英汉修辞格双关比较

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉修辞格双关比较

张立玉

(中南民族大学外语学院,湖北 武汉430074)

摘要:双关是英汉两种语言中十分常见的一种修辞格。它利用音或义的巧合,进行同码异义的偷换,有意使语句同时兼有双重含义,来达到言在此而意在彼的特殊效果,而第二层意思才是本意所在,才是言内意义蕴含的语用意义。虽然英汉双关在构成和修辞作用上基本相同,但由于两种语言的语音不同,两种语言的多义词并不能一一对应,大多数英汉双关语不能用相应的汉英来翻译。

关键词:英汉双关;修辞格

中图分类号:H05 文献标识码:A 文章编号:1004)3926(2003)05)0267)03

收稿日期:2003-03-08

作者简介:张立玉(1961-),女,中南民族大学外语学院副教授,英语语言文学硕士。研究方向:英汉语比较和应用语言学。

双关是英汉两种语言中常见的一种修辞格。它利用一个词语,一个句子或一个语言片断同时关顾两种事物,表达双重意思:一个是表面的,一个是隐含的,好像/一箭双雕0,/一举两得0;不过在双重意思中往往还是以没有说出的那个意思为主。因此,双关是一种含蓄的修辞方法,准确地运用它可以加深语言的余味,启发读者的思考,从中悟出深刻的道理。本文拟就英汉双关的构成对其异同作一探讨。

一、英语双关的构成

英语Pun (双关)又称为Paronomasia ,其特点是用一个词,或一句话表达两层不同的意思,借以使语言活泼有趣,或者借题发挥,旁敲侧击来达到言在此而意在彼的特殊效果。英语构成双关(Pun)的方式有两种:谐音双关(H omophone)和词义双关(H omog raph)。

11谐音双关(H omophone)

谐音双关是利用词义根本不同的谐音来构成。它利用音的巧合,进行同音异义的偷换,有意使语句同时兼有双重含义。例如:

1)

/And then there .s that woman w ith the

Pagan name,0said my aunt,/that Peggotty,she g oes and gets married nex t ,10

(Charles Dickens:David Copperfield)

例(1)中的Pag an (异教徒)与peggotty (佩格蒂)是谐音,在此构成双关。

2)Your earn your living and you urn your dead 1earn 与urn 同音,但意义不同:earn your liv -ing 指/谋生活0;urn your dead 则指/火化死者0。

它们出现在同一句中,显得十分俏皮。

3)On Sunday they pray for you and on Monday they prey on you 1

pray 与prey 是同音,但意义不同:pray 是指/祈祷0;而prey 则指/掠夺0或/诈取0,在此产生/一语双关0。

4)/Oh,excellent!0said Rebecca,who was suf -fering tortures with cayenne pepper 1/Try a chili w ith it 1Mr Sharp 10said Joseph,really interested 1/A chili was something cool,as its name imported,and w as served w ith some 10How fresh and green they look,/she said,and put one into her mouth 1It w as hotter than the curry;flesh and blood could bear it no longer 1She laid down her fork,0Water,for H eaven .s sake,w ater!/she cried 1

(W 1M 1Thackeray:Vanity Fair )

此句中的chili (青椒)与chilly (清凉)谐音,构成双关。

谐音双关的使用,导致一语双关,使语言俏皮、幽默,而且读起来和谐悦耳。

21词义双关(Homograph)

词义双关是利用一词多义现象使一句话产生两层不同的意思,导致一语双关。例如:

1)We must all hang together,or w e shall hang

总24卷 第5期2003年5月

西南民族学院学报#哲学社会科学版

Journal of Southw est U niversity for Nationalities.Philosophy and Social Scienc es

Vol 124No 15M ay 12003

separately1(Benjamin Franklin)

hang是一词多义,既可作/紧紧团结地一起0解,又可当/被绞死0讲,在此一词两义,构成词义双关。

2)A Deal With U s

M eans A Good Deal To You

a good deal的常用意义是/许多0、/很多0,但在商业领域它还指/一笔好买卖0,在此两者巧妙地结合起来,构成双关。

3)A man sits dow n at a table in a restaurant and asks,/Do you serve crabs here?0

T he w aiter says,/sure,sit dow n1We serve any body10

serve是词义双关。在顾客看来,serve是/供应0、/出售0之意;但就招待员而言,serve是/为,服务0。在这特定的上下文中,该词构成幽默。

4)I am More satisfied1

It.s More you,

Ask For More1

例(4)是一香烟广告。/More0一词多义,它既是一种特长型香烟的牌子;又可指/更多0之意,而此句又是狄更斯小说雾都孤儿中奥立佛乞讨食物时的名句演化而来的。

二、汉语双关

汉语修辞双关同样只用一个词,或者一句话,表达两层不同的意思,使语言显得有风趣,或者表面上说的是一件事,实际上说的是另一件事。汉语双关也分为谐音双关和词义双关,此外,汉语还有独特的双关构成形式)))歇后语式双关。

11谐音双关

1)/娘,他们,,是要剥我们中国人的脸皮啊,你知道吗?0骄阳下,柳树上,回答他的是一片/知了,知了0的蝉声。(毛炳甫:5剥皮香蕉6)蝉的叫声/知了0是同音谐义代/娘0回答/知(道)了,知(道)了0。此双关的应用,含蓄委婉,风趣幽默。

2)/饮0以为荣,/轻0身经验,终身无/汗0。

该例是为某品牌饮料所做的广告宣传。它是汉语四字格成语/引以为荣、亲身经验、终身无憾0的仿拟(parody),在此构成了谐音双关。汉语中类似的例子很多,如:默默无/蚊0的奉献(驱蚊片广告)、随心所/浴0(热水器广告)等。这些由仿拟成语构成的双关具有言简意赅、形象生动的修辞效果。

3)杨柳青青江水平,闻朗江上踏歌声。

东边日出西边雨,道是无睛还有睛。(刘禹锡: 5竹枝词6)

例(3)中的/道是无睛还有睛0与/道是无情还有情0谐音双关。

4)姚志兰嗤地笑了:/他那人,还闲得住?叫他劈拌子好啦。0

吴天宝说:/我又不是盐店掌柜的,谁当咸(闲)人?0(杨朔:5三千里江山6)

/咸0与/闲0是谐音双关。

21词义双关

汉语词义双关也是利用一词多义来表达两层意思,或者假借不同的语言场合来旁敲侧击,收到由此及彼的效果。例如:

1)/我以为他们已经护你出城了呢,没想到你现在还站在这十字街口!0

(姚雪垠:5李自成#第二卷6)

/站在十字街口0的意思是指/岐路徘徊,拿不定主意0。在此构成词义双关。

2)天外的乌云呵,山后的雾,毛主席指示我们看清楚,,(贺敬之:5又回南泥湾6)

/天外的乌云呵,山后的雾0是词义双关,在此指/国内外复杂的政治形势0。

3)/碰壁?0我说,/你怎么会碰壁呢/是不是走路不小心?0伯父说,/你想,四周黑洞洞的,还不容易碰壁么?0/哦!0我恍然大悟,/墙壁当然比鼻子硬得多了,怪不得你把鼻子碰扁了。0

在座的人都哈哈大笑起来。(周晔:5我的伯父鲁迅先生6)

例(3)中的/四周黑洞洞的还不容易碰壁么?0表面上似乎是说/因为光线不足所以碰了墙壁0,实际上是语义双关,指的是/在旧社会黑暗势力猖獗,因此受到打击迫害。0

4)他说罢后,就一直朝东一步一步地迎着太阳走去。(李准:5不能走那条路6)

例(4)中他(宋老定)原来自私自利思想非常浓厚,总想占张栓的地,后来经过大家的帮助,他终于认识了自己的错误。/迎着太阳走去0是语义双关,指/他向光明的方向走去。0

31歇后语双关

歇后语双关是汉语中独特的表达形式,其结构

268西南民族学院学报#哲学社会科学版第24卷

相关文档
最新文档