三分钟演讲稿林肯在葛底斯堡国家烈士公墓落成典礼上的演讲稿
林 肯:在葛底斯堡国家烈士公墓落成典礼上的演说

林肯:在葛底斯堡国家烈士公墓落成典礼上的演说林肯(1809—1865年)美国总统,共和党人。
任过律师。
1847—1849年当选为众议员。
总统任职内,爆发内战。
1862年颁布《宅地法》和《解放黑奴宣言》,使战争成为群众性的革命斗争,保证了战争的胜利。
1865年4月14日,遇刺身亡。
18世纪美国南北战争,是美国历史上规模最大,也是人类历史上具有伟大意义的战争。
在这场战争中,以林肯为首的新政府军队同南部奴隶主军队展开了殊死的斗争,终于废除奴隶制,战争取得最后的胜利。
1864年3月1日,联邦政府隆重地举行了葛底斯堡国家公墓落成典礼仪式,纪念在葛底斯堡战役中为国捐躯的烈士。
林肯在此发表了演讲。
这是历史上最伟大的演讲之一。
在短短不足3分钟的时间里,先后5次被热烈的掌声打断。
后人评论它“像一首凝炼的史诗,真挚,深沉,意蕴无穷。
它又像一篇庄严的宣言,深刻,厚实,力量无边”。
这篇演说辞一直成为美国中学生必读的课文,牛津大学甚至把它用金字铸在校园里,足见其伟大不凡。
87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。
我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。
烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最安息之所。
我们这样做是完全应该而且非常恰当的。
但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。
那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。
我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。
毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。
十大经典演讲稿范文

1. 美国前总统亚伯拉罕·林肯《葛底斯堡演讲》尊敬的同胞们:今天,我们在这个伟大而庄严的战场上集会,为了纪念那些为国家独立和自由而英勇牺牲的烈士们。
四十一年的漫长岁月已经过去了,而那些英雄的名字和他们的丰功伟绩,已经深深烙印在我们的心中。
全世界都注视着这场战争,它是自由的最后一场伟大斗争。
在这场斗争中,我们国家面临着巨大的考验,能否继续生存下去,能否继续作为自由的国家存在下去。
在这个伟大而庄严的战场上,我们不能忘记那些为了国家独立和自由而献出生命的烈士们。
他们在这里倒下了,但他们的精神永存。
我们今天在这里,是为了向他们致敬,是为了确保他们的牺牲不会白费。
因此,让我们共同承担起这份责任,继续推进这场伟大斗争,确保我们的国家能够继续生存下去,能够继续作为自由的国家存在下去。
愿那些英勇的烈士们永垂不朽!2. 美国前总统约翰·F·肯尼迪《就职演说》亲爱的同胞们:今天,我荣幸地宣誓就任美利坚合众国的总统。
在此,我要感谢我的前任,感谢他的智慧和勇气,感谢他为我们的国家所做的一切。
我们的时代充满了挑战,但同时也充满了机遇。
我们必须以新的精神面对新的时代,我们必须以新的勇气追求新的梦想。
在这个新的时代,我们要致力于和平,致力于正义,致力于自由。
我们要确保我们的国家繁荣昌盛,我们的世界和平安宁。
同胞们,让我们携手前进,共同创造一个更加美好的未来。
让我们为自由而战,为正义而战,为和平而战!3. 南非前总统纳尔逊·曼德拉《释放演说》亲爱的同胞们:今天,我站在这里,这个自由的土地上,这个曾经被奴役和压迫的地方,我感到无比的荣耀和自豪。
四年的铁窗生涯,让我更加深刻地理解了自由的意义。
自由不仅仅是一种权利,更是一种责任。
今天,我们终于走出了黑暗的牢笼,迎来了新的黎明。
我们将以和平、团结和民主的方式,建设一个没有种族歧视,没有压迫,没有恐惧的国家。
同胞们,让我们团结起来,为了我们的国家,为了我们的未来,为了自由,为了和平,共同奋斗!4. 美国民权领袖马丁·路德·金《我有一个梦想》亲爱的同胞们:今天,我站在这里,面对你们,面对这个伟大的国家,我要说,我有一个梦想。
葛底斯堡军人公墓落成仪式上的演说词

葛底斯堡军人公墓落成仪式上的演说词尊敬的各位贵宾,亲爱的朋友们:1. 我们今天站在这里,共同见证葛底斯堡军人公墓的落成仪式,铭记着历史上这一段重要的战斗。
葛底斯堡之战是美国内战期间最具标志性的一场战役,不仅影响了战争的走向,更深刻地影响了整个美国的历史进程。
2. 葛底斯堡之战发生在十九世纪六十年代的美国南北战争中,双方的阵亡士兵众多,使得需要建造一个充分纪念这场战役的公墓。
葛底斯堡军人公墓的建立,旨在纪念那些为国家奉献生命的无名英雄,也是为了提醒后人勿忘先烈的英勇牺牲。
3. 公墓的落成,象征着美国人民对历史的铭记和对国家统一的渴望。
它既是对历史的尊重,更是对和平的祈求。
我们希望,通过这座公墓,每一个经过此地的人都能够思考战争的代价,珍惜和平的来之不易。
4. 葛底斯堡军人公墓的落成,也是对那些为民族和平而献诞辰命的战士们最高的褒奖和纪念。
这些英雄用鲜血和生命书写了国家的荣耀和尊严,他们的牺牲精神和爱国情怀将永远铭刻在我们心中。
5. 正是因为这些无私的献身精神,我们才能够享受到现在的和平生活。
我们要铭记历史,珍惜现在,更要为未来努力。
唯有如此,我们才能够真正理解战争的残酷,珍惜来之不易的和平。
6. 在这座公墓的落成仪式上,让我们共同祈愿,愿和平长存,愿英雄长眠。
愿那些为国家而牺牲的勇士们能够在天堂得到安宁,愿我们永远怀念并珍视他们的贡献。
7. 让我们共同为葛底斯堡军人公墓的落成默哀,缅怀那些为国捐躯的先烈。
愿和平永存,愿美国繁荣昌盛。
谢谢大家!谢谢。
尊敬的各位贵宾,亲爱的朋友们:8. 在落成仪式上,我们不仅要缅怀英雄,更要为和平祈愿。
无论是过去、现在还是将来,和平都是我们共同追求的目标。
正是因为有无数先烈的无私牺牲,我们才能够享受到和平安定的生活。
然而,和平并非一成不变,它需要我们每一个人共同守护和维护。
9. 葛底斯堡军人公墓的落成,提醒着我们不忘历史,也警示着我们不忘初心。
在这个历史悠久的地方,在这个见证了战争残酷和和平珍贵的地方,我们要深刻思考,勇敢面对历史的教训,珍爱和平,弘扬爱国主义精神。
林肯演讲稿名人范文

大家好!今天,我站在这里,怀着无比崇敬的心情,为大家讲述一位伟大的历史人物——亚伯拉罕·林肯。
他是美国历史上一位杰出的总统,一位坚定的民族英雄,一位英勇的民主战士。
今天,我要向大家分享的,是林肯在葛底斯堡战役后的著名演讲——《葛底斯堡演讲》。
在1863年11月19日,葛底斯堡战役结束后的第四天,林肯总统来到了这片曾经浴血奋战的土地。
在这里,他发表了一篇简短而深刻的演讲,这篇演讲至今仍被世人传颂。
林肯总统在演讲中首先对那些在战争中英勇牺牲的烈士表示了深切的哀悼。
他说:“四百七十五年以来,我们在这片大陆上建立了一个新的国家,它孕育于自由之中,致力于人人生而平等的理想。
”这句话简洁明了地表达了美国的立国之本。
接着,林肯总统回顾了美国历史上的辉煌与挫折。
他说:“我们今天在这里集会,是为了把这一场伟大的战争继续下去,是为了使这个国家能够从这些伟大的牺牲中永垂不朽,是为了让这个国家能够长久地存在下去。
”这段话表达了他对国家未来的坚定信念。
在演讲的高潮部分,林肯总统阐述了“民有、民治、民享”的民主理念。
他说:“这个国家是由人民所建,属于人民,为了人民。
政府的存在,不是对人民的压迫,而是为了保障人民的权利。
人民是政府的根基,政府是人民的仆人。
”这段话振聋发聩,彰显了民主制度的真谛。
最后,林肯总统对听众提出了期望。
他说:“在这个伟大的国家,我们都要为自由、平等、正义而努力奋斗。
让我们永远铭记那些为国家的自由和独立献出生命的烈士,让他们的事迹激励我们前行,让这个国家永远充满希望和活力。
”这篇演讲虽然简短,却蕴含着深刻的哲理。
林肯总统以崇高的情怀、坚定的信念,为我们树立了光辉的榜样。
他的一生,充满了对自由、平等、正义的追求,为我们留下了宝贵的精神财富。
今天,我们纪念林肯总统,就是要学习他那种崇高的精神品质,传承他那种坚定的信念,为实现民族复兴、国家繁荣而努力奋斗。
让我们共同缅怀这位伟大的民族英雄,让他的精神永存于我们心中!谢谢大家!。
林肯三分钟演讲

the gettysburg addressgettysburg, pennsylvanianovember 19, 1863four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, anew nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men arecreated equal.but, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we cannot hallow -- this ground. the brave men, living and dead, who struggled here, haveconsecrated it, far above our poor power to add or detract. the world will littlenote, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.it is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work whichthey who fought here have thus far so nobly advanced. it is rather for us to be herededicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead wetake increased devotion to that cause for which they gave the last full measure ofdevotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain-- that this nation, under god, shall have a new birth of freedom -- and that governmentof the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.时间:1863年11月19日地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
林肯葛底斯堡演讲词

林肯葛底斯堡演讲词 Revised by BETTY on December 25,2020林肯葛底斯堡演讲词Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.八十七年前我们的先辈在这块大陆上建立了一个新的国家,这个国家在争取自由中诞生,忠于人人生来平等这一信念。
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.目前我们正进行这一场伟大的国内战争,战争考验着以上述信念立国的我们或其他国家,是否能长期坚持下去。
今天我们在这场战争的战场上集会,来把战场的一角奉献给为我们国家的生存而捐躯的人们,作为他们的安息之地。
这是我们应该做的事。
But, in a larger sense, we cannot dedicate – we cannot consecrate – we cannot hallow – this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us – that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.但是,从更大的意义上说,我们无权把这块土地奉献给他们,我们不能使这块土地增加光彩,成为圣地。
林肯葛底斯堡演讲词

林肯葛底斯堡演讲词尊敬的美国国民:我们在这里聚集已经超过87年。
这片土地是我们的先辈奋斗的果实,他们为了国家独立,为了自由和平等,付出了极大的代价。
现在,我们在一场内战中打破了国家的和平,国家的真正目的正在面临危险。
我们聚集在这里,来为这些牺牲的先辈们的工作进行更正,使他们的牺牲不会被忘记,同时也是为了保护这个伟大的国家的未来。
在这里,我们不应该发表任何强硬的言论,也不应该进行任何激烈的争论。
这不仅是一个场合,也是一种精神。
我们在这里是为了肯定和承认这个国家的意义,我们需要牢记这个国家的初衷,为保证这个国家的未来而奋斗。
我们的先辈们只是借助这个国家的名字,他们通过自己的付出保证了这个国家的未来。
我们应该肯定这些努力,也应该继续承担起这些责任。
我们现在站在一个祭坛前,为了我们的国家和人民,我们奉献自己,庄严地发誓,这个国家必须得到永恒的自由和平等。
我们不应该专注于对错误或者胜利的过分执着,我们必须牢记我们的责任,承担起保护这个国家的义务。
我们要保证所有的国民都能够享有自由,平等和机会,这才是这个国家的意义。
这个国家的未来必须基于所有人民的利益,必须牢记这个国家的初衷。
这里的人民,必须保护他们的国家免受任何危险,他们需要履行自己的责任,保护这个国家的未来。
这个国家的未来,基于的是人民的自由和平等,必须牢记这个道理。
我们在这里所做的一切,都需要顺应我们的先辈们的意志,他们为了自由和平等,奋斗了一生。
我们必须保证所有人有同样的权利,也需要保护这些权利。
我们在这里做的工作走进了历史,我们必须清醒地认识到我们的责任,为这个国家走向未来而奋斗,保护我们先辈们建立起来的生命和平等。
这场战争是不仅仅是一场内战,更是为了这个国家的未来而奋斗。
我们再一次庄严地承诺,这个国家必须得到永恒的自由和平等,同时也必须保证每个人都能够享受这些自由和平等。
承认所有的牺牲,并为它们奉献,保证这个国家的未来是我们所有人的责任,也是我们的义务。
在葛底斯堡的演说

在葛底斯堡的演说亚伯拉罕·林肯87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。
我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。
烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后的安息之所。
我们这样做是完全应该而且非常恰当的。
但是,从更广泛的意义上来说、这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。
那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的。
已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。
我们今天在这里所说的话、全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。
毋宁说、倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。
倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务──我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。
1963年11月19日林肯的这篇演说是演说史上著名的篇章,其思想的深刻,行文的严谨、语言的洗练,确实是不愧彪炳青史的大手笔。
尤其是其中的第二段,建议加以仔细分析,其语义的承转,结构的安排,甚至包括其句式的使用,无一不是极尽推敲之作。
林肯的演讲只进行了两分钟,但掌声却持续了10分钟。
这篇演讲词被称作英语演讲的最高典范而铸成金文,至今存放在牛津大学。
葛底斯堡演讲 林 肯的 经典演讲文章

葛底斯堡演讲主讲:亚伯拉罕·林肯时间:1863年11月19日地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。
我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。
烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。
我们这样做是完全应该而且非常恰当的。
但是,从更广泛的意义上说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。
那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。
我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。
毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。
倒是我们应该在这里把自已奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。
简介: Abraham Lincoln 亚伯拉罕.林肯(1809-1865),美国第十六任总统(1861-1865)。
他自修法律,以反对奴隶制的纲领当选为总统,导致南方诸州脱离联邦。
在由此引起的南北战争(1861-1865)中,他作为总统,发挥了美国历史上最有效、最鼓舞人心的领导作用,以其坚定的信念、深远的眼光和完美无缺的政治手腕,成功地引导一个处于分裂的国家度过了其历史上流血最多的内战,从而换救了联邦。
他致力于推进全人类的民主、自由和平等,以最雄辩的语言阐述了人道主义的思想,不失时机地发表《解放黑奴宣言》,因而被后人尊称为“伟大的解放者”。
林肯葛底斯堡演讲稿

林肯葛底斯堡演讲稿集团标准化工作小组 #Q8QGGQT-GX8G08Q8-GNQGJ8-MHHGN#林肯葛底斯堡演讲稿The Gettysburg AddressGettysburg, PennsylvaniaNovember 19, 1863Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.亚伯拉罕·林肯1863年11月19日美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。
林肯葛底斯堡演说词

林肯葛底斯堡演说词第一篇:林肯葛底斯堡演说词葛底斯堡演说词——亚伯拉罕·林肯(这是林肯1863年11月19[4]日在葛底斯堡阵亡将士公墓落成仪式上发表的演说,是公认的英语演讲的最高典范。
)八十七年前,我们的先辈在这个大陆上建立起一个葛底斯堡演说崭新的国家。
这个国家以自由为理想,奉行所有人生来平等的原则。
我们正在进行一场伟大的国内战争。
我们的国家或任何一个有着同样理想与目标的国家能否长久存在,这次战争是一场考验。
现在我们——在这场战争的一个伟大战场上——聚会在一起,将这战场上的一小块土地奉献给那些为国家生存而英勇捐躯的人们,作为他们最后的安息之地。
我们这样做是完全适当的、应该的。
然而,从深一层的意义上说来,我们没有能力奉献这块土地,没有能力使这块土地变得更为神圣。
因为在这里进行过斗争的、活着的和已经死去的勇士们,已经使这块土地变得这样圣洁,我们的微力已不足以对它有所扬抑。
我今天在这里说的话,也许世人不会注意也不会记住,但是这些英雄的业绩,人们会永世不忘。
我们后来者应该做的,是献身于英雄们曾在此为之奋斗、努力推进但尚未完成的工作。
我们应该献身于他们遗留给我们的伟大任务。
我们的先烈已将自己的全部精诚赋予我们的事业,我们应从他们的榜样中汲取更多的精神力量,决心使他们的鲜血不至白流。
在上帝的护佑下,我们的国家将获得自由的新生。
我们这个民有、民治、民享的政府将永存于世上。
英文版The Gettysburg AddressGettysburg, Pennsylvania November 19, 1863-Fourscore and seven years ago our fathers brought forth upon this continent, anew nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.-Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives.That nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.-But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.-It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before usthat cause for which they gave the last full measure of devotionthat these dead shall not have died in vainand that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.(By Abraham Lincoln)第二篇:林肯葛底斯堡演说词林肯葛底斯堡演说词87年前,我们的先辈们在这个大陆上创建了一个国家,它诞生在自由之中,奉行着所有人生而平等的原则。
葛底斯堡演讲

葛底斯堡演讲第一篇:葛底斯堡演讲葛底斯堡演讲美国总统林肯如果说葛底斯堡演讲是人类历史上最著名的一篇演讲,也许不能算太过分。
它是1863年美国内战的转折性战役——葛底斯堡战役之后四个月,林肯应邀来到新建的葛底斯堡国家烈士公墓落成仪式上的讲话。
这篇演讲只有258个英文单词,林肯只讲了三分钟。
在林肯讲话之前还有一个口才出众的家伙足足讲了两个小时,不过现在已经没有人知道他讲些什么了。
这篇讲话是美国历史上重要的政治文献,林肯在演讲中归纳的“民有、民治、民享(of the people、by the people、for the people)”的口号被美国人认为是对其政府性质的最佳概括。
此外,它还是一篇行文流畅、文笔优美的散文,可谓字字珠玑,饱含深情。
但遗憾的是,据我所见国内的好几种译本,都不尽如人意,未能反映原文的神韵。
于是不揣冒昧,根据自己的理解,参照国内几种译本,将原文重新译了一下。
为了体现一篇演讲稿的特点,又按照朗读的节奏将其编排成散文诗的体例。
读者若能先看看《关于林肯的后话》中林肯对美国内战的理解,再观其文,复读其韵,相信必能渐入佳境,体会到这篇伟大演讲的妙处。
八十七年前,我们的祖先在这块大陆上,建立了一个新的国家。
它孕育于自由之中,致力于一个理想——人人生而平等。
现在,我们正从事一场伟大的内战,以考验我们的国家,或任何一个在自由中孕育并致力于平等的国家,能否长存。
今天,我们在这个伟大的战场上相聚,将这战场的一部分土地奉献给那些为国捐躯的人们,作为安息之所——这乃是我们的职责和本分。
但是,扪心自问,对这样一块土地,我们不能,也不配——把它奉献——令其崇高——使之伟大因为,曾在此地作战的英勇将士,无论存亡,早已把它变得神圣,远非我们的力量所能增减。
世界不会留意也不会永远记住我们在此所说的话,但决不会忘记他们在此所立的功绩。
我们这些存活在世上的人,应将自己奉献给在此作战的将士们所努力而未完成的工作。
林肯葛底斯堡演讲稿

林肯葛底斯堡演讲稿1863年11月19日,美国总统亚伯拉罕·林肯在葛底斯堡国家公墓举行了一场著名的演讲。
这场演讲成为了美国历史上最为重要和著名的演讲之一,被誉为“葛底斯堡演讲”。
在这场演讲中,林肯向全国人民传达了他对美国内战的看法,表达了对战争牺牲者的敬意,并强调了美国建国理念的重要性。
林肯在演讲中首先回顾了美国建国的初衷,他提到美国宣言的诞生,强调了“所有人生而平等”的理念。
他指出,美国的建国者们致力于建立一个自由和平等的国家,而内战的爆发使得这个理想受到了严重的挑战。
林肯进一步强调,美国内战所要验证的是一个民主政府是否能够长久存在,以及这个政府是否能够保持“人民、由人民、为人民”的原则。
接着,林肯提到了葛底斯堡战役,这场战役是内战中最为残酷和血腥的战役之一。
他向全国人民表达了对在这场战役中牺牲的士兵们的敬意,并强调了他们为了捍卫自由和平等而作出的牺牲是非常伟大和崇高的。
林肯在演讲中用了“我们在这里为那些在这里捐躯的人而作证”,强调了对战争牺牲者的纪念和敬意。
最后,林肯呼吁全国人民团结起来,继续为实现美国建国理念而努力。
他强调了美国的未来取决于人民的团结和努力,他们必须继续奋斗,以确保“政府人民、由人民、为人民”这一理念能够永远存在下去。
林肯在演讲的结尾引用了“政府人民、由人民、为人民”这一理念,强调了美国的未来取决于人民的努力和奉献。
林肯的葛底斯堡演讲成为了美国历史上最为重要和著名的演讲之一,它不仅表达了对战争牺牲者的敬意,更重要的是,它强调了美国建国理念的重要性,并呼吁全国人民团结起来,继续为这一理念而努力。
这场演讲激励了无数美国人民,成为了美国自由和平等精神的象征,也为后人留下了宝贵的历史遗产。
葛底斯堡国家公墓落成典礼上的演讲新

葛底斯堡国家公墓落成典礼上的演讲新Time’s Person of the Y ear: Y ou一般认为历史学中的“伟人论”来自苏格兰哲学家Thomas Carlyle。
他说过:“世界史无非是伟人们的自传”。
他相信少数有名、有权的个人左右了我们整个人类的命运。
这一理论今年受到严重挑战。
毋庸置疑,有若干个体要为2006年这个世界上的痛苦和不安受到谴责。
但从另一个角度看看2006你会看到一个完全不同的故事,一个与冲突和伟人无关的故事,一个前所未有的有关社区和合作的故事。
这个故事中有维基百科(Wikipedia)对全宇宙知识的汇集;有平民网(Y ouTube)中上百万来自人民的视频网络;还有大都会网站(MySpace)里的虚拟都市。
在这个故事中,大众把权力从少数人手中夺走,并不计回报地帮助别人。
不仅整个世界因此而改变,而且推动世界改变的规则也因此而改变。
让这一切成为可能的工具就是万维网(the World Wide Web)。
它是让上百万人的微小努力集腋成裘的工具。
硅谷称它为“网络2.0版”(Web2.0),好像它是一个旧软件的新版本似的。
其实,这是一场革命。
我们已经完全准备好了接受这场革命。
而如果你想了解美国人的生活,只要看看那些Y ouTube视频的背景就行了--那些皱皱巴巴的卧室和堆满玩意儿的地下室变成的摄制间,这比看1000个小时的电视还强。
我们不光是看客,我们还工作。
疯狂地工作。
我们撰写自己在通讯录(Facebook)的简历;制作在一个非常创新的虚拟世界里(Second life )的个人头像;在亚马逊(Amazon)写书评;同时还录制播客节目(podcast)。
我们写博客,讨论关于我们支持的候选人竞选失利;我们自己写歌,抒发被心上人抛弃的心境;我们用家庭摄像机记录下空袭的实况;我们还编写开源软件。
美国人民爱他们独行侠式的天才--爱因斯坦们、爱迪生们、和乔布斯们(Jobs,苹果公司创始人和CEO)。
林肯就职演讲稿中英版

林肯就职演讲稿中英版主讲:亚伯拉罕·林肯时间:1863年11月19日地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。
我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。
烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。
我们这样做是完全应该而且非常恰当的。
但是,从更广泛的意义上说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。
那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。
我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。
毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。
倒是我们应该在这里把自已奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。
Gettysburg, PennsylvaniaNovember 19, 1863Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long are met on the battelfield of that have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might is altogether and proper that we should do this.But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this bravemen,living and dead,have consecrated it far above our power to add or world will little note what we say here,but it can never forget what they did is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.。
林肯公墓发言稿

林肯公墓发言稿尊敬的各位来宾、亲爱的市民们:大家上午好!感谢各位莅临林肯公墓,共同纪念和怀念美国历史上伟大的领袖、林肯总统。
在这个庄严而庄重的场合,我非常荣幸能够站在这里,向大家发表一篇关于林肯总统的讲话。
亲爱的朋友们,林肯总统是美国历史上最伟大的领袖之一,他的一生事业与故事给我们留下了深刻的印象。
他的勇气、智慧和对人民的无私奉献精神令人敬佩。
林肯总统出生于1809年2月12日,于1865年4月15日被刺杀身亡。
然而,在短暂的生命中,他实现了非凡的成就,也为我们树立了很多值得学习的榜样。
林肯总统是美国历史上第16任总统,也是第一位属于共和(Republican Party)的总统。
他的政治生涯中曾经面临种种挑战和逆境,但他始终坚持自己的信念和原则。
在担任总统期间,林肯总统面临着极其困难的时刻,美国正处于内战(南北战争)的最艰难时刻。
他采取了许多重要的政治和军事策略,最终成功地保住了联邦政府的统一。
作为一个伟大的领袖,林肯总统素以他的智慧和睿智而闻名。
他善于从复杂的问题中找出简洁明了的解决方案,并且能够有效地与各方达成妥协。
他的许多著名演讲和信件都表达了他对人民权利和平等的坚定承诺。
他在1863年发表的著名演说“蓝本演说”(Gettysburg Address)成为了美国法律中奴隶制度的触发点,也极大地推动了人权运动。
他的智慧和勇气充满了力量,给予了人们希望。
然而,林肯总统最令人敬仰的品质之一是他对人民的无私奉献和关爱。
他始终致力于结束奴隶制度,并为此付出了巨大的努力。
同时,在内战期间,他也尽力缓和两军之间的对立,促使国家重新统一。
他有一颗善良的心灵,关心弱势群体的权益,并努力使每个人都能够享受到自由和平等的权益。
作为对林肯总统最好的纪念,我们应该学习和传承他的精神和价值观。
首先,我们应该勇于担当和领导,正如林肯总统在困境中的坚持和决心所体现的那样。
我们应该有勇气去面对挑战,并寻找解决问题的智慧。
林肯葛底斯堡演讲稿

林肯葛底斯堡演讲稿The Gettysburg AddressGettysburg, PennsylvaniaNovember 19, 1863Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom --and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.亚伯拉罕·林肯1863年11月19日美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。
林肯三分钟演讲

the gettysburg addressgettysburg, pennsylvanianovember 19, 1863four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, anew nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men arecreated equal.but, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we cannot hallow -- this ground. the brave men, living and dead, who struggled here, haveconsecrated it, far above our poor power to add or detract. the world will littlenote, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.it is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work whichthey who fought here have thus far so nobly advanced. it is rather for us to be herededicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead wetake increased devotion to that cause for which they gave the last full measure ofdevotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain-- that this nation, under god, shall have a new birth of freedom -- and that governmentof the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.时间:1863年11月19日地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三分钟演讲稿林肯在葛底斯堡国家烈士公墓落成典礼上的演讲稿
87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或
者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在
下去。
我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。
烈士们为使这
个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要
把这个战场的一部分奉献给他们作为最安息之所。
我们这样做是
完全应该而且非常恰当的。
但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。
那些曾在这里战斗过的勇士们,
活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的
力量所能增减的。
我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远
不会忘记。
毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自
己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。
倒
是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他
们已经完全彻底为之献身的事业;我们要使国家在上帝福佑下得到
自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。