法语常用惯用语谚语集锦
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1)爱情使人盲目L'amour est aveugle.
2)巴黎非一日建成Paris ne s'est pas fait en un seul jour.
3)对牛弹琴Jeter des perles devant les pourceaux.
4)伴君如伴虎Près de la cour, près de l'enfer.
5)搬起石头砸自己的脚Soulever une pierre pour se la laisser retomber sur l
es pieds
6)帮人帮到底Lorsqu'on aide quelqu'un, il faut l'aider comlètement. 7)本末倒置Mettre la charrue avant les boeufs.
8)本性难移 Chassez le naturel, il revient au galop.
9)病从口入,祸从口出Les maladies entrent par la bouche, les malheurs so
rtent par la bouche.
10)不可能的事没有义务一定去做Àl'impossible,nul n'est tenu.
11)不分青红皂白Sans faire la moindre distinction entre le rouge et
vert ainsi que le noir et le blanc.
12)不入虎穴焉得虎子Qui ne risque rien, n'a rien.
13)不顺心的和解胜于成功的诉讼Un mauvais arrangement vaut mieux qu'un
bon procès.
14)不同时代,不同习俗Autres temps, autre moeurs.
15)不言而喻Cela va sans dire./Cela se comprend.
16)不要强人所难Àl'impossible,nul n'est tenu.
17)不要打如意算盘Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant
de l'avoir tué.
18)沉默就意味着同意Qui ne dit mot consent.
19)趁热打铁Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. 20)承认错误等于得到一半的宽恕Faute avouée est à moitié pardonnée.
21)迟做总比不做好 Mieux vaut tard que jamais.
22)人不可貌相 L'habit ne fait pas la moine.
23)打狗要看主人Qui bat le chien doit songer au maître.
24)大海捞针Chercher une épingle dans une botte de foin. 25)当一天和尚撞一天钟Àchaque jour souffit sa peine.
26)五十步笑百步 Qui est borgne plaint des aveugles.
27)恶有恶报Tout est mal finit mal.
28)发光的不都是金子Tout ce qui brille n'est pas or.
29)杀鸡取卵 Couper l'arbre pour le fruit.
30)妇女能顶得半边天 La femme soutient la moitié du ciel.
31)告诉我你与谁来往,我就知道你是谁Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui t
u es.
32)高枕无忧Dormir sur ses deux oreilles.
33)个人自扫门前雪Chacun mouche son nez.
34)隔墙有耳Les murs ont des oreilles.
35)个人为己,上帝为大家Chacun à soi, Dieu pour tous.
36)各有所好Chacun son goût.
37)观其行,知其人 Àl'oeuvre on connaîs l'ouvrier.
38)光阴一去不复返Le temps perdu ne se retourne jamais.
39)过分小心反误事Trop de précautions nuit.
40)过河拆桥Après la fête,adieu le saint.
41)海内存知己天涯若比邻 Les vrais amis se sentent toujours proches,mai
s il ne tombe pas dans la bouche.
42)好景不长Les beaux jours ne durent pas.
43)好了伤疤忘了痛 La peine est déjà loin quand le bonheur comm
ence.
44)好马配好鞍,好官不伺二主On ne met pas deux selles sur un cheval.Un b
on ministre ne sert pas deux maîtres.
45)好事多磨/善有善报Tout est bien qui fint bien.
46)黑夜难辨真伪La nuit, tous les chats sont gris.
47)厚今薄古Préférer l'actuel à l'ancien.
48)胡子眉毛一把抓Saisir sur même coup et la barbe et les sourcils.
50)话到嘴边留一半Le mot fut-il au bord de la langue,retiens-en la
moitié