淮阴侯列传翻译

合集下载

淮阴侯列传全文及翻译

淮阴侯列传全文及翻译

淮阴侯列传全文及翻译淮阴侯韩信者,淮阴人也。

始为布衣时①,贫无行②,不得推择为吏③,又不能治生商贾④,常从人寄食饮,人多厌之者。

常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食⑤。

食时信往,不为具食。

信亦知其意,怒,竟绝去。

①布衣:平民百姓。

以古代平民穿麻布衣服,因此以“布衣”指代平民。

②无行:品行不好。

③推择:推举选用。

④治生商贾:以做生意维持生计。

⑤晨炊蓐食:提前做好早饭,端到室内床上吃掉。

蓐:草席。

信钓于城下,诸母漂①,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日②。

信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。

”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食③,岂望报乎!”①母:对老年妇女尊称。

漂:在水里冲洗丝棉之类。

②竟:到底、完毕。

③王孙:公子,少年。

对年轻人敬称。

淮阴屠中少年有侮信者①,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳②。

”众辱之曰③:“信能死④,刺我;不能死,出我袴下⑤。

”于是信孰视之,俯出袴下,蒲伏⑥。

一市人皆笑信,以为怯。

①屠:以宰杀牲畜为业的人。

②中情:内心。

③众辱:当众污辱。

④能死:不怕死。

⑤袴:通“胯”,两腿间。

⑥蒲伏:同“匍匐”,跪在地上爬行。

及项梁渡淮,信杖剑从之,居戏下,①无所知名。

项梁败,又属项羽,羽以为郎中。

数以策干项羽,羽不用。

汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。

②坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。

与语,大说之。

言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。

注①集解徐广曰:“戏,一作‘麾’。

”注②集解徐广曰:“典客也。

”索隐李奇云:“楚官名。

”张晏云:“司马也。

”信数与萧何语,何奇之。

至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,□亡。

何闻信亡,不及以闻,自追之。

人有言上曰:“丞相何亡。

”上大怒,如失左右手。

居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。

淮阴侯列传-全文及翻译

淮阴侯列传-全文及翻译

淮阴侯列传全文及翻译淮阴侯韩信者,淮阴人也。

始为布衣时①,贫无行②,不得推择为吏③,又不能治生商贾④,常从人寄食饮,人多厌之者。

常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食⑤。

食时信往,不为具食。

信亦知其意,怒,竟绝去。

①布衣:平民百姓。

以古代平民穿麻布衣服,因此以“布衣”指代平民。

②无行:品行不好。

③推择:推举选用。

④治生商贾:以做生意维持生计。

⑤晨炊蓐食:提前做好早饭,端到室内床上吃掉。

蓐:草席。

信钓于城下,诸母漂①,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日②。

信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。

”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食③,岂望报乎!”①母:对老年妇女尊称。

漂:在水里冲洗丝棉之类。

②竟:到底、完毕。

③王孙:公子,少年。

对年轻人敬称。

淮阴屠中少年有侮信者①,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳②。

”众辱之曰③:“信能死④,刺我;不能死,出我袴下⑤。

”于是信孰视之,俯出袴下,蒲伏⑥。

一市人皆笑信,以为怯。

①屠:以宰杀牲畜为业的人。

②中情:内心。

③众辱:当众污辱。

④能死:不怕死。

⑤袴:通“胯”,两腿间。

⑥蒲伏:同“匍匐”,跪在地上爬行。

及项梁渡淮,信杖剑从之,居戏下,①无所知名。

项梁败,又属项羽,羽以为郎中。

数以策干项羽,羽不用。

汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。

②坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。

与语,大说之。

言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。

注①集解徐广曰:“戏,一作‘麾’。

”注②集解徐广曰:“典客也。

”索隐李奇云:“楚官名。

”张晏云:“司马也。

”信数与萧何语,何奇之。

至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,□亡。

何闻信亡,不及以闻,自追之。

人有言上曰:“丞相何亡。

”上大怒,如失左右手。

居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。

淮阴侯列传全文及翻译

淮阴侯列传全文及翻译

淮阴侯列传全文及翻译淮阴侯韩信者,淮阴人也。

始为布衣时①,贫无行②,不得推择为吏③,又不能治生商贾④,常从人寄食饮,人多厌之者。

常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食⑤。

食时信往,不为具食。

信亦知其意,怒,竟绝去。

①布衣:平民百姓。

以古代平民穿麻布衣服,因此以“布衣”指代平民。

②无行:品行不好。

③推择:推举选用。

④治生商贾:以做生意维持生计。

⑤晨炊蓐食:提前做好早饭,端到室内床上吃掉。

蓐:草席。

信钓于城下,诸母漂①,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日②。

信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。

”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食③,岂望报乎!”①母:对老年妇女尊称。

漂:在水里冲洗丝棉之类。

②竟:到底、完毕。

③王孙:公子,少年。

对年轻人敬称。

淮阴屠中少年有侮信者①,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳②。

”众辱之曰③:“信能死④,刺我;不能死,出我袴下⑤。

”于是信孰视之,俯出袴下,蒲伏⑥。

一市人皆笑信,以为怯。

①屠:以宰杀牲畜为业的人。

②中情:内心。

③众辱:当众污辱。

④能死:不怕死。

⑤袴:通“胯” ,两腿间。

⑥蒲伏:同“匍匐”,跪在地上爬行。

及项梁渡淮,信杖剑从之,居戏下,①无所知名。

项梁败,又属项羽,羽以为郎中。

数以策干项羽,羽不用。

汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。

②坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。

与语,大说之。

言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。

注①集解徐广曰:“戏,一作,麾?。

”注②集解徐广曰:“典客也。

”索隐李奇云:“楚官名。

”张晏云:“司马也。

”信数与萧何语,何奇之。

至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,□亡。

何闻信亡,不及以闻,自追之。

人有言上曰:“丞相何亡。

”上大怒,如失左右手。

居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。

史记淮阴侯列传翻译

史记淮阴侯列传翻译

史记淮阴侯列传翻译《史记·淮阴侯列传》全文与翻译淮阴侯列传胯下之辱韩信是淮阴人。

原来他只是一个普通的百姓,家里很穷,由于平时缺乏管教,他的品行也不端正,经常四处游荡。

没有人选他当官,他也不会做买卖赚钱,生活很困难,无奈之下就常常到别人家白吃白喝,混日子,时间一长,大家都开始厌恶他。

有一段时间,他在南昌亭亭长家里吃住,过了几个月,亭长的妻子越来越讨厌他,可又不好直接说,她就每天早上很早起来做好饭,然后在床上把饭吃完。

等到韩信起床后来吃饭,饭早已没有了。

韩信知道他们嫌弃自己,一气之下,就跟他们断绝了关系,离开了亭长家。

从那以后,韩信就不再到别人家混饭吃了,他不愿意再看别人的冷眼。

有一次,韩信在城边河里钓鱼。

河边还有许多妇女在洗丝絮。

有位老大娘看见韩信饿了,就拿出自己的饭给他吃,一连几十天都是这样。

韩信内心充满了感激之情,对老大娘说:“等我将来发达了,一定会重重地报答您老人家。

”老大娘说:“你一个堂堂男子汉,连自己都养不活,还说日后怎么样的大话!我是看你可怜才给你饭吃,不敢指望你来报答!”淮阴的屠户里有个年轻人,有一次当着许多人的面羞辱韩信,说:“你虽然个子很高大,还喜欢佩带刀剑,但实际上是个胆小鬼!这大家都知道。

你如果不怕死,就拿剑来刺我,要是怕死,就从我的裤裆底下爬过去!怎么样,你敢比试吗?”说着,那年轻人便站着不动,两脚叉开,双臂交叉抱在胸前,一副傲慢的神气。

他略微仰着头,眼神里充满了挑衅和取笑。

韩信见此情景没有说话。

他心里升腾起一股强烈的怒火,瞪大两眼,盯了那年轻人片刻,随后又从头到脚打量了那人一番。

韩信的嘴唇微微动了两下,与年轻人对视着。

此时,他们周围已聚满了看热闹的人,期待着这场战斗的结局。

人群里有人冲韩信大声喊道:“冲啊!冲上去!与他拼命!”随后一群人都跟着大声喊叫,“打啊!打!”“不能认输!不能败在这小子手里!”周围吵吵嚷嚷,你拥我挤。

可是韩信接下来的动作却令许多人大吃一惊。

淮阴侯列传 全文及翻译

淮阴侯列传 全文及翻译

淮阴侯列传全文及翻译淮阴侯韩信者,淮阴人也。

始为布衣时①,贫无行②,不得推择为吏③,又不能治生商贾④,常从人寄食饮,人多厌之者。

常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食⑤。

食时信往,不为具食。

信亦知其意,怒,竟绝去。

①布衣:平民百姓。

以古代平民穿麻布衣服,因此以“布衣”指代平民。

②无行:品行不好。

③推择:推举选用。

④治生商贾:以做生意维持生计。

⑤晨炊蓐食:提前做好早饭,端到室内床上吃掉。

蓐:草席.信钓于城下,诸母漂①,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日②。

信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。

”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食③,岂望报乎!"①母:对老年妇女尊称。

漂:在水里冲洗丝棉之类。

②竟:到底、完毕。

③王孙:公子,少年.对年轻人敬称。

淮阴屠中少年有侮信者①,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳②.”众辱之曰③:“信能死④,刺我;不能死,出我袴下⑤。

"于是信孰视之,俯出袴下,蒲伏⑥。

一市人皆笑信,以为怯。

①屠:以宰杀牲畜为业的人。

②中情:内心.③众辱:当众污辱。

④能死:不怕死。

⑤袴:通“胯”,两腿间.⑥蒲伏:同“匍匐",跪在地上爬行。

及项梁渡淮,信杖剑从之,居戏下,①无所知名。

项梁败,又属项羽,羽以为郎中。

数以策干项羽,羽不用。

汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。

②坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。

与语,大说之。

言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。

注①集解徐广曰:“戏,一作‘麾’。

"注②集解徐广曰:“典客也。

"索隐李奇云:“楚官名。

”张晏云:“司马也。

”信数与萧何语,何奇之.至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,□亡。

何闻信亡,不及以闻,自追之。

人有言上曰:“丞相何亡.”上大怒,如失左右手。

居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?"何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者.”上曰:“若所追者谁何?”曰:“韩信也。

古诗淮阴侯列传翻译赏析

古诗淮阴侯列传翻译赏析

古诗淮阴侯列传翻译赏析文言文《淮阴侯列传》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】淮阴侯韩信者,淮阴人也。

始为布衣时,贫无行,不得推择为吏,又不能治生商贾(经商)。

常从人寄食饮,人多厌之者。

常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨饮蓐(同褥)食。

食时,信往,不为具食。

信亦知其意,怒,竟绝去。

信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。

信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。

”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!”淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。

”众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。

”于是信孰视之,俛出袴下,蒲伏(同匍匐)。

一市人皆笑信,以为怯。

及项梁渡淮,信杖剑从之,居麾下,未得知名。

项梁败,又属项羽,羽以为郎中。

数以策干项羽,羽不用。

汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。

坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。

与语,大说之。

言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。

信数与萧何语,何奇之。

至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。

何闻信亡,不及以闻,自追之。

人有言上曰:“丞相何亡。

”上大怒,如失左右手。

居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。

”上曰:“若所追者谁?”曰:“韩信也。

”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。

”何曰:“诸将易得耳。

至如信者,国士无双。

王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。

顾王策安所决耳。

”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。

”王曰:“吾为公以为将。

”何曰:“虽为将,信必不留。

”王曰:“以为大将。

”何曰:“幸甚。

”于是王欲召信拜之。

何曰:“王素慢无礼,今拜大将如呼小儿耳,此乃信所以去也。

淮阴侯列传全文与翻译

淮阴侯列传全文与翻译

淮阴侯列传全文及翻译淮阴侯韩信者,淮阴人也。

始为布衣时①,贫无行②,不得推择为吏③,又不能治生商贾④,常从人寄食饮,人多厌之者。

常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食⑤。

食时信往,不为具食。

信亦知其意,怒,竟绝去。

①布衣:平民百姓。

以古代平民穿麻布衣服,因此以“布衣〞指代平民。

②无行:品行不好。

③推择:推举选用。

④治生商贾:以做生意维持生计。

⑤晨炊蓐食:提前做好早饭,端到室内床上吃掉。

蓐:草席。

信钓于城下,诸母漂①,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日②。

信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。

〞母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食③,岂望报乎!〞①母:对老年妇女尊称。

漂:在水里冲洗丝棉之类。

②竟:到底、完毕。

③王孙:公子,少年。

对年轻人敬称。

淮阴屠中少年有侮信者①,曰:“假设虽长大,好带刀剑,中情怯耳②。

〞众辱之曰③:“信能死④,刺我;不能死,出我袴下⑤。

〞于是信孰视之,俯出袴下,蒲伏⑥。

一市人皆笑信,以为怯。

①屠:以宰杀牲畜为业的人。

②中情:内心。

③众辱:当众污辱。

④能死:不怕死。

⑤袴:通“胯〞,两腿间。

⑥蒲伏:同“匍匐〞,跪在地上爬行。

及项梁渡淮,信杖剑从之,居戏下,①无所知名。

项梁败,又属项羽,羽以为郎中。

数以策干项羽,羽不用。

汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。

②坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!〞滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。

与语,大说之。

言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。

注①集解徐广曰:“戏,一作‘麾’。

〞注②集解徐广曰:“典客也。

〞索隐李奇云:“楚官名。

〞张晏云:“司马也。

〞信数与萧何语,何奇之。

至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,□亡。

何闻信亡,不及以闻,自追之。

人有言上曰:“丞相何亡。

〞上大怒,如失左右手。

居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“假设亡,何也?〞何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。

文言文淮阴侯列传翻译

文言文淮阴侯列传翻译

原文:淮阴侯韩信者,齐人也。

始为布衣,贫无立锥之地,然其志不可夺也。

秦二世立,天下大乱,诸侯并起,魏豹自立为魏王。

信说魏豹曰:“公何不南渡河,与楚王项羽合从,攻秦,必可以得天下。

”豹不听,信乃亡去。

信至楚,说项羽曰:“公知天下所以归楚者乎?以楚虽强,卒非秦之敌也。

夫楚之所以强,以其地广人众,然而众非楚民也,多诸侯之遗民,故楚虽强,卒非秦之敌也。

今公诚能率诸侯之兵,西向秦,秦必破矣。

”项羽不听,信遂亡去。

信至齐,说齐王田荣曰:“齐与楚合从,可保无患。

”荣不听,信又亡去。

信至赵,说赵王张耳曰:“大王宜与楚、齐合从,共击楚,楚必破矣。

”耳不听,信又亡去。

信至燕,说燕王臧荼曰:“大王宜与楚、齐、赵合从,共击楚,楚必破矣。

”荼不听,信又亡去。

信至楚,复说项羽曰:“今大王虽欲听信,恐未可也。

夫天下所以归楚者,以其能从诸侯之谋,合从之利也。

今大王不用信之谋,而听信之言,是自绝于诸侯也。

”项羽怒,遂杀信。

译文:淮阴侯韩信,是齐国人。

起初是个平民,贫穷到没有立足之地,然而他的志向却不可动摇。

秦二世即位,天下大乱,诸侯纷纷起兵,魏豹自立为魏王。

韩信劝说魏豹说:“您为什么不南渡黄河,与楚王项羽联合,共同攻打秦国,必定可以取得天下。

”魏豹不听,韩信于是逃走。

韩信到了楚国,劝说项羽说:“您知道天下为什么归附楚国吗?因为楚国虽然强大,但终究不是秦国的对手。

楚国的强大,是因为其土地广阔,人口众多,然而这些人口并非都是楚地的人民,有很多是诸侯国的遗民,所以楚国虽然强大,终究不是秦国的对手。

现在您如果能够率领诸侯的军队,向西攻打秦国,秦国必定会被打败。

”项羽不听,韩信又逃走。

韩信到了齐国,劝说齐王田荣说:“齐国与楚国联合,可以确保没有忧患。

”田荣不听,韩信又逃走。

韩信到了赵国,劝说赵王张耳说:“大王应该与楚国、齐国联合,共同攻打楚国,楚国必定会被打败。

”张耳不听,韩信又逃走。

韩信到了燕国,劝说燕王臧荼说:“大王应该与楚国、齐国、赵国联合,共同攻打楚国,楚国必定会被打败。

古诗淮阴侯列传翻译赏析

古诗淮阴侯列传翻译赏析

古诗淮阴侯列传翻译赏析文言文《淮阴侯列传》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】淮阴侯韩信者,淮阴人也。

始为布衣时,贫无行,不得推择为吏,又不能治生商贾(经商)。

常从人寄食饮,人多厌之者。

常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨饮蓐(同褥)食。

食时,信往,不为具食。

信亦知其意,怒,竟绝去。

信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。

信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。

”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!”淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。

”众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。

”于是信孰视之,俛出袴下,蒲伏(同匍匐)。

一市人皆笑信,以为怯。

及项梁渡淮,信杖剑从之,居麾下,未得知名。

项梁败,又属项羽,羽以为郎中。

数以策干项羽,羽不用。

汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。

坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。

与语,大说之。

言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。

信数与萧何语,何奇之。

至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。

何闻信亡,不及以闻,自追之。

人有言上曰:“丞相何亡。

”上大怒,如失左右手。

居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。

”上曰:“若所追者谁?”曰:“韩信也。

”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。

”何曰:“诸将易得耳。

至如信者,国士无双。

王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。

顾王策安所决耳。

”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。

”王曰:“吾为公以为将。

”何曰:“虽为将,信必不留。

”王曰:“以为大将。

”何曰:“幸甚。

”于是王欲召信拜之。

何曰:“王素慢无礼,今拜大将如呼小儿耳,此乃信所以去也。

《淮阴侯列传》全文阅读及翻译

《淮阴侯列传》全文阅读及翻译

《淮阴侯列传》译文淮阴侯韩信,是淮阴人。

当初为平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。

曾经多次跟从下乡南昌亭亭长(到他家)吃闲饭,接连数月,亭长的妻子厌恶他,就提早做好饭,(端到内室)在床上吃。

开饭的时候,韩信去了,却不替他准备饭食。

韩信也明白他们的用意。

一怒之下,竟然离去不再回来。

韩信在城下钓鱼,有很多老大娘(在这里)漂洗丝棉,其中有一位大娘看见韩信饿了,就拿出饭给韩信吃。

直到几十天的漂洗工作完毕。

韩信很高兴,对那位大娘说:“我一定有机会重重地报答老人家。

”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,难道是希望你报答吗?”淮阴屠户中有个侮辱韩信的年轻人说:“你虽然长的高大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。

”又当众侮辱他说:“你要不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。

”于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,趴在地上,从他的胯下爬了过去。

整个街市的人都笑话韩信,认为他胆小。

韩信和张耳率领数万人马,想要向东突破井陉口,攻击赵国。

赵王、成安君陈余听说汉军将要来袭击赵国,在井陉口聚集兵力,号称二十万大军。

广武君李左车向成安君献计说:“听说汉将韩信渡过西河,俘虏魏王,生擒夏说,刚刚血洗阏与,如今又以张耳辅助,计划要夺取赵国。

这是乘胜利的锐气离开本国远征,其锋芒不可阻挡。

可是,我听说千里运送粮饷,士兵们就会面带饥色,临时砍柴割草然后做饭,军队也不能经常吃饱。

眼下井陉这条道路,战车不能并行,骑兵不能排成行列,行进的军队绵延数百里,这种形势运粮食的队伍一定落在后边,希望您拨给我奇兵三万人,从隐蔽的小路截断他们的粮草,您就深挖战壕,高筑营垒,坚守军营,不与交战。

他们前进不能战斗,后退又无法回去,我出奇兵截断他们的后路,使他们在荒野找不到掠夺的东西,用不了十天,两将的人头就可送到将军帐下。

希望您(仔细)考虑一下我的计策。

淮阴侯列传全文翻译(共9篇)

淮阴侯列传全文翻译(共9篇)

淮阴侯列传全文翻译(共9篇)淮阴侯列传全文翻译(一): 淮阴侯列传译文"淮阴侯韩信者,淮阴人也^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^非人为也."淮阴侯韩信,是淮阴人.当初为平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他.曾经多次前往下乡南昌亭亭长处吃闲饭,接连数月,亭长的妻子嫌恶他,就提前做好早饭,端到内室床上去吃.开饭的时候,韩信去了,却不给他准备饭食.韩信也明白他们的用意.一怒之下,居然离去不再回来.韩信在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗涤丝棉,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿出饭给韩信吃.几十天都如此,直到漂洗完毕.韩信很高兴,对那位大娘说:“我一定重重地报答老人家.”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,”淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信说:“你虽然长的高大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了.”又当众侮辱他说:“你要不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去.”于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,趴在地上,从他的胯下爬了过去.满街的人都笑话韩信,认为他胆小.韩信和张耳率领几十万人马,想要突破井陉口,攻击赵国.赵王、成安君陈余听说汉军将要来袭击赵国,在井陉口聚集兵力,号称二十万大军.广武君李左车向成安君献计说:“听说汉将韩信渡过西河,俘虏魏豹,生擒夏说,新近血洗阏与,如今又以张耳辅助,计议要夺取赵国.这是乘胜利的锐气离开本国远征,其锋芒不可阻挡.可是,我听说千里运送粮饷,士兵们就会面带饥色,临时砍柴割草烧火做饭,军队就不能经常吃饱.眼下井陉这条道路,两辆战车不能并行,骑兵不能排成行列,行进的军队迤逦数百里,运粮食的队伍势必远远地落到后边,希望您临时拨给我奇兵三万人,从隐蔽小路拦截他们的粮草,您就深挖战壕,高筑营垒,坚守军营,不与交战.他们向前不得战斗,向后无法退却,我出奇兵截断他们的后路,使他们在荒野什么东西也抢掠不到,用不了十天,两将的人头就可送到将军帐下.希望您仔细考虑我的计策.否则,一定会被他二人俘虏.”成安君,是信奉儒家学说的刻板书生,经常宣称正义的军队不用欺骗诡计,说:“我听说兵书上讲,兵力十倍于敌人,就可以包围它,超过敌人一倍就可以交战.现在韩信的军队号称数万,实际上不过数千.竟然跋涉千里来袭击我们,已经极其疲惫.如今像这样回避不出击,强大的后续部队到来,又怎么对付呢诸侯们会认为我胆小,就会轻易地来攻打我们.”不采纳广武君的计谋.韩信派人暗中打探,了解到没有采纳广武君的计谋,回来报告,韩信大喜,才敢领兵进入井陉狭道.离井陉口还有三十里,停下来宿营.半夜传令出发,挑选了两千名轻装骑兵,每人拿一面红旗,从隐蔽小道上山,在山上隐蔽着观察赵国的军队.韩信告诫说:“交战时,赵军见我军败逃,一定会倾巢出动追赶我军,你们火速冲进赵军的营垒,拔掉赵军的旗帜,竖起汉军的红旗.”又让副将传达开饭的命令.说:“今天打垮了赵军正式会餐”.将领们都不相信,假意回答道:“好.”韩信对手下军官说:“赵军已先占据了有利地形筑造了营垒,他们看不到我们大将旗帜、仪仗,就不肯攻击我军的先头部队,怕我们到了险要的地方退回去.”韩信就派出万人为先头部队,出了井陉口,背靠河水摆开战斗队列.赵军远远望见,大笑不止.天刚蒙蒙亮,韩信设置起大将的旗帜和仪仗,大吹大擂地开出井陉口.赵军打开营垒攻击汉军,激战了很长时间.这时,韩信张耳假装抛旗弃鼓,逃回河边的阵地.河边阵地的部队打开营门放他们进去.然后再和赵军激战.赵军果然倾巢出动,争夺汉军的旗鼓、追逐韩信、张耳.韩信、耳新已进入河边阵地.全军殊死奋战,赵军无法把他们打败.韩信预先派出去的两千轻骑兵,等到赵军倾巢出动去追逐战利品的时候,就火速冲进赵军空虚的营垒,把赵军的旗帜全部拔掉,竖立起汉军的两千面红旗.这时,赵军已不能取胜,又不能俘获韩信等人,想要退回营垒,营垒插满了汉军的红旗,大为震惊,以为汉军已经全部俘获了赵王的将领,于是军队大乱,纷纷落荒潜逃,赵将即使诛杀逃兵,也不能禁止.于是汉兵前后夹击,彻底摧垮了赵军,俘虏了大批人马,在泜水岸边生擒了赵王歇.韩信传令全军,不要杀害广武君,有能活捉他的赏给千金.于是就有人捆着广武君送到军营,韩信亲自给他解开绳索,请他面向东坐,自己面向西对坐着,像对待老师那样对待他.众将献上首级和俘虏,向韩信祝贺,趁机向韩信说:“兵法上说:‘行军布阵应该右边和背后靠山,前边和左边临水’.这次将军反而令我们背水列阵,说‘打垮了赵军正式会餐’,我等并不信服,然而竟真取得了胜利,这是什么战术啊”韩信回答说:“这也在兵法上,只是诸位没留心罢了.兵法上不是说‘陷之死地而后生,置之亡地而后存’吗况且我平素没有得到机会训练诸位将士,这就是所说的‘赶着街市上的百姓去打仗’,在这种形势下不把将士们置之死地,使人人为保全自己而战不可;如果给他们留有生路,就都跑了,怎么还能用他们取胜呢”将领们都佩服地说:“好.将军的谋略不是我们所能赶得上的呀.”淮阴侯列传全文翻译(二): 史记.淮阴侯列传翻译何闻信亡,不及以闻.[到].一军皆惊.隔了一两天,萧何回来见汉王,汉王又是生气又是喜欢,骂道:“你逃跑,是为什么”萧何答道:“我不敢逃跑,我是追逃跑的人.“你去追回来的是谁”萧何说:“韩信啊.”汉王又骂道:“军官跑掉的有好几十,你都没有追;倒去追韩信,这是撒谎.”萧何说:“那些军官是容易得到的,至于像韩信这样的人才,是普天下也找不出第二个来的.大王假如只想老做汉中王,当然用不上他;假如要想争夺天下,除了韩信就再也没有可以商量大计的人.只看大王如何打算罢了.”汉王说:“我也打算回东方去呀,哪里能够老闷在这个鬼地方呢”萧何说:“大王如果决计打回东方去,能够重用韩信,他就会留下来;假如不能重用他,那么,韩信终究还是要跑掉的.”汉王说:“我看你的面子,派他做个将军吧.”萧何说:“即使让他做将军,韩信也一定不肯留下来的.”汉王说:“那么,让他做大将.”萧何说:“太好了.”当下汉王就想叫韩信来拜将.萧何说:“大王一向傲慢无礼,今天任命一位大将,就象是呼唤一个小孩子一样,这就难怪韩信要走了.大王如果诚心拜他做大将,就该拣个好日子,自己事先斋戒,搭起一座高坛,按照任命大将的仪式办理,那才行啊!”汉王答应了.那些军官们听说了,个个暗自高兴,人人都以为自己会被任命为大将,等到举行仪式的时候,才知道是韩信,全军上下都大吃一惊.【淮阴侯列传全文翻译】淮阴侯列传全文翻译(三): 求《史记·淮阴侯列传》的字词翻译,有急用~~~~~始为布衣时,贫无行,不得推择为吏,又不能治生商贾,常从人寄食饮,人多厌之者,常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食。

翻译文言文淮阴侯列传

翻译文言文淮阴侯列传

淮阴侯韩信,字信,淮阴人也。

生而英伟,志气非常。

少时家贫,常从人寄食,不得志。

及壮,乃从军,从项羽起兵,属籍下。

项王为人刚毅,志欲有为,然不识大体,不任贤才,故虽起兵于吴会,而不能定天下。

韩信尝为项羽将,数有奇功,项羽不之任。

韩信知项羽不能任人,乃归汉王刘邦。

汉王知韩信之才,拜为左丞相,使将兵击项羽。

韩信乃设奇计,大破项羽军,遂灭楚。

汉王以韩信功高,封为淮阴侯,位三公。

淮阴侯为人刚毅,不苟合,然性多忌刻,不与人善。

及封侯,益骄,数侮汉王,欲谋反。

汉王知其意,乃囚韩信于械侯。

械侯囚韩信,其宾客皆散,独一人名蒯彻者,往见韩信。

蒯彻曰:“淮阴侯自以为功高,乃敢如此,今囚于械侯,此必死之地也。

臣有一计,可令淮阴侯免于死,而侯爵不失。

”韩信曰:“愿闻其计。

”蒯彻曰:“汉王有天下,皆赖淮阴侯之力,今囚于械侯,其心必恨。

若淮阴侯能降汉王,则汉王必赦之,侯爵不失。

若韩信不降,汉王必杀之,侯爵亦亡。

愿淮阴侯三思。

”韩信曰:“吾有功于汉,汉王何以囚我?吾宁死,不为降也。

”蒯彻曰:“淮阴侯不知也。

汉王之所以囚侯者,以侯有反心也。

今侯若降,汉王必赦之,侯可保富贵;若侯不降,汉王必杀之,侯死无葬身之地。

愿侯深思。

”韩信曰:“吾思之,宁为汉王死,不为降也。

”蒯彻曰:“侯必欲死,臣有一计,可令侯不死。

然侯须听臣言。

”韩信曰:“愿闻其计。

”蒯彻曰:“今汉王有天下,诸侯皆附之,独赵、燕未服。

若淮阴侯能说赵、燕,使赵、燕皆附汉,汉王必喜,侯可免于死。

然侯须听臣言。

”韩信曰:“愿闻其计。

”蒯彻曰:“侯可先攻赵,赵既破,燕必降。

侯破赵,燕自服。

侯以此功,汉王必赦侯,侯可免于死。

”韩信曰:“善。

”遂与蒯彻定计,先攻赵。

韩信攻赵,赵王歇大败,逃走。

韩信遂破赵,赵地皆归汉。

汉王闻韩信破赵,大喜,赦淮阴侯,复封为淮阴侯。

淮阴侯归国,宾客皆贺。

淮阴侯曰:“吾今日得免于死,皆赖蒯彻之力也。

”蒯彻曰:“臣闻‘智者千虑,必有一失’。

今侯虽免于死,然汉王必疑侯。

史记淮阴侯列传文言文翻译

史记淮阴侯列传文言文翻译

史记淮阴侯列传文言文翻译《淮阴侯列传》的文言文翻译:淮阴侯韩信最开始是平民的时候,生活贫苦,在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗丝绵,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿饭给韩信吃,几十天都如此,直到漂洗完毕。

韩信对那位大娘说:“我将来一定要重重地报答您老人家的。

”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你给你饭吃,难道是希望你报答吗?”淮阴屠户中有个年轻人看不起韩信,说:“你虽然又高又大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。

”又当众侮辱他说:“韩信你不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。

”于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,从他的胯下爬了过去。

全市的人都笑话韩信,认为他胆小。

等到项梁带兵渡过淮河,韩信持剑追随他,在项梁部下,没有扬名的机会。

项梁战败,又跟随项羽,项羽让他担任郎中。

他屡次向项羽献策,以求重用,但项羽没有采纳。

汉王刘邦进入蜀地,韩信逃离楚军归顺了汉王。

因为没有什么名声,只做了接待宾客的小官。

后来犯法判处斩刑,同伙十三人都被杀了,轮到韩信,于是他抬头仰视,正好看见滕公,说:“汉王不想成就统一天下的功业吗?为什么要斩壮士!”滕公听到他的话很惊奇,又见他相貌堂堂,就放了他。

滕公和韩信交谈,很欣赏他,向汉王谈到韩信,汉王任命韩信为治粟都尉。

汉王并没有发现他有什么出奇超众之处。

韩信多次跟萧何谈话,萧何认为他是位奇才。

到达南郑,各路将领在半路上逃跑的有几十人。

韩信揣测萧何等人已多次向汉王推荐,汉王不任用自己,也就逃走了。

萧何听说韩信逃走了,来不及把情况报告汉王,亲自追赶他。

有人报告汉王说:“丞相萧何逃走了。

”汉王大怒,如同失去了左右手。

过了一两天,萧何来拜见汉王,汉王又是生气又是高兴。

骂萧何说:“你逃走,为什么?”萧何说:“我不敢逃走,我去追赶逃走的人。

”汉王说:“你追赶的人是谁呢?”回答说:“是韩信。

”汉王又骂道:“众将领逃走了几十人,你没去追赶的;说去追韩信,是骗人。

”萧何说:“那些将领容易得到。

淮阴侯列传全文鉴赏 淮阴侯列传原文及翻译

淮阴侯列传全文鉴赏 淮阴侯列传原文及翻译

淮阴侯列传全文鉴赏淮阴侯列传原文及翻译淮阴侯韩信,是淮阴人。

当初为平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。

曾经多次前往下乡南昌亭亭长处吃闲饭,接连数月,亭长的妻子嫌恶他,就提前做好早饭,端到内室床上去吃。

开饭的时候,韩信去了,却不给他准备饭食。

韩信也明白他们的用意。

一怒之下,居然离去不再回来。

韩信在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗涤丝棉,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿出饭给韩信吃。

几十天都如此,直到漂洗完毕。

韩信很高兴,对那位大娘说:“我一定重重地报答老人家。

”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,难道是希望你报答吗?”淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信说:“你虽然长的高大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。

”又当众侮辱他说:“你要不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。

”于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,趴在地上,从他的胯下爬了过去。

满街的人都笑话韩信,认为他胆小。

等到项粱率军渡过了淮河,韩信持剑追随他,在项粱部下,却没有名声。

项粱战败,又隶属项羽,项羽让他做了郎中。

他屡次向项羽献策,以求重用,但项羽没有采纳。

汉王刘邦入蜀,韩信脱离楚军归顺了汉王。

因为没有什么名声,只做了接待宾客的小官。

后来犯法判处斩刑,同伙十三人都被杀了,轮到韩信,他抬头仰视,正好看见滕公,说:“汉王不想成就统一天下的功业吗?为什么要斩壮士!”滕公感到他的话不同凡响,见他相貌堂堂,就放了他。

和韩信交谈,很欣赏他,把这事报告汉王,汉王任命韩信为治粟都尉。

汉王并没有察觉他有什么出奇超众的才能。

韩信多次跟萧何谈话,萧何认为他是位奇才。

到达南郑,各路将领在半路上逃跑的有几十人。

韩信揣测萧何等人已多次向汉王推荐自己,汉王不任用,也就逃走了。

萧何听说韩信逃跑了,来不及报告汉王,亲自追赶他。

有人报告汉王说:“丞相萧何逃跑了。

”汉王大怒,如同失去了左右手。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.今予之生地,皆走,宁尚可得而用之乎! 如果给他们留有生路,就都跑了,怎么还能用他们取胜呢! 2.愿足下假臣奇兵三万人,从间道绝其辎重;足下深沟高垒,坚 营勿与战。 希望您临时拨给我奇兵三万人,从隐蔽小路拦截他们的军用物资, 您就深挖战壕,高筑营垒,坚守军营,不与交战。 3.假令韩信学道谦让,不伐己功,不矜其能则庶几哉,ห้องสมุดไป่ตู้汉家勋 可以比周、召、太公之徒,后世血食矣。 假使韩信能够谦恭退让,不夸耀自己的功劳,不自恃自己的才能, 那就差不多了。他在汉朝的功勋可以和周朝的周公、召公、太公 这些人相比,后世子孙就可以享祭不绝。 4.不务出此,而天下已集,乃谋畔逆,夷灭宗族,不亦宜乎! 他没能致力于这样做,天下已经安定,反而图谋叛乱,诛灭宗族, 不也是应该的吗! 5.大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎! 大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,难道是 希望你报答吗 ! 6.陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。 陛下不能带兵,却善于驾驭将领,这就是我被陛下俘虏的原因。
相关文档
最新文档