Emily Dickinson艾米莉·狄金森-美国文学

合集下载

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述1. 引言1.1 简介美国女诗人艾米莉·狄金森是19世纪美国文学史上的重要人物,她以其独特的文学风格和深刻的内心世界闻名于世。

生于1830年的狄金森在普通的家庭环境中长大,但却拥有非凡的文学天赋。

她的诗歌作品充满了对生命、死亡、爱情和信仰等主题的探索,展现出她敏锐的观察力和深沉的情感。

狄金森生平中很少离开家乡阿默斯特的狄金森家园,但却通过信件和诗歌与许多文学界人士保持着联系。

她独特的写作风格被认为是超越当时时代的,充满了象征主义和现代主义的元素。

虽然她的诗歌在生前几乎未公开发表,但却在她去世后被发现,并受到了广泛的赞誉和研究。

狄金森的作品被翻译成多种语言并被广泛传播,她的影响力不仅在文学领域,还影响了许多后来的诗人和作家。

她被认为是美国文学史上最伟大的女诗人之一,其作品至今仍被人们珍视和传颂。

在本文中,我们将对狄金森的生平经历、主要作品、文学风格、影响与评价以及相关研究进行综述和分析,以更全面地了解这位文学巨匠的贡献和成就。

2. 正文2.1 生平经历艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)是19世纪美国著名女诗人,被誉为“美国文学史上最伟大的女性诗人”。

她于1830年12月10日出生在马萨诸塞州的阿默斯特镇,是一个富有且保守的家庭的长女。

狄金森在家中受到良好的教育,曾就读于阿默斯特学院,并在那里展现出了她的文学天赋。

狄金森的生活十分低调,几乎没有离开过阿默斯特镇,整个人生大部分时间都在家中度过。

她是一个内向而孤僻的人,几乎不与外界交往,甚至与家人之间也很少交流。

这种隐居生活使她有更多的时间沉思和创作。

狄金森在她的小房间里度过了大部分时间,每天都会坚持写作,直到她去世。

尽管生活如此隐秘,狄金森的诗歌却展现出了对生命、死亡、爱情、自然等主题的深刻思考。

她的诗歌风格独特,常常运用奇特的形象和隐喻表达内心深处的情感。

狄金森的作品在当时并未受到广泛认可,直到她去世后,才逐渐被发现并受到赞誉。

美国文学作品中女性形象研究

美国文学作品中女性形象研究

美国文学作品中女性形象研究美国文学中,女性形象是一个极其重要的研究对象。

女性形象不仅是文学作品中的主要人物之一,也是反映作者对女性问题和社会角色的思考和表达。

本文通过分析美国文学中几个经典的女性形象,探讨了女性在文学中的独特表现和意义。

1. 艾米丽·狄金森(Emily Dickinson)艾米丽·狄金森被誉为美国诗歌史上的一个里程碑,她的诗歌在个人、思想、感情等方面具有非凡的独立性和原创性。

狄金森的诗歌中大量地强调了女性自我意识,她批判了女性应该被动、虚弱和无助的传统形象,把女性主体性和独立性展现得淋漓尽致。

她的《没有物质美》表达了女性对物质和表面美感不屑一顾的批判态度;《力量的活力》中写到“我的思想和我的举止都是自由的”,展现了女性独立自主的精神。

通过狄金森的诗歌,我们可以看到女性在文学中刻画自我意识和自我解放的形象。

2. 斯嘉丽·奥哈拉(Scarlett O'Hara)《飘》的女主角斯嘉丽·奥哈拉是一个极具争议性的女性形象。

她的个性坚强、果敢、自信,却也容易被视为虚伪、利己和不道德。

她在小说中经历了家族的沦落、个人的挫败和爱情的离奇曲折,最终通过自己的努力摆脱了困境。

斯嘉丽的形象被看作是对当时美国南方妇女形象的极端扭曲和反叛,她展现了女性自信和独立精神的另一面。

而同时,斯嘉丽的形象也被批判为过分崇拜权力、金钱和男人,对于女性自我定位的反思和质问仍然存在。

3. 伊迪丝·惠顿(Edith Wharton)伊迪丝·惠顿是美国文学史上最具代表性的女性作家之一,她的小说中塑造了很多精致而复杂的女性形象。

惠顿的小说反映了当时美国社会的种种变化和矛盾,她的女性形象则展现了女性在那个时代中的各种角色和命运。

例如,在《纯真年代》中的榜样女性莉莲是一个勇敢的独立者,她不屈服于世俗的眼光和传统的限制,通过自己的努力获得了独立的经济地位。

而《红房子》中的莉莲则是一个情感空虚而迷茫的女子,她在爱情和婚姻中受到了现实的压迫和伤害。

美国文学艾米莉狄金森资料

美国文学艾米莉狄金森资料

美国女诗人艾米莉*狄金森创作了大量关于自然的诗歌.她以深刻的洞察力和创造性的天赋为我们展示了她眼中的自然:隐含宗教色彩的自然、体现先验主义的自然、富于形象和意象的自然.美国女诗人埃米丽·迪金森的自然观与她的社会、家庭以及个人阅历有着极其密切的联系。

她诗歌中所描绘的自然既反映出爱默生的超验主义思想,又不时地唱出与清教主义旋律相近的曲调。

她热爱大自然,但又夹杂着疑惑和恐惧。

她的复杂的心理因素构成了她的复杂的自然观。

爱默生和梭罗所奉行的超验主义自然观无法完全解释艾米莉·狄金森内心深处对"自然之谜"的疑惑,因她有意识地在诗歌创作中进行了极富独创精神的"再定义":"自然"等同于"知识",为直觉或"超灵"难以洞悉;"自然"独立于人的意志之外,它对人的基本利益漠不关心,两者之间的疏离感无法打破.因为不能体悟"自然"的本质,诗人对"自然"的敬畏感逐渐加深,也构成了她对超验主义自然观冷静的质疑.狄金森和爱默生都相信读者应该经由个人的实践去感受和解读"自然之谜",而两者之间最根本的不同在于狄金森最终确定该命题无解.爱默生的超验主义思想为艾米莉@狄金森的的诗歌创作提供了无尽的源泉.爱默生否定上帝,肯定人的神性,强调人的直觉意识,认为它与宇宙中的超灵是一体的.他的思想渗透在狄金森对心灵、自然、生与死以及永生的沉思冥想中.狄金森通过全身心的艺术追求和心灵与意识的探索实践着爱默生的超验主义思想.美国诗歌史上著名的"白衣修女"艾米莉·狄金森以其作品的内容新颖、诗风自由而名垂青史,其中相当一部分描写自然的小诗清新隽永,颇具代表性.对诗人的独特诗风进行溯源,即可发现19世纪超验主义思潮及其代表人物爱默生极大地影响了诗人的思想及作品,在形成狄金森独特诗风的诸多因素之中具有举足轻重的地位.同时发现,诗人不仅限于承接旁人思想,而是致力于创造性的开拓,取他家之长,凝聚自身精华,成功地开创了一代诗风之先河.从狄金森的诗歌美学观和超验主义两个视角浅析这位文坛巨匠独立、独创、独特的诗歌创造艺术及勇敢地与传统的诗歌美学决裂,以无拘无束的个性、不媚时俗的高尚品格,通过超验的内省构筑了自己独一无二的诗歌艺术形式和审美标准.美国女诗人艾米莉·狄金森生前默默无闻,死后却被奉为现代主义先驱.本文从其诗歌形式、语言运用以及诗歌技巧等几个方面,阐述她融合传统进行创新,从而走向现代主义的创作手法.狄金森在诗歌创作中进行了大胆的改革和创新,开创了独特的狄金森风格.因此,她常被誉为美国现代诗的开拓者.她的创作风格对现代美国诗人产生了巨大影响.死亡是美国著名女诗人艾米莉·狄金森的诗歌中经常出现的主题,这一主题作品数量多,角度奇特,意向奇特而大胆.本文首先探寻诗人对这一主题产生浓厚兴趣的原因,然后通过诗人的几首死亡诗来分析其死亡诗的特点.艾米莉@狄金森在她的诗中,从各个角度研究了死亡,并表达了她的真情实感.为了使她的死亡诗更加生动,更有吸引力,她运用了多种修辞手法去达到她的目的,其中主要运用了隐喻、拟人、象征、联觉等四种修辞手法.正是她熟练掌握这些修辞手法,使她赢得美国最伟大诗人之一的称号.艾米莉*狄金森在她的500多首死亡诗中,用"心灵之眼"对死亡主题进行了多层次、多角度的探索.本文通过最具代表性的死亡诗的分析,结合其书信,揭示出狄金森对死亡"剪不断,理还乱"的情感体验及她对永恒的追求.<我死时听到了苍蝇的嗡嗡声>是艾米莉·狄金森的代表作之一,诗歌短小精悍,反映对于"死亡"和"永生"的思索,从而对"永生"提出异议.诗歌形式优美,内容深刻,二者巧妙结合,完美统一,充分体现了诗人的哲学观和美学观.狄金森是对美国诗歌有重大影响的女诗人.她以独特的写作风格描写诗人们很少触及的诸如死亡这样的主题.在她的诗中,死亡就是永生.而狄金森对待死亡的态度,缘于她的家庭背景、宗教信仰和个人经历等方面Love, death and eternity:interpretation of Emily Dickinson's poems艾米莉·狄金森是美国现代诗歌的先驱,其诗歌仍给当代研究者留下了许多不解之谜。

美国文学EmilyDickinson迪金森

美国文学EmilyDickinson迪金森

精选完整ppt课件
7
Weird Recluse?
• She would sometimes send her poems to
people as gifts for valentines or birthdays, along with a pie or cookies.
• She often lowered snacks and treats in baskets to neighborhood children from her window, careful never to let them see her face.
• "If fame belonged to me," she told Higginson, "I could not escape her; if she did not, the longest day would pass me on the chase.… My barefoot rank is better." The twentieth century lifted her without doubt to the first rank among poets.
13
What’s the Difference?
BECAUSE I could not stop for Death, He kindly stopped for me; The carriage held but just ourselves And Immortality. We slowly drove, he knew no haste, And I had put away My labor, and my leisure too, For his civility. We passed the school where children played, Their lessons scarcely done; We passed the fields of gazing grain, We passed the setting sun.

艾米莉·狄金森(Emily-Dickinson)译诗20首(中英文)

艾米莉·狄金森(Emily-Dickinson)译诗20首(中英文)
Compensation
For each ecstatic instant We must an anguish pay In keen and quivering ratio To the ecstasy.
For each beloved hour Sharp pittances of years, Bitter contested farthings And coffers heaped with tears.
当地上不能存在 天堂是何等美妙
那时,我们老邻居上帝的表情 会多么好客,殷勤,周到
It was too late for Man But early, yet for God Creation - impotent to help But Prayer - remained - Our Side -
A throe upon the features -
A hurry in the breath An ecstasy of parting Denominated “Death” -
An anguish at the mention Which when to patience grown, I’ve known permission given To rejoin its own.
" 信念" 是个微妙的发明
" 信念" 是个微妙的发明 当绅士们能看见的时候— 但显微镜却是谨慎的 在紧急的时候。
"Faith" is a fine invention
"FAITH" is a fine invention
When Gentlemen can see-But Microsopes are prudent In an Emergency.

美国文学 Emily Dickinson

美国文学 Emily Dickinson

Emily Dickinson艾米莉·狄金森(1830 - 1886)1.The usual beginning : her life1) Born to religious, well-to-do New England family•Well-behaved, well-educated, obedient•Expected to become a graceful woman, marry well, and settle into a life of church service2) Heartbreak :•Heartbreak At 24, travels with her father to Washington D.C. Escaping her love of an older lawyer, who was married, and would die of tuberculosis that same year•On the journey, falls in love with Charles Wadsworth, a married pastor of a church in Philadelphia In 1862, Wadsworth leaves for San Francisco, and Emily falls into despair3) The Nun of Amherst : 阿默斯特的女尼•Emily withdraws from social life – except for immediate family gatherings•Dresses all in white – like the wedding gown she would never wear •Communicates mostly through notes4) A Published Poet :•During her period of recluse, Emily send a few poems to be published.•Her poetry was never widely admired during her lifetime•and she assumed her audience would only be her family and few close friends. •Dickinson asked that upon her death, all of her poems be destroyed.5) After her death :•She wrote altogether 1775 poems, of which only seven appeared in print in her lifetime. •These were eventually published and Dickinson has become one of the most widely known of the American poets.2. Themes in her poetry1). The largest poetry concerns death and immortality.For Dickinson, death leads to immortality.•E. g: ―Because I could not Stop for Death‖因为我不能为死神止步Because I could Not Stop For Death因为我不能为死神止步•Beause I could not stop for Death—因为我不能为死神止步•He kindly stopped for me—他却慈祥地为我驻足.•The Carriage held but just Ourselves—那辆马车只能容下我们两个•And Immortality.还有不朽.•We slowly drove— He knew no haste,我们徐徐而行—他不慌不忙. •And I had put away•My labor and my leisure too我也把我的劳与闲统统丢掉一边,•For His Civility —为了他的礼让—•We passed the School where Children strove 我们路过学校,孩子们你推我搡,•At Recess —in the Ring —在休息时间,在圆形广场•We passed the Fields of Gazing Grain—我们走过在田间凝眸的麦田—. •We passed the Setting Sun—我们路过夕阳-•Or rather— He passed Us—或毋宁说,他走过我们身旁•The Dews drew quivering and chill—寒露降,身子冻得打颤•For only Gossamer, my Gown—因为我只披着薄纱长袍—•my Tippet —only Tulle—我的披肩如丝网•We paused before a House that seemed 我们停步在一所房子前•A swelling of the Ground—那是隆起的土地一片—•The Roof was scarcely visible—屋顶几乎看不见—•The Cornice —in the Ground—屋檐—在地里—•Since then — `tis Centuries— and yet离那时—已是几个世纪—然而•Feels shorter than the Day感觉却比一天还短•I first surmised the Horses' Heads•我开始猜想着马车•Were toward Eternity—•正驶向永恒—该诗的核心意象是通向永恒的生命旅程.Journey of life:•the School--childhood•the Field --adult/maturity•the Setting Sun - old age•the grave - end of life’s journey-death--EternityDetailed analysis of the poem•The first line hints that death is not the final stopping place or terminus of existence.•i had...too:figuratively I put behind me the labour and toil of worldly existence. Literally, as a courteous passenger she puts aside her work, possibly her knitting ("labour") and gives all her attention to the coach driver (Death).•where...ring: they pass children at playtime ("recess") actively engaged in playing a game (symbolic of the world, and/or of meaningless worldly striving).•fileds of gazing grain: cornfields,perhaps suggestive of harvest, or the cycle of the seasons, the natural world she is leaving behind. ("Gazing" is nicely alliterative but difficult to explain to expain-may mean simply something gazed at through the carriage window).•The dews: in the English culture, drew is traditionally associated with transience and also, because of a dew-drop's pearl like shape, with the soul.•My tippet only tulle:my fur was only soft fine silk (I wore little to protect me from the cold). •We...ground: a grave or tomb. ("paused"implies that burial in a grave signfied no more than a temporary restinplace before the soul attends to heaven).•Since then 'tis centuries:time is meaningless in terms of eternity,and therefore it seems no time at all since she first suspected("surmised")that the horse drawing Death's carriage were heading for Eternity. •"Surmised"is a beautifully apt word in this context because it tactfully suggeste something less than a certitude, but someting more than guess or conjecture-the sound of the word with its long drawn out second syllable counts for a good deal here(possibly about Cortez the explorer first viewing the continent of South America:"...and all his men Look'd at each other with a wild surmise..."). •Other poems dealing with death:•My life closed twice before its close在我生命结束之前已经结束过两次•I heard a fly buzz—when I died我死时听到了苍蝇的嗡嗡声She began to conceive of the process of dying.2). She regards nature as both kind and cruel•Extol the magnificence of sunrise in ―I’ll tell you how sun rise‖我将告诉你太阳如何升起,•In the meantime, reveal the cold indifference of nature.•In ―Apparently with no surprise‖显然地并无伴随惊讶, Frost kills a happy flower without being punished while both the sun and God look on.3). On the ethical level she emphasizes free-will and human responsibility.•In ―To fight aloud‖•The individual’s highest duty is to resist anything that will do harm to man’s self-respect and spiritual heritage.4). Like Emerson, she holds that beauty, truth and goodness are ultimately one.•In ―I died for beauty‖(我为美而死), discusses beauty and truth, concludes that the two are one.I Died for Beauty— But was scarce•I died for Beauty — but was scarce我为美而死—但还不怎么•Adjusted in the Tomb适应坟墓里的生活,•When One who died for Truth , was lain这时一位为真理而死的人被安放在•In an adjoining Room —隔壁墓室里—•He questioned softly"Why I failed?―他柔声问:―我为什么而亡?‖•"For Beauty ",I replied —―为了美‖,我回答说—•"And I — for Truth — Themself are One —―我—为了真理—美和真是一样的—•We Bretheren, are", He said —我们两是兄弟‖,他说•And so, as Kinsmen, met a Night —就这样,像亲人在夜里相遇。

艾米莉·狄金森诗选31首

艾米莉·狄金森诗选31首

艾米莉·狄金森诗选31首艾米莉.狄金森(Emily Dickinson)(1830~1886) 为美国隐士女诗人,生前写过一千七百多首令人耳目一新的短诗,却不为人知,死后名声大噪。

她诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。

题材方面多半是自然、死亡、和永生。

我从未看过荒原我从未看过荒原--我从未看过海洋--可我知道石楠的容貌和狂涛巨浪。

我从未与上帝交谈也不曾拜访过天堂--可我好像已通过检查一定会到那个地方。

I never saw a moorI never saw a Moor--I never saw the Sea--Yet know I how the Heather looksAnd what a Billow be.I never spoke with GodNor visited in Heaven--Yet certain am I of the spotAs if the Checks were given--云暗天低又复云暗,飞过雪花一片。

穿越车辙马圈,去留择决艰难。

谁人这样待风,令其整天抱怨。

自然犹如我等,时常没戴皇冠。

BecloudedTHE sky is low, the clouds are mean, A travelling flake of snowAcross a barn or through a rut Debates if it will go.A narrow wind complains all day How some one treated him; Nature, like us, is sometimes caught Without her diadem.我是无名之辈! 你是谁?我是无名之辈! 你是谁?你也是无名之辈吗?那么我们为一对!别说! 他们会传开去-- 你知道!多无聊-- 是-- 某某名人!多招摇-- 象个青蛙--告诉你的名字 -- 漫长的六月--给一片赞赏的沼泽!I’M Nobody! Who are you?I’M Nobody! Who are you?Are you--Nobody--too?Then there’s a pair of us!Dont tell! they’d advertise--you know! How dreary--to be--Somebody!How public--like a Frog--To tell your name--the livelong June-- To an admiring Bog!" 信念" 是个微妙的发明" 信念" 是个微妙的发明当绅士们能看见的时候--但显微镜却是谨慎的在紧急的时候。

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830-1886)是19世纪美国著名的女诗人,被誉为美国诗歌史上最伟大的女性诗人之一。

她独特的诗风和深邃的思想使她的诗歌与众不同,成为了世界文学的瑰宝。

本文将对她及她的作品进行研究综述。

艾米莉·狄金森的生平事迹对于理解她的创作背景至关重要。

狄金森生活在美国马萨诸塞州的一个小镇上,从小就显示出对文学的浓厚兴趣。

她的诗歌几乎没有在她的生前发表过,大部分作品直到她去世后才被发现并出版。

有关她的个人生活的资料很少,因此人们对她的了解主要是通过她的诗歌。

狄金森的诗作具有独特的风格和主题。

她的诗歌缺乏传统形式的规范,常常是无韵或近韵,并且自由运用富有象征意味的语言表达自己的思想和情感。

她的作品涵盖了多种主题,包括生死、爱情、自然、宗教等。

她通过意象的鲜明和隐喻的运用,使读者在诗歌中感受到自己的内心世界。

狄金森的作品具有深邃的哲学思考和感性的情感表达。

她对生死问题的思考可以说是她作品的核心主题之一。

她对死亡的描写常常与生命和自然相结合,探索生命和死亡的奥秘。

她也经常关注自己的内心世界,反思自我和存在的意义。

她的诗歌中充满了对人性、灵魂和宇宙的探索和思考。

除了哲学主题外,狄金森的诗歌中也包含了丰富的自然意象。

她对大自然的描写十分细腻,通过描述季节的变化、花草的生长和鸟儿的飞舞等,表达自己对自然美的赞美和对人与自然的联系的思索。

她将自然与思想和情感相结合,使诗歌中的自然意象具有象征性和深层次的意义。

狄金森的诗歌对后世的影响不可忽视。

虽然她的作品在她的生前几乎没有被看到,但在她去世后,她的诗歌被重新发现并受到普遍的赞誉。

她的作品经常被引用和研究,并被翻译成多种语言。

她的诗歌对现代诗歌的发展产生了重要影响,尤其在诗歌形式、主题和语言表达上。

美国女诗人艾米莉·狄金森及其作品值得我们深入研究和欣赏。

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述1. 引言1.1 艾米莉·狄金森简介艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日-1886年5月15日),美国著名女诗人,被誉为美国文学史上最重要的诗人之一。

她生于马萨诸塞州阿默斯特的一个富裕家庭,自小接受良好的教育,但在青少年时期就开始表现出内向和孤独的性格。

狄金森的诗歌风格独特,以简洁、隐晦、象征的语言著称,她尝试突破传统的诗歌形式,追求内心世界的深度和真实。

狄金森的作品涉及爱情、死亡、自然、宗教等多个主题,独具一格,充满诗意和思辨。

狄金森的诗歌直到她去世后才被发现并出版,她的作品在20世纪初开始受到关注,被誉为现代主义诗歌的先驱。

她的作品对后世诗人产生了极大的影响,被视为一位具有独特审美观点和文学价值的诗人。

1.2 艾米莉·狄金森作品概述艾米莉·狄金森是美国十九世纪著名女诗人,被誉为“美国的诗歌女神”。

她的作品以其独特的风格和深刻的内涵而著称,被视为美国文学史上的经典之一。

狄金森的诗歌作品内容丰富,涉及生活、爱情、自然、宗教等多个领域,体现了她对生命、自我和宇宙的深刻思考和独特感悟。

狄金森的诗歌作品充满了象征主义和隐喻,语言简洁而富有力量,引人深思。

她擅长运用意象和比喻,表达内心的情感和思想,常常用一两句简短的诗句深刻地揭示人生的哲理和真相。

她的诗歌风格独特,语言朴实而富有韵味,给人以深刻的启迪和感动。

狄金森的作品不仅在美国文学史上占据重要地位,也对世界文学产生了深远影响。

她的诗歌作品被翻译成多种语言并广为传播,深受读者喜爱和尊重。

研究狄金森的作品可以帮助我们更好地理解她的艺术成就和文学意义,探索人类内心世界的奥秘和哲理。

【2000字】2. 正文2.1 生平经历艾米莉·狄金森的生平经历是一个备受争议的话题,因为她是个非常隐秘的人,几乎没有留下任何关于自己生活的记录。

她出生于1830年在马萨诸塞州的阿默斯特镇,是一个富裕家庭的长女。

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述美国女诗人艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)是19世纪美国文学史上的重要人物,她的诗作以其独特的风格和思想深度而著称,对于美国文学的发展产生了深远的影响。

本文将对狄金森的生平及其诗作进行综述,分析其艺术风格及影响。

一、生平艾米莉·狄金森生于1830年,在马萨诸塞州阿默斯特的一个权贵家庭。

她在家中接受了良好的教育,但并未接受正规的教育,因此并不像普通人一样走上大学或结婚的路。

她从小就显示出对文学的浓厚兴趣,并开始写诗。

她的诗作大部分都是独自保存起来,并没有在她的有生之年出版。

直到她去世后,她的家人将她近1800首诗作发现并出版。

狄金森在诗作中表现出了对生活和死亡的独特关注和深刻思考,这也反映了她内心深处的孤独和不解。

她喜欢独居,不愿外出,而是静静地居住在家中,这种生活方式也使她的诗作具有了独特的内省和思想性。

狄金森被称为“内省的诗人”,她的诗作也在19世纪末开始引起了人们的关注和赞誉。

二、诗作风格狄金森的诗作风格独特,常常采用简洁而又深刻的语言表达出她内心的世界。

她的诗作大多是短小精悍的,她擅长使用隐喻和象征来表达自己的情感和思想,使得她的诗作给人一种深沉而又富有想象力的感觉。

诗作内容主要围绕生死、爱情、自然等主题展开,她将自己的内心感受与外部世界有机地结合在一起,使得她的诗作充满了内涵和情感。

狄金森的诗作也常常采用不规则的押韵和节奏,这种独特的写作风格使得她的诗作别具一格,给人留下深刻的印象。

她的诗作也经常运用短句和断句的技巧,使得读者在阅读时更容易产生共鸣和思考。

狄金森的诗作风格鲜明,充满了独特的个性和思想。

三、影响狄金森的诗作虽然没有在她的有生之年被广泛传播和赞赏,但是在她去世后却引起了广泛的关注和赞誉。

她的诗作在19世纪末开始被发现并出版后,被认为是美国文学史上的一颗耀眼的明星。

她的诗作在20世纪逐渐引起了学术界的重视和研究,一大批学者对她的诗作进行了深入的分析和研究。

Emily Dickinson艾米莉·狄金森-美国文学

Emily Dickinson艾米莉·狄金森-美国文学
我的披肩如丝网——
PPT课件
17
We paused before a House that seemed 我们停步在一所房子前,
A Swelling of the Ground--
那似乎是隆起的土地一片
The Roof was scarcely visible--
屋顶几乎看不见——
The Cornice--in the Ground--
PPT课件
11
I Heard a Fly Buzz—When I Died
我死时听到了苍蝇的嗡嗡声
I heard a Fly buzz - when I died The Stillness in the Room Was like the Stillness in the Air Between the Heaves of Storm –
PPT课件
6
Attention
Pay attention to the bird’s behavior.
Who makes the bird fly off?
PPT课件
7
---Emily Dickinson
• A Bird came down the Walk—一只鸟飞到路上a
• He did not know I saw—他不知我已看到他b
屋檐在地里面——
Since then--’tis Centuries--and yet
离那时已是几个世纪
Feels shorter than the Day
过了还不到一天,
I first surmised the Horses Heads
我首次猜测到,马头
Were toward Eternity--

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)译诗20首(中英文)

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)译诗20首(中英文)

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)(1830~1886)美国隐士女诗人,写过一千七百多首令人耳目一新的短诗。

诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。

题材方面多半是自然、死亡、和永生。

我从未看过荒原我从未看过荒原--我从未看过海洋--可我知道石楠的容貌和狂涛巨浪。

我从未与上帝交谈也不曾拜访过天堂--可我好像已通过检查一定会到那个地方。

I never saw a moorI never saw a Moor--I never saw the Sea--Yet know I how the Heather looksAnd what a Billow be.I never spoke with GodNor visited in Heaven--Yet certain am I of the spot As if the Checks were given--云暗天低又复云暗,飞过雪花一片。

穿越车辙马圈,去留择决艰难。

谁人这样待风,令其整天抱怨。

自然犹如我等,时常没戴皇冠。

BecloudedTHE sky is low, the clouds are mean, A travelling flake of snowAcross a barn or through a rut Debates if it will go.A narrow wind complains all day How some one treated him; Nature, like us, is sometimes caught Without her diadem.我是无名之辈! 你是谁? (260)我是无名之辈! 你是谁?你也是无名之辈吗?那么我们为一对!别说! 他们会传开去-- 你知道!多无聊-- 是-- 某某名人!多招摇-- 象个青蛙—告诉你的名字-- 漫长的六月—给一片赞赏的沼泽!I'M Nobody! Who are you?I'M Nobody! Who are you?Are you--Nobody--too?Then there's a pair of us!Dont tell! they'd advertise--you know! How dreary--to be--Somebody!How public--like a Frog--To tell your name--the livelong June-- To an admiring Bog!" 信念" 是个微妙的发明" 信念" 是个微妙的发明当绅士们能看见的时候—但显微镜却是谨慎的在紧急的时候。

艾米莉·狄金森(EmilyDickinson)译诗20首(中英文)

艾米莉·狄金森(EmilyDickinson)译诗20首(中英文)

艾米莉·狄金森(EmilyDickinson)译诗20首(中英文)艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)(1830~1886)美国隐士女诗人,写过一千七百多首令人耳目一新的短诗。

诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。

题材方面多半是自然、死亡、和永生。

我从未看过荒原我从未看过荒原--我从未看过海洋--可我知道石楠的容貌和狂涛巨浪。

我从未与上帝交谈也不曾拜访过天堂--可我好像已通过检查一定会到那个地方。

I never saw a moorI never saw a Moor--I never saw the Sea--Yet know I how the Heather looksAnd what a Billow be.I never spoke with GodNor visited in Heaven--Yet certain am I of the spot As if the Checks were given--云暗天低又复云暗,飞过雪花一片。

穿越车辙马圈,去留择决艰难。

谁人这样待风,令其整天抱怨。

自然犹如我等,时常没戴皇冠。

BecloudedTHE sky is low, the clouds are mean, A travelling flake of snow Across a barn or through a rut Debates if it will go.A narrow wind complains all day How some one treated him; Nature, like us, is sometimes caught Without her diadem.我是无名之辈! 你是谁? (260)我是无名之辈! 你是谁?你也是无名之辈吗?那么我们为一对!别说! 他们会传开去-- 你知道!多无聊-- 是-- 某某名人!多招摇-- 象个青蛙—告诉你的名字-- 漫长的六月—给一片赞赏的沼泽!I'M Nobody! Who are you?I'M Nobody! Who are you?Are you--Nobody--too?Then there's a pair of us!Dont tell! they'd advertise--you know! How dreary--to be--Somebody!How public--like a Frog--To tell your name--the livelong June-- To an admiring Bog!" 信念" 是个微妙的发明" 信念" 是个微妙的发明当绅士们能看见的时候—但显微镜却是谨慎的在紧急的时候。

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日-1886年5月15日)是美国著名的女诗人,被誉为美国文学史上最重要的诗人之一。

她的诗作以其独特的风格和主题而闻名,深受后世诗人和评论家的推崇。

艾米莉·狄金森的作品主要由约1800首诗歌组成,其中的诗歌以简洁、意象丰富的语言闻名于世。

她的诗歌风格独特,严肃而深邃,常常探讨人类存在的意义、生与死的边界和自然界的奥秘。

狄金森通常采用短小而紧凑的形式,她的诗歌中常常使用隐晦的语言和象征意味深长的意象,让读者能够在深深的思考中感悟到其中的深刻思想。

狄金森的诗作以其个人的体验和内心的感受为主题,呈现出一种独立而自由的精神。

她对于生活和死亡的独特洞察力使得她的作品具有超然的气质和深沉的思考。

她的诗作充满了对自然界的热爱和对生活的观察,展示了她对人类和自然的尊重和关怀。

狄金森的诗歌在她生前几乎没有公开发表过,直到她去世后才被人们发现。

她的姐妹拉文娜·诺里斯在1890年代将狄金森的诗集出版,从此狄金森的作品才开始在文学界引起广泛的关注。

自此以后,狄金森的作品逐渐受到世界各地读者的喜爱和研究。

关于狄金森的研究主要分为两个方面:其一是关于她的生平和创作背景的研究,其二是对她的诗作主题、风格和意义的研究。

关于狄金森的生平和创作背景的研究主要集中在揭示她的个人经历和生活环境对她的创作产生的影响。

狄金森生活在19世纪的美国新英格兰地区,她出生于一个富裕的家庭,从小就受到良好的教育。

她的生活却异常孤独和封闭,几乎不离开家庭的小屋。

这种特殊的生活环境和个人经历使得狄金森在创作时更多地关注内心的世界和精神的追寻。

她的作品通常以自我表达和内心体验为主题,展现出一种内省和思考的精神。

关于狄金森的诗作主题、风格和意义的研究主要集中在对她作品中的思想和艺术表达的理解。

狄金森的诗作具有独特的艺术魅力,她的语言简洁而意味深长,常常运用象征主义的手法和押韵以达到表达深刻意义的目的。

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830-1886)是美国19世纪的女性诗人,以其独特、富有个性的诗歌风格和思想而闻名于世。

她是美国文学史上最重要的诗人之一,被誉为“美国的诗神”。

狄金森生于马萨诸塞州的安米赛(Amherst)小镇,曾就读于安米赛学院(Amherst College)女子学校。

她的诗歌作品大部分不为人所知,直到她去世后的几十年间才被发现和出版。

由于她的诗歌主题广泛,包括爱情、死亡、自然、宗教等,以及她独特的表达方式和对形式的高度控制,使得她的诗歌作品备受研究者和读者的关注。

狄金森的诗歌以其简洁明了的语言和独特的诗歌形式著称。

她常常使用短小的诗行和节奏清晰的韵律,同时善于运用押韵和象征手法。

她的诗歌节奏轻快,充满音乐性,读起来如同一种美妙的旋律。

她的诗歌语言简练,用词精确,每一个词汇都被精心选择,使得诗歌的意境和意义更加深入人心。

狄金森的诗歌意境多变,既有浪漫主义色彩的诗句,也有现代主义的影子,她的诗歌追求内心的真实感受和精神的自由。

狄金森的诗歌主题丰富多样,包括自然、宗教、生死、爱情等。

她对自然的描写充满魅力,常常以独特的视角和意象来表现大自然的美丽和神秘。

她的诗歌中常常出现鸟类、花朵、季节等自然元素,以及对大自然的精神和审美的追求。

在宗教方面,狄金森探讨了人的信仰、上帝的存在和命运等问题,她对宗教的态度往往是猜疑和质疑的。

在生死问题上,狄金森展现了她对死亡的执着追求和对生命的深度思考。

她的诗歌中充满了对死亡的恐惧、对生命的渴望以及对灵魂的探索。

在爱情方面,狄金森的诗歌表达了她对爱情的向往和对爱情的失望,表现了她对爱情的复杂理解和对爱情的见解。

狄金森的诗歌对后世的影响广泛而深远。

她的诗歌风格和思想成为了现代诗歌的重要源泉,她的表达方式和艺术手法对后来的诗人产生了重要的影响。

狄金森的诗歌被翻译成多种语言,赢得了国际上的赞誉。

Emily Dickinson艾米莉·狄金森-美国文学

Emily Dickinson艾米莉·狄金森-美国文学

蓝色的——微妙起伏的嗡嗡声 在我——和光——之间 然后窗户关闭——然后 我眼前漆黑一片——
Writing styles:
• Past tense • Theme: exploration of death • Image : a) the King---the god of death
b) Windows---the door to heaven
Evaluation
一位“遁世绝俗”的女诗人。 在诗歌艺术上的追求是执着的,勇敢的,在任何时候 决不趋时媚俗,宁可遭受占主流地位的保守诗人、诗 评家、编辑、出版家乃至读者的误解,讽刺,嘲笑, 甚至抨击,却毫不妥协地与传统的诗美学作彻底的决 裂,表现了任何革命者、创新者所具备的胆略和气魄。 其自然诗歌清新质朴,却又充满着诗人的感性、智慧 以及敏锐的观察。
• He glanced with rapid eyes他锐利的双目a • That hurried all around—四处飞顾b • They looked like frightened Beads, I thought—小眼珠似乎透着害怕,我自忖道c • He stirred his Velvet Head他抖了抖头顶的羽毛d • • Like one in danger, Cautious,我像人受伤时小心翼翼a • I offered him a Crumb给他投了一些面包屑b • And he unrolled his feathers他张开双翼c • And rowed him softer home—像划着船桨回到家里b • • Than Oars divide the Ocean,但比起船桨破海水a • Too silver for a seam—更为轻柔,不留痕迹b • Or Butterflies, off Banks of Noon或像午后岸边的蝴蝶c • Leap, plashless as they swim.不激起一点浪花就能腾翼飞起d

艾米莉·狄金森(EmilyDickinson)译诗20首(中英文)

艾米莉·狄金森(EmilyDickinson)译诗20首(中英文)

艾米莉·狄金森(EmilyDickinson)译诗20首(中英文)艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)(1830~1886)美国隐士女诗人,写过一千七百多首令人耳目一新的短诗。

诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。

题材方面多半是自然、死亡、和永生。

我从未看过荒原我从未看过荒原--我从未看过海洋--可我知道石楠的容貌和狂涛巨浪。

我从未与上帝交谈也不曾拜访过天堂--可我好像已通过检查一定会到那个地方。

I never saw a moorI never saw a Moor--I never saw the Sea--Yet know I how the Heather looksAnd what a Billow be.I never spoke with GodNor visited in Heaven--Yet certain am I of the spot As if the Checks were given--云暗天低又复云暗,飞过雪花一片。

穿越车辙马圈,去留择决艰难。

谁人这样待风,令其整天抱怨。

自然犹如我等,时常没戴皇冠。

BecloudedTHE sky is low, the clouds are mean, A travelling flake of snow Across a barn or through a rut Debates if it will go.A narrow wind complains all day How some one treated him; Nature, like us, is sometimes caught Without her diadem.我是无名之辈! 你是谁? (260)我是无名之辈! 你是谁?你也是无名之辈吗?那么我们为一对!别说! 他们会传开去-- 你知道!多无聊-- 是-- 某某名人!多招摇-- 象个青蛙—告诉你的名字-- 漫长的六月—给一片赞赏的沼泽!I'M Nobody! Who are you?I'M Nobody! Who are you?Are you--Nobody--too?Then there's a pair of us!Dont tell! they'd advertise--you know! How dreary--to be--Somebody!How public--like a Frog--To tell your name--the livelong June-- To an admiring Bog!" 信念" 是个微妙的发明" 信念" 是个微妙的发明当绅士们能看见的时候—但显微镜却是谨慎的在紧急的时候。

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述美国女诗人艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)被誉为世界文学史上最伟大的女诗人之一,她的作品以其深奥的思想、鲜明的个性和独特的风格而著称。

在她的一生中,她写了大量的诗歌,并且多数作品都未发表,直到她去世后才被人们发现和出版。

狄金森的诗歌涉及了生命、死亡、爱情、自然等多个主题,抒发了她对世界的独特见解和感悟。

本文将对狄金森的生平及作品进行研究综述。

一、生平艾米莉·伊丽莎白·狄金森(Emily Elizabeth Dickinson)出生于1830年12月10日,出生在麻塞诸塞州的阿默斯特镇一个贵族家庭。

她的祖父是该镇知名的创立者之一,家庭拥有良好的社会地位和经济条件。

狄金森的童年生活过得相当优渥,接受了良好的教育。

在她的童年时期,她就开始写诗,受到家里教师的鼓励和支持。

狄金森曾就读于阿默斯特学院,但由于疾病的缘故,她没有完成学业。

之后,她在家中度过了大部分的生活,过着非常隐蔽和孤独的生活。

她很少外出,几乎与外界失去了联系。

这种孤独和隐蔽并没有给她的创作带来负面的影响,反而推动了她的创作热情和对内心世界的探索。

直到1886年,狄金森因脑溢血去世,享年56岁。

在她去世后,人们才发现了她保存下来的近1800首诗歌,这些作品被发表并得到世人的赞誉。

狄金森的作品在她去世后才被真正地被人们认可和珍视,成为世界文学史上的经典之一。

二、作品研究1. 风格与诗歌特点狄金森的诗歌风格独特,她善于用简洁的语言表达深刻的思想和情感。

她的诗歌中常常包含着对生活、爱情、死亡等主题的思考和感悟,她对这些话题的处理在当时具有前卫性和独特性。

狄金森的诗歌语言简洁,但却富有深意。

她擅长用隐喻和比喻来表达自己的思想和情感,而且修辞手法常常非常巧妙,另人耳目一新。

她曾写道:“希望是一种羽毛,停留在灵魂之上,又歌又不止。

”这一诗句表达了对希望的独特见解,表现出狄金森的敏锐思维和文学天赋。

艾米莉·狄金森(EmilyDickinson)译诗20首(中英文)

艾米莉·狄金森(EmilyDickinson)译诗20首(中英文)

艾米莉·狄金森(EmilyDickinson)译诗20首(中英文)艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)(1830~1886)美国隐士女诗人,写过一千七百多首令人耳目一新的短诗。

诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。

题材方面多半是自然、死亡、和永生。

我从未看过荒原我从未看过荒原--我从未看过海洋--可我知道石楠的容貌和狂涛巨浪。

我从未与上帝交谈也不曾拜访过天堂--可我好像已通过检查一定会到那个地方。

I never saw a moorI never saw a Moor--I never saw the Sea--Yet know I how the Heather looksAnd what a Billow be.I never spoke with GodNor visited in Heaven--Yet certain am I of the spot As if the Checks were given--云暗天低又复云暗,飞过雪花一片。

穿越车辙马圈,去留择决艰难。

谁人这样待风,令其整天抱怨。

自然犹如我等,时常没戴皇冠。

BecloudedTHE sky is low, the clouds are mean, A travelling flake of snow Across a barn or through a rut Debates if it will go.A narrow wind complains all day How some one treated him; Nature, like us, is sometimes caught Without her diadem.我是无名之辈! 你是谁? (260)我是无名之辈! 你是谁?你也是无名之辈吗?那么我们为一对!别说! 他们会传开去-- 你知道!多无聊-- 是-- 某某名人!多招摇-- 象个青蛙—告诉你的名字-- 漫长的六月—给一片赞赏的沼泽!I'M Nobody! Who are you?I'M Nobody! Who are you?Are you--Nobody--too?Then there's a pair of us!Dont tell! they'd advertise--you know! How dreary--to be--Somebody!How public--like a Frog--To tell your name--the livelong June-- To an admiring Bog!" 信念" 是个微妙的发明" 信念" 是个微妙的发明当绅士们能看见的时候—但显微镜却是谨慎的在紧急的时候。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2. Religion played an important role in her life. 3. Known for being a rnd:Thomas Wentworth Higginson,an editor. 5. Only a few of her poems were published in her lifetime,after her death,friends and relatives found bundles of her poems.
PPT课件
9
Evaluation
一位“遁世绝俗”的女诗人。 在诗歌艺术上的追求是执着的,勇敢的,在任何时候 决不趋时媚俗,宁可遭受占主流地位的保守诗人、诗 评家、编辑、出版家乃至读者的误解,讽刺,嘲笑, 甚至抨击,却毫不妥协地与传统的诗美学作彻底的决 裂,表现了任何革命者、创新者所具备的胆略和气魄。 其自然诗歌清新质朴,却又充满着诗人的感性、智慧 以及敏锐的观察。
• He bit an Angleworm in halves他把蚯蚓撕成两半c
• And ate the fellow, raw,活着吃下了b

• And then he drank a Dew后来他就着身边的草a
• From a convenient Grass—饮了一滴露水b
• And then hopped sidewise to the Wall又跳到墙角边c
PPT课件
4
➢Main Works:
I Taste a Liquor Never Brewed 我品尝未酿之酒 I Felt a Funeral, My brain 我意识到一场葬礼 A Bird Came down the Walk— 一只鸟来到路上 I Died for Beauty—But Was Scarce 我为美而死 I Heard a Fly Buzz—When I Died— 我死时听到了苍蝇的嗡嗡声 Because I Could Not Stop for Death 因为我不能停下来等待死神
Emily Dickinson
(1830-1886)
Goup 5 : 22.台 悦 23.郑亮亮 02.李明珠 05.李程朵
PPT课件
1
➢ Life ➢ Literrary Influence ➢ Main Works ➢ Themes
PPT课件
2
➢ life
1. Born from one of most prominent families in Amherst,Ma on 10 December,1830.
3. Within her little lyrics Dickinson addresses those issues that concerned the whole human beings,which include:
• religion
• death
• immortality
• love
• nature
PPT课件
3
➢ Literary Influence
Emily Dickinson is a famous American woman poet. Since her poems have been published it has been getting more and more high. Her status and influence in the history of American poetry only after Whitman. In 1984, to commemorate the two hundred anniversary of the birth of the American literary circles of the father of American Literature "Washington Owen, St. John Church in New York and opened up a" poet's Corner ", only Whitman and Dickinson two people was in.
• To let a Beetle pass—给一只甲虫让路b
PPT课件
8
• He glanced with rapid eyes他锐利的双目a • That hurried all around—四处飞顾b • They looked like frightened Beads, I thought—小眼珠似乎透着害怕,我自忖道c • He stirred his Velvet Head他抖了抖头顶的羽毛d • • Like one in danger, Cautious,我像人受伤时小心翼翼a • I offered him a Crumb给他投了一些面包屑b • And he unrolled his feathers他张开双翼c • And rowed him softer home—像划着船桨回到家里b • • Than Oars divide the Ocean,但比起船桨破海水a • Too silver for a seam—更为轻柔,不留痕迹b • Or Butterflies, off Banks of Noon或像午后岸边的蝴蝶c • Leap, plashless as they swim.不激起一点浪花就能腾翼飞起d
PPT课件
6
Attention
Pay attention to the bird’s behavior.
Who makes the bird fly off?
PPT课件
7
---Emily Dickinson
• A Bird came down the Walk—一只鸟飞到路上a
• He did not know I saw—他不知我已看到他b
PPT课件
5
➢ Major Subjects/Themes
1. Emily Dickinson's poetry comes out in bursts.
2. The poem are short,many of them being based on a single image or symbol.
相关文档
最新文档