来的船应该含4套吊杆及抓斗。
其每斗容量至少要有15吨。
9.2Master of the vessel shall cable the loading port agent and further notify theSeller7days,72hours,48hours and24hours prior to the vessel estimatedtime of arrival at Port of Loading-Panjang.船东於船抵港7天前,72小时前,48小时前及24小时前,要通知其装货7港(Panjang港0的代理及卖方。
9.3Demurrage and Dispatch:滞港费及速装费Demurrage Rate:US$4000per day of24HRS.Fraction ProrataRate of demurrage and dispatch money per twenty(24)hours day or prorate for port of loading.Demurrage/Dispatch if any will be settled within9days after completion of Loading and presentation of lay time sheet/notice of readiness/statement of fact.Seller should be responsible for full cargo and all necessary export documentation&export License/formalities/sufficient transport/labors etc.to be fully read on/before vessel’s arrival at loading port.Failing which,any vessel detention caused is for Seller’s account at the Demurrage Rate.If any of above mentioned happened should be settled between Seller&Buyer within9days after completion of loading with presentation of all relevant documents at the loading port.滞港费每天(24小时)4000美元,不足者按比例计算。