合同英语词汇
法律英语词汇大全
法律英语词汇大全法律在现代社会中扮演着重要的角色,而法律英语作为一门专门的语言学科,具有其自身的特点和词汇体系。
本文将为您提供一份法律英语词汇大全,帮助您更好地理解和运用法律英语。
一、合同(Contracts)1. Offer(要约)- An expression of willingness to enter into a contractual agreement.2. Acceptance(接受)- The act of agreeing to the terms of an offer made by another party.3. Consideration(对价)- Something of value exchanged for the promise of another party in a contract.4. Breach(违约)- The failure to fulfill the terms of a contract withouta legitimate excuse.5. Termination(终止)- The ending or cancellation of a contract by the parties involved.6. Damages(损害赔偿)- The monetary compensation awarded to a party who suffers harm as a result of a breach of contract.7. Force Majeure(不可抗力)- An unforeseeable and uncontrollable event that prevents the fulfillment of contractual obligations.8. Assignment(转让)- The transfer of rights and obligations under a contract from one party to another.9. Non-performance(不履行义务)- The failure to fulfill contractual responsibilities.10. Confidentiality(保密性)- The requirement to keep certain information obtained during the course of a contract confidential.二、法院和司法程序(Courts and Judicial Procedures)1. Plaintiff(原告)- The party who initiates a lawsuit by filing a complaint in court.2. Defendant(被告)- The party against whom the lawsuit is filed and who must respond to the complaint.3. Trial(审判)- A formal legal proceeding in court in which evidence is presented and a decision is reached.4. Evidence(证据)- The information presented in court to support or refute a claim.5. Witness(证人)- A person who provides testimony under oath in court.6. Verdict(裁决)- The decision reached by the judge or jury in a trial.7. Appeal(上诉)- The process of asking a higher court to review and overturn a decision made by a lower court.8. Jurisdiction(管辖权)- The authority of a court to hear and decide a specific type of case.9. Subpoena(传票)- A legal document that requires a person to appear in court or produce evidence.10. Contempt of Court(蔑视法庭)- Behavior that disrespects or obstructs the functioning of a court, punishable by fines or imprisonment.三、知识产权(Intellectual Property)1. Patent(专利)- An exclusive right granted to an inventor to protect their invention from being used, made, or sold by others.2. Trademark(商标)- A distinctive sign or symbol that identifies and distinguishes the goods or services of one party from those of others.3. Copyright(版权)- The exclusive rights granted to authors, artists, and other creators to protect their original works.4. Infringement(侵权)- The unauthorized use or reproduction of intellectual property protected by law.5. Licensing(许可证)- The process of granting permission to use intellectual property to another party.6. Trade Secret(商业秘密)- Confidential information that provides a competitive advantage to its owner and is protected from disclosure.7. Royalties(专利权使用费)- Payments made to the owner of intellectual property for the use or sale of their rights.8. Fair Use(合理使用)- The limited use of copyrighted material without the permission of the copyright holder, typically for purposes such as criticism, commentary, or education.9. Anti-counterfeiting(反盗版)- Measures taken to prevent the unauthorized production, distribution, and sale of counterfeit goods.10. Infringement Notice(侵权通知)- A formal notice sent to an alleged infringer of intellectual property rights, demanding that they cease their infringing activities.这份法律英语词汇大全涵盖了合同、法院和司法程序以及知识产权等方面的关键词汇,能够帮助您更好地理解和运用法律英语。
商务英语合同中高频词汇
商务英语合同中高频词汇一、WITNESS 证明在合同前文中常用作首句的谓语动词:This Agreement,made byWITNESSESWHEREAS, it is agreed as follows:本协议由签订证明:鉴于特此达成协议如下:IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据,该短语常用于合同的结尾条款:IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的`日期正式签订本协议一式两份。
二、WHEREAS 鉴于正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用:WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;鉴于雇主欲请劳动力建筑伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;鉴于承包人想为此工程供应劳动力;三、IN CONSIDERATION OF 以为约因/酬劳约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。
但是,大陆法系的合同则无此规定。
Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein,contained, the parties hereto agree as follows:兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.乙方特此立约向甲方保证按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的酬劳。
英文合同常用法律用语
正式进某国企法律部两个月来,几乎什么事都没做,因为我看不懂合同,看不懂其中的法律术语(legalese),也看不懂行业术语(至今也没弄明白什么叫发动机喘振)。
于是被迫开始了人生中学英语学得最认真的两个月。
学都学了,贴一些常用的词汇和句型,供大家参考,也欢迎斧正。
一、关于合同(agreement/contract)的一些动、名词开始commence (commencement) 完成consummate (consummation)终止terminate (termination) 中止suspend (suspension)履行perform (performance), carry out, implement (implementation)拒绝履行repudiate (repudiation)取消cancel (cancellation)撤销rescind (rescission), revoke (revocation)补偿indemnify (indemnity)转让assign (assignment), grant保证warrant (warranty), guarantee (guarantee)Inaction 不作为action 作为其中indemnify是bug:我第一次看到的时候非常纯真地问:“领导领导,我有个愚蠢的问题,为什么不用compensate?”领导哈哈哈大笑三声:“你个土鳖!合同里没见过用compensate的。
”事实是我后来看过的合同里确实没见过compensate。
二、关于一些“人”当事人party, contractor(合同当事人;承包人)买方buyer, vendee(通常用于不动产)卖方seller, vendor(通常用于不动产)债权人creditor 债务人debtor 主债务人principle debtor保证人guarantor 被保证人guarantee出租人lessor 承租人lessee发包人主承包人general contractor 分包人subcontractor转让人grantor, assignor 受让人grantee, assignee许可人licensor 被许可人licensee继承人successor 被继承人deceased,decedent清算人liquidator 破产财产管理人receiver受益人beneficiary代理人、法律事务代理人attorney 事实代理人attorney in fact关联公司affiliate 子公司subsidiary托运人shipper consignor 承运人carrier公证人notary public 仲裁员arbitrator法官、审判员judge 证人testis, witness胜诉当事人prevailing, prevailing party这些“人”基本都是由动词变过来的,多以er/or和ee结尾,相对来说还是比较好记。
【合同的英语单词】合同英语词汇
【合同的英语单词】合同英语词汇合同的英语单词合同的英语单词合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。
依法成立的合同,受法律保护。
那么你知道合同的英语单词是什么吗下面来学习一下吧。
合同英语单词1:contract 合同英语单词2:agreement 合同英语单词3:paction 合同的英语例句:他们有没有投标争取承包合同Have they put in a bid for the contract 根据你的合同,你每年有十五天的带薪假期。
According to your contract, you get 15 days“ paid holiday a year. 你的合同已经被终止。
Your contract has been terminated. 我们赢得了合同,但是却经过了多次不屈不挠的谈判才达到目的。
We won the contract but only through a lot of tough negotiating. 合同中有一条款禁止承租人转租房屋。
There is a clause in the contract forbidding tenants to sublet. 合同还可分为简单合同和正式合同。
Another way of classifying contracts is into simple and formal contracts.在可撤销合同中,合同一方有权废止合同。
A voidable contract is one that a party will be entitled to rescind. 按照普通法,未成年人签订的合同除有效合同外就是可撤销合同或无效合同。
At common law contracts made with a minor that are not valid will be voidable or void. 我们对合同各项条款全无异议,下周签合同如何We have agreed on all terms in the contract. 他们在合同上赔了钱。
工程合同英文词汇
工程合同英文词汇1. arties Involved (涉及方)- Emloyer/Client (业主/客户)- Contractor (承包商)- Sucontractor (分包商)- Designer/Engineer (设计师/工程师)- Consultant (顾问)2. roject Scoe (项目范围)- Work Descrition (工作描述)- Secifications (规范)- Drawings (图纸)- Schedule (时间表)- udget/Cost (预算/成本)3. Contract Terms (合同条款)- Contract Duration (合同期限)- Start Date (开始日期)- Comletion Date (完成日期)- Milestones (里程碑)- ayment Terms (付款条款)- Revisions (修订)- Termination (终止)4. Quality and Standards (质量与标准)- Comliance (合规性)- Quality Assurance (质量保证)- Quality Control (质量控制)- Safety Standards (安全标准)- Environmental Standards (环境标准)5. ayment and Finance (付款与财务)- rogress ayments (进度付款)- Retention Money (保留金)- Final ayment (最终付款)- Escrow (托管账户)- Interest (利息)- enalties (罚款)6. Change Orders and Variations (变更令与变更) - Request for Change (变更请求)- Variation Order (变更令)- Additional Costs (额外成本)- Time Extension (时间延长)7. Risk and Insurance (风险与保险)- Risk Management (风险管理)- Liaility (责任)- Insurance Requirements (保险要求)- Warranty Duration (保修期)- Force Majeure (不可抗力)8. Disute Resolution (争议解决)- Negotiation (谈判)- Mediation (调解)- Aritration (仲裁)- Legal roceedings (法律诉讼)9. Governing Law and Jurisdiction (适用法律与管辖权)- Alicale Law (适用法律)- Jurisdiction (管辖权)- Choice of Forum (论坛选择)- International Law (国际法)10. General rovisions (通用条款)- Notices (通知)- Assignment (转让)- Joint Venture (合资企业)- No artnershi (非合伙关系)- Entire Agreement (完整协议)在使用这些词汇时,应确保它们与合同的具体内容和所涉及的法律框架相一致。
合同中常用英语词汇
Cotract word Whereas (公文,布告用语,常在句首)(公文,布告用语,常在句首) 鉴于,而,却,鉴于,而,却, Whereas the following following incidents incidents incidents have have have occurred…occurred… 鉴于下列事件已经发生。
Some people like fatty meat, whereas others hate it. 一些人喜欢肥肉,而有些人却不喜欢。
欢。
In regard to 关于…In regard to your request for information, I regret to inform you that I am unable to help you. 关于你需要情报的事, 我遗憾地告诉你我没法帮助你Retain 同keep , Retainer 雇用费,聘用定金,律师费。
Retention 保留金,保留,保持,滞留,扣留Invoice 发票,开发票,发货单,发货清单。
Hereby 因此,以此,由此。
(公文,布告用语)(公文,布告用语)兹,特此,兹,特此,Heretofore adv . 在此以前,到现在为止; Hereto adv 到此为止,关于这个到此为止,关于这个Thereof (=from it ; of it ) 由此,因此,由此,因此, 属于它的,属于它的, 关于它的关于它的.the member state or a part thereof 会员国或其一部分。
会员国或其一部分。
Therefore 因此,为此, 所以,He was ill, and therefore could not come. 他病了, 所以未能来。
Receipt 收条,收据,收条,收据,Default 违约,不履行,违约,不履行,Fail 不及格,失败,fail to 未能未能Insolvent 破产的,无力偿还债务的。
英文合同专业术语
30个英文合同常用词汇与术语Scope of services 服务范围Professional fees 服务费用Invoices/Billing 发票/账单Taxes 税务Intellectual property 知识产权Duties on third party contracts 对第三方合同的义务Service provider and service recipient personnel 服务提供商和服务接收方的人员Records/rights of audit 记录/审计权利Indemnification and limitation of liability 免责赔偿和责任限额Service standards 服务标准Exclusivity 排他性Assignment and sub-letting 转让和分包Performance 义务的履行Change of control 控制权变化Compliance with laws and regulations 遵守法律和法规Severability 可分割性Governing law and jurisdiction 适用法律和管辖机构Entire agreement 完整协议Waiver 弃权Force majeure 不可抗力Third party rights 第三方权利Scope of services 服务范围Conflict resolution procedures 冲突解决程序Confidentiality agreement 保密协议General obligations 基本义务Title, risk, inspection and acceptance 所有权,风险,检验和接受Price and price reviews 价格和价格调整Invoicing and payment 发票和付款Termination 终止Termination of purchase contract 合同的终止。
合同中常用英语词汇
Cotract wordWhereas (公文,布告用语,常在句首)鉴于,而,却,Whereas the following incidents have occurred…鉴于下列事件已经发生。
Some people like fatty meat, whereas others hate it. 一些人喜欢肥肉,而有些人却不喜欢。
In regard to 关于…In regard to your request for information, I regret to inform you that I am unable to help you.关于你需要情报的事, 我遗憾地告诉你我没法帮助你Retain 同keep , Retainer 雇用费,聘用定金,律师费。
Retention 保留金,保留,保持,滞留,扣留Invoice 发票,开发票,发货单,发货清单。
Hereby 因此,以此,由此。
(公文,布告用语)兹,特此,Heretofore adv.在此以前,到现在为止;Hereto adv 到此为止,关于这个Thereof (=from it ; of it ) 由此,因此,属于它的,关于它的.the member state or a part thereof 会员国或其一部分。
Therefore 因此,为此, 所以,He was ill, and therefore could not come.他病了, 所以未能来。
Receipt 收条,收据,Default 违约,不履行,Fail 不及格,失败,fail to 未能Insolvent 破产的,无力偿还债务的。
InsolvencyResolve resolvent 解决,溶解Resolute 坚决的坚定的resolution 坚决决定决议解决Termination Terminate 使终止,使停止使结束,解除契约Suspension noun 暂停,中止悬而未决,suspend verb 吊,悬挂,延迟Extend verb 扩展,扩大扩散,引伸,延续延长Extent noun , 范围,限度成度广度Profit noun,利润,利益,好处verb ,得益于,有利于Cost noun 费用,成本Overhead noun 管理费用,经常费用:企业的管理费用,包括租金、设备、内部装修及缴税等的花销,但不包括工资和购买原料的费用Outstanding adjective 未完成的,仍然存在的,未决定,未解决的突出的杰出的凸出的,Withhold verb 使停止,拒给,扣留扣住。
合同英语怎么说
合同英语怎么说合同是商业交易或法律事务中非常重要的文件,用于确立双方之间的权利和义务。
以下是一些常用的合同相关英语词汇和短语:1. Contract(合同)- 用于指代正式的书面协议,详细规定了双方当事人之间的权利和义务。
2. Agreement(协议)- 与合同类似,指代当事人之间达成的共识或约定,但可能没有像合同那样具备法律效力。
3. Party(当事人)- 合同中参与交易的个人或组织。
4. Offer(出价/报价)- 表示一方愿意提供服务、商品或承担义务的行为或陈述。
5. Acceptance(接受)- 表示对提供的报价或合同条件的无保留同意。
6. Terms and Conditions(条款和条件)- 描述了合同中双方当事人所同意的具体规则和要求。
7. Consideration(对价/报酬)- 合同中为了让合同双方达成共识而提供的双方之间的互惠关系。
8. Performance(履行)- 指履行合同所规定的条款和条件,包括提供商品、服务或付款等。
9. Breach(违约)- 当一方未能按照合同规定履行义务时,发生违约。
10. Termination(终止)- 指合同的约定期满或提前终止的行为。
11. Confidentiality(保密)- 合同中规定的双方对于交流中所涉及的敏感信息的保密义务。
12. Force Majeure(不可抗力)- 指超出当事人控制范围的,无法预见、避免或克服的事件,如自然灾害或政府政策变化。
13. Indemnification(赔偿)- 根据合同约定的条件,一方可能需要向另一方支付损失、费用或损害赔偿。
14. Governing Law(管辖法律)- 如果双方当事人来自不同的国家或地区,合同通常会指定适用的管辖法律。
15. Dispute Resolution(争议解决)- 描述在合同中针对争议提起诉讼或进行仲裁的程序和条件。
以上是一些常用的合同相关英语词汇和短语,对于从事商业活动、法律事务或进行国际贸易的人士来说,掌握这些术语是非常重要的。
2024版合同英语词汇
2024版合同英语词汇1. Agreement - 协议2. Contract - 合同3. Party - 当事人4. Counterparty - 对方5. Principal - 本人6. Obligation - 义务7. Liability - 责任8. Term - 条款9. Condition - 条件10. Covenant - 承诺11. Clause - 条款12. Provision - 规定13. Article - 条款14. Recital - 序言15. Preamble - 前言16. Signature - 签名17. Effective Date - 生效日期18. Expiration Date - 到期日期19. Duration - 期限20. Renewal - 续签21. Termination - 解除22. Breach - 违约23. Remedy - 补救措施24. Liquidated Damages - 约定赔偿金25. Indemnification - 赔偿26. Waiver - 放弃27. Assignment - 转让28. Non-Transferable - 不可转让的29. Non-Assignability - 不可转让性30. Confidentiality - 保密31. Non-Disclosure Agreement (NDA) - 保密协议32. Intellectual Property - 知识产权33. License - 许可34. Warranty - 保证35. Representation - 陈述36. Cap On Liability - 责任上限37. Force Majeure - 不可抗力38. Dispute Resolution - 争议解决39. Arbitration - 仲裁40. Mediation - 调解41. Jurisdiction - 管辖权42. Governing Law - 适用法律43. Venue - 地点44. Escrow - 托管45. Performance Bond - 履约保证46. Escrow Agreement - 托管协议47. Good Faith - 善意48. Material Breach - 重大违约49. Non-Compete Clause - 竞业禁止条款50. Non-Solicitation Clause - 非招揽条款。
法律英语常用词汇大全民事法律
法律英语常用词汇大全民事法律民事法律是指规范个人之间关系以及个人与社会之间关系的法律规范体系。
在法律英语中,有许多常用词汇与表达方式用于描述与解释民事法律的各个方面。
本文将为您介绍一些常用的法律英语词汇,以帮助您更好地理解民事法律。
一、合同和责任1. Contract (合同): A legally binding agreement between two or more parties, which establishes the rights and obligations of each party.- Offer (要约): A proposal made by one party to another, indicating their willingness to enter into a contract.- Acceptance (接受): The act of agreeing to the terms and conditions of an offer, creating a legally binding contract.- Consideration (对价): Something of value exchanged between the parties, typically money or goods, as part of the contract.2. Breach of contract (违约): The failure, without legal excuse, to perform any promise that forms the whole or part of a contract.- Damages (损害赔偿): Monetary compensation awarded to the injured party in a breach of contract case, intended to restore them to the position they would have been in if the contract had been performed.- Specific performance (强制履行): A court order requiring the breaching party to fulfill their obligations as specified in the contract.- Rescission (撤销): The cancellation of a contract, returning the parties to their positions prior to the contract.3. Tort (侵权行为): A civil wrong that causes harm or loss to someone, giving the injured party the right to sue for damages.- Negligence (疏忽): Failure to exercise reasonable care, resulting in harm to another person.- Duty of care (注意义务): The legal obligation to act in a way that avoids causing harm to others.- Proximate cause (直接原因): The primary cause of an injury, which is legally sufficient to result in liability.二、争议解决和证据1. Arbitration (仲裁): A process in which disputes are resolved by one or more impartial individuals, known as arbitrators, rather than by a court.- Mediation (调解): A process in which a neutral third party assists the disputing parties in reaching a voluntary and mutually acceptable agreement.- Litigation (诉讼): The process of going to court to resolve a legal dispute.- Plaintiff (原告): The party who initiates a lawsuit and seeks a legal remedy.- Defendant (被告): The party against whom a lawsuit is filed and who is required to respond to the allegations made by the plaintiff.2. Evidence (证据): Any type of information or material that is presented in court to prove or disprove a fact in issue.- Testimony (证词): Oral or written statements made by a witness under oath.- Exhibit (展品): A document or physical object presented as evidence in court.- Expert witness (专家证人): A person with specialized knowledge or experience in a particular field, called upon to provide an opinion or analysis in court.三、赔偿和保险1. Compensation (赔偿): Payment or remuneration for injury, loss, or harm suffered by someone.- Personal injury (人身伤害): Physical or psychological harm caused to an individual, often resulting in a claim for compensation.- Wrongful death (非正当死亡): A death caused by the negligent or intentional actions of another person, leading to a legal claim by the deceased person's family or estate.- Liability insurance (责任保险): Insurance coverage that protects individuals or businesses from the risk of being sued and held legally liable for injuries or damages caused to others.2. Settlement (和解): An agreement reached between the parties involved in a legal dispute, typically resulting in the withdrawal of a lawsuit in exchange for specific terms and conditions.- Release (解除): A legal document signed by a party, absolving the other party from any further liability or obligation, often in exchange for a settlement payment.- Indemnity (赔偿款): A contractual obligation to compensate an individual or entity for losses or damages they may suffer.四、合法程序和法院1. Due process (正当程序): The principle that individuals have the right to fair treatment and a fair trial before being deprived of life, liberty, or property.- Habeas corpus (人身保护令): A legal action that requires a person under arrest to be brought before a judge or into court, especially to secure their release unless lawful grounds are shown for their detention.- Jurisdiction (管辖权): The power and authority of a court to hear and decide a case.- Appellate court (上诉法院): A court that reviews decisions made by lower courts, typically focusing on issues of law rather than fact.2. Plaintiff's attorney (原告律师): The lawyer who represents the plaintiff in a civil lawsuit.- Defense attorney (辩护律师): The lawyer who represents the defendant in a civil lawsuit.- Judge (法官): The official who presides over a court of law and decides legal issues and the outcome of a case.- Jury (陪审团): A group of citizens selected to hear and evaluate the evidence presented in a trial and render a verdict.总结:本文介绍了一些常用的法律英语词汇,涵盖了民事法律中的合同和责任、争议解决和证据、赔偿和保险,以及合法程序和法院等方面。
英语合同范本词汇有哪些
英语合同范本词汇有哪些1. "Agreement"(协议、合同)2. "Contract"(合同)3. "Party"(方、当事人)4. "Parties"(各方、当事人双方或多方)5. "Term"(条款、期限)6. "Terms and Conditions"(条款和条件)7. "Clause"(条款)8. "Obligation"(义务、责任)9. "Liability"(责任、债务)10. "Compensation"(赔偿、补偿)11. "Indemnity"(赔偿、保障)12. "Warranty"(保证、担保)13. "Representation"(陈述、声明)14. "Confidentiality"(保密性、机密性)15. "Intellectual Property"(知识产权)16. "Breach"(违反、违约)17. "Default"(违约、失责)18. "Remedy"(补救措施)19. "Arbitration"(仲裁)20. "Jurisdiction"(管辖权)21. "Force Majeure"(不可抗力)22. "Notice"(通知)23. "Consent"(同意、准许)24. "Assignment"(转让、分配)25. "Amendment"(修改、修订)这些词汇在合同中经常出现,理解它们的含义对于准确解读和起草合同非常重要。
英语工程合同常用词汇
英语工程合同常用词汇1. arties(合同双方):指签订合同的两个或多个主体,通常包括Contractor(承包商)和Emloyer(雇主)或Client(客户)。
2. Agreement(协议):合同的正式名称,是双方同意的条款和条件的总和。
3. Scoe of Work(工作范围):详细描述工程项目的性质、规模、功能和预期结果的部分。
4. Schedule(进度表):列出项目的关键里程碑和完成日期的时间表。
5. ayment Terms(付款条款):规定付款金额、付款方式、付款时间和条件的部分。
6. Warranty and Guarantee(保证和担保):承包商对工程质量和性能的承诺,以及在特定期限内对可能出现的问题提供修复或更换的承诺。
7. Liquidated Damages(违约金):如果一方未能履行合同义务,另一方有权索赔的预先约定的赔偿金。
8. Force Majeure(不可抗力):指因不可预见且不可避免的外部事件导致合同无法履行的情况,如自然灾害、战争等。
9. Termination(终止):合同在某些情况下可以被提前终止的条款。
10. Disute Resolution(争议解决):关于如何解决合同执行过程中出现的争议的条款,可能包括Negotiation(协商)、Mediation(调解)、Aritration(仲裁)或Litigation(诉讼)。
11. Insurance(保险):要求承包商购买的保险类型,如All Risks Insurance(全险)、rofessional Indemnity Insurance(职业责任保险)等,以保护项目免受潜在损失。
12. Change Order(变更令):在项目执行过程中,由于设计变更、规范调整或其他原因导致的合同范围、成本或时间的变化。
13. Sucontractor(分包商):由主承包商雇佣来完成特定工作的专业公司或个人。
英文合同常见词汇及句型
英文合同常用词汇和句型1、开场白(合同的当事人背景介绍)2、过渡条款Now therefore,in consideration of the premises and covenants described herein-after,Party A and Party B agree as follows:参考译文:因此,双方基于各自提供之对价订立本合同,并做如下约定:注释和说明:”in consideration of premises and covenants”表示“在当事人提供的对价基础上”而非仅指“考虑到…”.读者应重点理解“premise”这个词。
在一般场合下它是指与房屋相关的基础不动产或处所,但是在英文合同里边它却变成了“前提条件”.3、结尾条款:IN WITNESS WHEREOF,the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized representatives of both parties on the date and year first written above.参考译文:本合同由被正当授权之人,于本协议于上述记载之日期代表双方当事人订立,特此证明.注释和说明:(1)“in witness whereof”的含义类似于中文合同中常见的“口说无凭,立此为证”.(2)“execute”在英文合同中常解为“签署”,而非“执行”。
4、favor,“in favor of somebody"= ”in one’s favor”的意思主要有两种:以某人为受益人、有利于某人5、subject to sth。
1)遵从、遵守:This letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1983 Revision), international Chamber of commerce, Publication No。
法律英语词汇
法律英语词汇在当今全球化的时代,法律英语作为一种重要的专业英语,被广泛应用于国际法律交流和合作中。
因此了解和掌握一些常见的法律英语词汇是每位法律从业者的基本要求。
本文将从不同领域的法律英语词汇出发,为读者提供一份简要的参考。
一、合同法1. Contract - 合同2. Offer - 出价3. Acceptance - 接受4. Consideration - 对价5. Breach of contract - 违约6. Damages - 赔偿7. Termination - 终止8. Force majeure - 不可抗力9. Arbitration - 仲裁10. Jurisdiction - 管辖权二、刑法1. Crime - 犯罪2. Offense - 罪行3. Guilty - 有罪4. Innocent - 无辜5. Evidence - 证据6. Attorney - 律师7. Bail - 保释金8. Trial - 审判9. Verdict - 裁决10. Sentence - 判决三、知识产权法1. Copyright - 版权2. Patent - 专利3. Trademark - 商标4. Infringement - 侵权5. Royalties - 版权费6. Intellectual property - 知识产权7. Fair use - 合理使用8. Injunction - 禁令9. License - 许可10. Trade secret - 商业秘密四、劳动法1. Employee - 雇员2. Employer - 雇主3. Labor contract - 劳动合同4. Minimum wage - 最低工资5. Overtime pay - 加班费6. Discrimination - 歧视7. Harassment - 骚扰8. Unemployment benefits - 失业救济金9. Collective bargaining - 集体谈判10. Work injury compensation - 劳动争议五、国际法1. Treaty - 条约2. Diplomacy - 外交3. Sovereignty - 主权4. United Nations - 联合国5. International Court of Justice - 国际法庭6. Human rights - 人权7. Humanitarian law - 人道主义法律8. Peacekeeping - 维和9. Sanctions - 制裁10. War crime - 战争罪六、民事诉讼1. Plaintiff - 原告2. Defendant - 被告3. Complaint - 控诉4. Pleading - 辩词5. Judgment - 判决书6. Appeal - 上诉7. Discovery - 调查8. Subpoena - 传票9. Mediation - 调解10. Settlement - 和解总结:了解法律英语词汇不仅有助于提高法律专业的英语水平,也为国际法律领域的合作和交流提供了便利。
合同词汇大全
合同词汇大全商务合同专业性强,措辞严谨,并且有一套固定的词汇。
下面就让我们一起来看一看。
a long-term contract 长期合同a short-term contract 短期合同a nice fat contract 一个很有利的合同a written contract 书面合同an executor contract 尚待执行的合同breach of contract 违反合同cancellation of contract 撤消合同completion of contract 完成合同contract for future delivery 期货合同contract for goods 订货合同contract for purchase 采购合同contract for service 劳务合同contract law 合同法contract life 合同有效期contract note 买卖合同(证书)contract of arbitration 仲裁合同contract of carriage 运输合同contract of employment 雇佣合同contract of engagement 雇佣合同contract of insurance 保险合同contract of sale 销售合同contract parties 合同当事人contract period (or contract term) 合同期限contract price 合约价格contract provisions/stipulations 合同规定contract sales 订约销售contract terms (or contract clause) 合同条款contract wages 合同工资contract 合同,订立合同contractor 订约人,承包人contractual claim 根据合同的债权contractual damage 合同引起的损害contractual dispute 合同上的争议contractual guarantee 合同规定的担保contractual income 合同收入contractual liability/obligation 合同规定的义务contractual practice/usage 合同惯例contractual specifications 合同规定contractual terms & conditions 合同条款和条件contractual 合同的,契约的contractual-joint-venture 合作经营,契约式联合经营copies of the contract 合同副本execution of contract 履行合同expiration of contract 合同期满interpretation of contract 解释合同originals of the contract 合同正本performance of contract 履行合同renewal of contract 合同的续订to abide by the contract 遵守合同to alter the contract 修改合同to approve the contract 审批合同to be laid down in the contract 在合同中列明to be legally binding 受法律约束to be stipulated in the contract 在合同中予以规定to break the contract 毁约to bring a contract into effect 使合同生效to cancel the contract 撤消合同to carry out a contract 执行合同to cease to be in effect/force 失效to come into effect 生效to countersign a contract 会签合同to draft a contract 起草合同to draw up a contract 拟订合同to enter into a contract 订合同to execute/implement/fulfill/perform a contract 执行合同to get a contract 得到合同to go (enter)into force 生效to honor the contract 重合同to land a contract 得到(拥有)合同to make a contract 签订合同to make some concession 做某些让步to place a contract 订合同to repeat a contract 重复合同to secure one's agreement 征得……的同意to ship a contract 装运合同的货物to sign a contract 签合同to stand by 遵守to tear up the contract 撕毁合同to terminate the contract 解除合同英文合同的词汇特征摘要:英文合同的词汇具有准确、严谨、正式、庄重、保守及规范等特点,具体体现在情态动词、古体词、外来词、同义词、成对词、书面语词汇以及具有特定含义的常用词的使用。
合同翻译词汇
合同翻译词汇合同翻译词汇范本。
本合同翻译词汇范本(以下简称“范本”)由合同范本专家根据客户需求定制,旨在帮助客户理解和翻译合同中常见的法律术语和条款。
范本仅供参考之用,不构成法律意见或建议。
一、合同翻译词汇。
1. Party A: 甲方。
2. Party B: 乙方。
3. Agreement: 协议。
4. Terms and Conditions: 条款和条件。
5. Confidentiality: 保密性。
6. Indemnity: 赔偿。
7. Jurisdiction: 司法管辖权。
8. Force Majeure: 不可抗力。
9. Governing Law: 管辖法律。
10. Termination: 终止。
11. Amendment: 修正。
12. Breach: 违约。
13. Dispute Resolution: 争议解决。
14. Arbitration: 仲裁。
15. Governing Language: 管辖语言。
二、注意事项。
1. 翻译时应保持原文意思准确,避免遗漏或误译。
2. 部分法律术语在不同国家或地区可能有不同翻译,应根据具体情况进行调整。
3. 客户在翻译合同时应谨慎对待,如有疑问可咨询专业律师或翻译人员。
三、免责声明。
范本中的翻译词汇仅供参考之用,不构成法律意见或建议。
客户在使用范本时应自行承担责任,并在必要时寻求专业法律意见。
在合同翻译过程中,如有任何疑问或需要进一步咨询,请随时联系合同范本专家,我们将竭诚为您提供帮助。
英语合同范本词汇
英语合同范本词汇1. Agreement - 协议2. Contract - 合同3. Party - 当事人4. Parties - 当事人双方5. Recital - 序言6. Clause - 条款7. Article - 条款8. Section - 章节9. Schedule - 附件10. Annex - 附件11. Exhibit - 附件12. Signature - 签名13. Date - 日期14. Effective Date - 生效日期15. Term - 期限16. Duration - 持续时间17. Commencement Date - 开始日期18. Termination Date - 终止日期19. Covenant - 承诺20. Condition - 条件21. Obligation - 义务22. Liability - 责任23. Breach - 违约24. Remedy - 救济25. Dispute Resolution - 争议解决26. Arbitration - 仲裁27. Mediation - 调解28. Negotiation - 协商29. Jurisdiction - 管辖30. Governing Law - 适用法律31. Venue - 地点32. Capacity - 能力33. Authority - 授权34. Representation - 陈述35. Warrant - 保证36. Indemnification - 赔偿37. Insurance - 保险38. License - 许可39. Assignment - 转让40. Non-Transferable - 不可转让41. Confidentiality - 保密42. Non-Disclosure Agreement - 保密协议43. Intellectual Property - 知识产权44. Trademark - 商标45. Patent - 专利46. Copyright - 版权47. Royalties - 版税48. Payment Terms - 付款条款49. Payment Schedule - 付款时间表50. Interest - 利息51. Default - 违约52. Penalty - 罚款53. Force Majeure - 不可抗力54. Expiration - 到期55. Renewal - 续签56. Termination - 终止57. Notice - 通知58. Consent - 同意59. Waiver - 放弃60. Amendment - 修改61. Modification - 修改62. Extension - 延期63. Expiration - 到期64. Acceptance - 接受65. Rejection - 拒绝66. Counterpart - 副本67. Execution - 签署68. Incorporation - 包含69. Entire Agreement - 完整协议70. Integration Clause - 整合条款71. Survival Clause - 生存条款72. Successors and Assigns - 继承人和受让人73. Third Party Beneficiary - 第三方受益人74. Good Faith - 善意75. Best Efforts - 最大努力76. Material Breach - 重大违约77. Liquidated Damages - 约定损害赔偿78. Escrow - 托管79. Escrow Agent - 托管代理人80. Escrow Agreement - 托管协议81. Performance Bond - 履约保证82. Guarantee - 保证83. Release - 释放84. Release Agreement - 释放协议85. Non-Compete - 竞业禁止86. Non-Solicitation - 非招揽87. Non-Circumvention - 非规避88. Cap On Liability - 责任上限89. Minimum Commitment - 最低承诺90. Exclusivity - 排他性91. Confidential Information - 保密信息92. Trade Secret - 商业秘密93. Covenant Not To Sue - 不起诉承诺94. Third Party Rights - 第三方权利95. Escrow Release - 托管释放96. Escrow Dispute Resolution - 托管争议解决97. Escrow Instructions - 托管指示98. Escrow Agreement - 托管协议99. Escrow Fees - 托管费用100. Escrow Disbursement - 托管支付。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Arrestment
法人
Artificial person
化验
Assay
估税员
Assessor
资产担保
Asset cover
资产折旧
Asset depreciation
资产周转率
Asset turnover
受让人
Assignee
转让人
Assignor
联合
Associate
岀席
Attendance
律师代理人
Attorney
拍卖
Auction
转递
Authenticate(用于银行保函)
签署
Autograph
附属企业
Auxiliary enterprise
平均使用年限
Average life
避免双重征税
Avoidance of double taxation
延期交货
Back order
坏的
Bad
警告
Admonition
预付款
Advance payment
预付款保证金
Advance payment bond
预付款保函
Advance payment guarantee
预付款担保
Advance payment security
逆差
Adverse balance
不利的实际障碍
Adverse physical obstruction
放弃合同
Abandonment of contract
废弃资产
Abandoned assets
废止
Abate
冲销
Abatement
扣减
Abatement
暂缓
Abeyance
支付能力
Ability to pay
非正常费用
Abnormal cost
非正常损失
Abnormal loss
绝对优势
Absolute advantage
优惠利率
Bank prime rate
对帐单
Bank statement
线条图表
Bar cel(石油计量)
易货交易
Barter
空头
Bear
拖期
Behind schedule
误期的
Belated
所有物
Belongings
基准点
Benchmark
受益人
Beneficiary
投标
Bid
投标报价
Bid price
投标保证金
Bid bond
投标保函
Bid guarantee
投标担保
Bid security
投标人
Bidder
双语
Bilingual
清单
Bill
提货单
Bill of loading
付款清单
Bill of payment
工程量价单
Bill of quantities (B.O.Q or B.Q.)
呆帐
Bad account
坏帐
Bad account
坏帐
Bad debt
存折
Bank book
银行手续费
Bank charge
支票
Bank check
银行信贷
Bank credit
银行存款
Bank deposit
银行保函
Bank guarantee
银行贷款
Bank loan
银行透支
Bank overdraft
鸟瞰图
Bird's-eye-view
董事会
Board of directors
可靠的
Bona fide
真实的
Bona fide
保税货物
Bonded goods
保税仓库
Bonded store
担保公司
Bonding company
簿记员
Book-keeper
借款人
Borrower
Amicable settlement of dispute
娱乐设施
Amusement
年度预算
Annual budget
年度结算
Annual closing
年收入
Annual income
取消
Annul
无效
Annul
早填日期
Antedate
预期
Anticipation
适用的法律
Applicable law
申请书
Application
评价书
Appraisal
评估书
Appraisal
评价
Appraise
估价人
Appraiser
涨价
Appreciation
增值
Appreciation
建筑师指令
Architect's Instruction (A.I.)
算术错误
Arithmetical error
拖欠
Arrears
绝对权益
Absolute interest
提要
Abstract
文摘
Abstract
承兑
Acceptance
承兑银行
Acceptance bank
工地通道
Access to site
通融票据
Accommodation bill
通融票据
Accommodation note
帐户余额
Account balance
帐单
Account bill
会计帐簿
Account book
会计凭证
Accounting evidence
会计法
Account law
应付帐款
Account payable
应收帐款
Account receivable
会计师
Accountant
天灾
Act of God
顺差
Active balance
补遗
宣誓书
Affidavit
联营
Affiliate
联营公司
Affiliated company
备忘录
Agenda
提前完成任务
Ahead of schedule
空气调节
Air-condition
意义含糊
Ambiguity
歧义
Ambiguity
标书的歧义
Ambiguities in document
友好解决争端
Addendum
额外付款
Additional payment
附加税
Additional tax
管理
Administer
控制价格
Administered price
管理成本
Administration cost
管理费用
Administration expense
行政人员
Administrator
准允
Admission