文言文翻译得分技巧3
初中文言文的翻译技巧方法
初中文言文的翻译技巧方法文言文翻译和很多题目一样,也是按得分点赋分的。
命题人设置文段中的某一句作为翻译题,说明此句有特殊之处。
或考其中的某实词、某虚词,或考其中的某句式,在做文言文翻译题时,首先要思考所翻译句的命题点在哪里,抓住了命题点,也就抓住了基本的得分点。
接下来是小编为大家整理的初中文言文的翻译技巧方法,希望大家喜欢!一、文言文翻译的基本原则1、抓住关键实词关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。
把关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)、特殊难解词语准确理解,并且在译文中正确地体现出来。
2、抓住关键虚词关键虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。
虚词的翻译要注意两点:①必须译出的:有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。
②不必译出的:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等。
3、熟悉文言句式文言句式在翻译题目中是重要的得分点审出译句中的特殊句式是关键。
理解与现代汉语不同的句式和用法内容,要注重积累,重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。
二、文言文翻译的基本方法所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
三、具体步骤——翻译“六字法”留、换、调、删、补、变。
1、“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。
包括:①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译;②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。
07 找准三大得分点,巧解翻译六字诀——文言文翻译题,满分攻略
【2025高考一轮复习考点专题精讲】第二部分古代诗文阅读文言文阅读找准三大得分点,巧解翻译六字诀——文言文翻译题满分攻略教学目标掌握文言句子翻译题的解题技巧与方法教学重点依据两原则,掌握翻译“六方法”教学难点掌握答题方法,熟练准确解答此类题目教学过程【文言翻译·考势微解】“理解并翻译文中的句子”,就是在理解文言文句子的基础上将其翻译成现代汉语。
文言文翻译,以直译为主,要求做到“信”“达”“雅”。
“理解”包括三个层次:一是能读通、读懂并领会某一句子在文中的意思;二是能理解句子内部以及分句间的逻辑关系;三是能理解句子的内涵和深层含意。
要做好文言文翻译题,需注意翻译的重点和翻译的方法。
【文言翻译·真题体验】【2024年文言文翻译题】(2024年新高考1卷)13. 把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)愿得自当一队,到兰干山南以分单于兵,毋令专乡贰师军。
(2)李陵曰“思一得当以报汉”,愧苏武而为之辞也。
其背逆也,固非迁之所得而文焉者也。
【答案】(1)我愿意亲自率领一支队伍,到兰干山南面去分散单于的兵力,不让他全力对付贰师将军的军队。
(2)李陵说“我是想找一个适当的机会来报答汉朝”,只不过是见到苏武义举感到惭愧而找的借口。
他的背叛,本来就不是司马迁所能文饰的。
【解析】得分点:(1)“当”,主持,引申为率领;“专”,专门,可意译为“全力”;“乡”,同“向”,朝着某个方向前进,引申为对付。
(2)“得当”,适当的机会;“愧”,感到惭愧;“文”,文饰,掩饰。
(2024年新高考2卷)13.把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)吾求公数岁,公辟逃我,今公何自从吾儿游乎?(2)却军还众,不犯魏境者,贤干木之操,高魏文之礼也。
【答案】:(1)我访求先生们好几年了,先生们都逃避我,现在先生们为何自愿跟随我儿交游呢?(2)撤回军队,不去侵犯魏国领土,是因为秦军尊重段干木操行贤良,推崇魏文侯的礼义。
文言文翻译技巧方法
文言文翻译技巧方法文言文翻译技巧方法学习方法,并没有统一的规定,因个人条件不同,时代不同,环境不同,选取的方法也不同。
下面是小编帮大家整理的文言文翻译技巧方法,希望能够帮助到大家。
文言文翻译不易,也算是高考中的一个“高难度动作”。
其中有一定的方法和技巧。
考生掌握这些方法和技巧,做起来就会得心应手,容易得多;否则,就会捉襟见肘,甚至难以完成。
1、要把文言语句放到上下文中理解。
要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。
要把文言语句放到上下文中来理解,放到具体的语言环境中来斟酌。
判定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词到底是哪个义项,文言句式是如何选用的,怎样准确断句,意译如何进行,这些都要依托上下文。
离开了一定的语言环境,句子往往很难准确理解,也就很难能翻译好。
有些考生不注重推敲上下文,两眼只盯着要求翻译的句子本身,结果是“欲速则不达”,翻译中出现偏差甚至错误,这就是没有语境意识造成的。
2、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词。
古汉语与现代汉语的最大区别在于,古汉语以单音节词为主,即一个字就是一个词;而现代汉语以双音节词为主,即由两个字构成一个词。
将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成双音节词。
理解并掌握了这一方法,许多翻译题做起来就不难了。
例:自以不能广施,至使此人颠沛,乃于所植竹处沟上立小桥,令足通行。
译文:自己认为不能够广泛施恩,以至使得这个人跌倒了,于是就在种植竹子处的水沟上建立一座小桥,让人足以能够通行。
原句中的“自”“以”“广”“施”“至”“使”“此”“乃”等都是由单音节词换成了双音节词。
3、掌握文言文翻译的“换”“调”“留”“增”“补”“删”五字诀。
五字诀是译文语言组织的基本方法和技巧。
举例简述如下:(1)“换”。
对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在译文中替换为现代汉语。
例:叟识其意,曰:“老夫无用也。
”各怀之而出。
译文:老人知道了我们的心思,说:“我不需要(它们)了。
文言文翻译的七个得分点
例3.天大雨,烈风雷电,槐起衣 冠而坐。(2006年江苏卷)
▪ 分析:此句中的“衣冠”是名 词做动词,可译为“穿衣戴 帽”。此句应译为“天下大雨, 刮起大风,雷鸣电闪,董槐起 身穿衣戴帽坐着”。
得分点二、特殊句式
特殊句式: 判断句、省略句、被动句、 倒装句
例1.闻太子所欲用周者,欲绝王之 喜好也。(2005年高考天津卷)
例6.晖刚于为吏,见忌于上,所在多 被劾。(2005年高考广东卷)
• 分析:此句的“刚于为吏”属 介词结构后置,“见忌于上” 属于被动句式。在翻译时首先 应将其调整成正常语序,再进 行翻译,即:朱晖做官很刚直, 被上司嫉恨,所到之处,他都 被人弹劾。
例7.自县为近畿大郡,近代未之有也。 (2006年全国卷一)
例12.远者三岁一更,近者一二岁再 更。(2005年高考浙江卷)
• 分析:此句中的“再”是古今 异义的词语。应译为“两次”。 即该句应译为:(任期)长的三年 一轮换,(任期)短的一二年就轮 换两次。
得分点五、单音节词
例13.遂大困,寻死富阳。(2005年 高考山东卷)
• 分析:此句中的“寻死”并非 现代汉语中的双音节词,而是 “寻”和“死”两个词,意思 是“不久” “死” 。该句应译 为:于是极度贫困,不久死 (在)富阳。
• 分析:此句的“未之有也”为 宾语前置句,在翻译时首先应 将其调整成正常语序,再进行 翻译,即:从县令升任京城附 近的大郡长官,近代从未有过 这样的事。
• 得分点三、一词多义
例8主簿大惊,遽以白就。 (2005 年广东卷)
• 分析:此句中“白”字是多义 词,常用的义项有:辨白;陈 述、告诉;白净;空白;徒然 等。根据语境可知“陈述、告 诉”义项最恰当。此句应译为: 主簿非常吃惊,立即把(这件 事)禀告给阴就。
文言文翻译按点得分策略
译文:从古代到现在,从来没有使他的 臣民窘迫却能自己没有危险的。
观句式----从文言句式特点方面把握
备考对策:掌握好判断句、被动句、省略句、 宾语前置句。 在翻译时,判断句一定要译成“……是……” 或“……不是……”的格式。 宾语前置句要将颠倒的语序理顺,使之符合 现代汉语的表达习惯,被动句要译出被动的 关系,省略句要将省去的内容补全。
【答案】 ①为鼠所啮。译文:被老鼠 啃咬。 ②今单衣见啮。译文:如今单衣被老鼠 咬破了。 ③儿衣在侧,尚啮。译文:我儿的衣服 就放在身旁,还被老鼠咬了。
例:翻译下面文段中画线的句子。 人有买骏马者,比三旦立市,人莫之知。 往见伯乐,曰:臣有骏马欲卖之,比(接 连)三旦立于市,人莫与言。愿子还而视 之,去而顾之,臣请献一朝之贾。伯乐 乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十 倍。
一、保留专有名词
凡是专用词语如人名、地名、国名、朝代名、 年号、官职名、器具、度量衡名称等,均保 留不译。如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵 郡。”(《岳阳楼记》)译为:庆历四年的春天, 滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。 句子中的“庆历”是年号,“滕子京”是人 名,“巴陵郡”是地名。这些专有名词不必 翻译,照搬即可。
二、替换差异词语
文言文句中有些词语古今差异很大,需 要用与之相适应的现代汉语来替换。主 要有以下几种情况: 1.用双音词替换单音词。如“闲静少 言,不慕荣利”(《五柳先生传》)译为: 安闲文静寡言少语,不羡慕荣华利禄。 2.用本字替换通假字,用今词语替换 古词语。如“孰为汝多知乎”(《两小儿 辩日》)这里的“知”通“智”。
例5:范氏富,盍已乎?(2004年高
考福建卷)
简析:句中“已”是全句翻译正确与否 的关键词,这是一个多义词,共有五个 义项:①取消,停止;②已经;③太, 过分;④语气词,同“矣”;⑤通 “以”。只要把握住这五个义项的词义, 就能从中选择出最恰当的①项对全句进 行翻译。 译文:范家富贵,何不取消这门亲事呢?
专题04文言翻译之三翻译原则技巧考点解析(课件)新高考语文一轮复习各考点解析
⑤运用典故的翻译,结合典故灵活翻译。古人为了使行文典雅,言简意丰, 常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普 遍意义。“元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾” 中的“元嘉草草”“封狼居 胥”,翻译为“南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师北伐,本想建立像汉代霍 去病封狼居胥那样的功绩,却落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场”。
五.文言文翻译的四种意识 1.强化人物意识——弄清人物关系、人物与事件的关系。 2.强化语境意识——①灵活推断难解词语在具体语境中的含义和用法。
——②推断被省略成分的内容,完整表达句意。 3.强化采点意识——有的放矢,一举得到关键词的3分!!! 4.强化连贯意识——让句意通顺合理,增强大意1分的把握度!!!
(节选自《晋书·郭舒传》) 【答案】(郭舒)开始做官担任领军校尉,因为犯了擅自释放司马彪的罪过, (被)廷尉拘囚,当时的人称赞他为人仗义。
2.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 若乃含章舒藻,挥翰流离,称述世务,探赜究奇,使杨、班韬笔,仲舒结舌 ,亦惟才所居,固无常人也。然积一勺以成江河,累微尘以崇峻极,匪志匪勤, 理无由济也。诸生若绝人间之务,心专亲学,累一以贯之,积渐以进之,则亦或 迟或速,或先或后耳,何滞而不通,何远而不至邪!
1.阅读下面一段文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用替换法) ①扁鹊过赵王,王太子暴疾而死。鹊造宫门曰:“入言郑医秦越人能活太子。”中庶 子入报赵王,赵王跣而趋,出宫门,言未已,涕泣沾襟。扁鹊遂诊之。太子遂得复生。天 下闻之皆曰:“扁鹊能生死人。”鹊辞曰:“②予非能生死人也,特使夫当生者活耳。夫 死者犹不可药而生也。”悲夫!乱君之治不可药而息也。
文言文翻译技巧三篇
[译文]将军擒曹操,应该在今天。
5. 用适当的词语换古文中的虚数。
例15. 知己知彼,百战不殆。《谋攻》
[译文]知道自己和敌军的实际情况,打多少次仗也不会失败。
四. 补
1. 名词活用为动词,就应补出相应成分。
例16. 苟入狱,不问罪之有无,必械手足。《狱中杂记》
[译文]即使不被斩首,去边地戍守而死的至少有十分之六七。
五. 删
1. 删去偏义复词中做为陪衬的词。
例22. 便可白公姥,及时相遣归。《孔雀东南飞》
[译文]你可以告诉婆婆,尽早地把我休回娘家。
2. 删去同义连用的实词或虚词中的一个词,少量的关联词语、结构助词(包括发语词、“之”、“是”等)。
直译就是字字落实。即:原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。直译时主要应运用替、扩、留、补、删、调六字法。
例如:原句: 十年 春, 齐 师 伐 我。
│ │ │ │ │ │
译句:鲁庄公十年 春天,齐国的 军队 攻打 我们鲁国
①替:替换。就是用现代词语替换古代词语。如上文例句中的伐译为攻打,师译为军队 。
[译文]但从古以来的地图、文书,都没有记载。
2. 用现代汉。《桃花源记》
[译文]村中听说有这样一个人,都来问讯。
例11. 时墨者东郭先生将北适中山以干仕。《中山狼传》
[译文]这时,墨家学派东郭先生往北到中山国去求官。
例23. 山有小口,仿佛若有光。《桃花源记》
[译文]山上有一个小口,里面好像有光亮。
例24. 吾既已言之王矣。《公输》
[译文]我已经对楚王说过了。
此外,为保证译文准确,翻译时还要根据上下文语境甚至其它外围信息(出处、标题、注解)进行推断和印证,译完后还要将译文与原文仔细核对,以免出错。
文言文翻译技巧总结大全
文言文翻译技巧总结大全1. 使用标点符号在进行文言文翻译时,正确使用标点符号是非常重要的。
文言文中的标点符号有句号、问号、感叹号、逗号、顿号、分号、引号等。
合理运用这些标点符号可以使翻译更准确、流畅。
2. 理解上下文理解上下文是进行文言文翻译的关键。
文言文中的词句常常需要根据上下文进行翻译,单独抽离一个词或短语翻译往往会导致错误或误解。
因此,在翻译时要全面理解上下文,尽量还原原文的意思。
3. 注意动宾关系文言文中的动词与宾语常常需要根据宾语的名称或上文的内容进行适当的翻译。
要注意准确表达动作的主体和客体,避免产生歧义。
4. 避免拘泥于字面翻译文言文与现代汉语有很大的差异,一味拘泥于字面翻译往往难以准确传达原文的含义。
因此,在翻译时要理解原文的背景、语境和用词习惯,进行意译或适当调整词序,使翻译更符合现代汉语的表达方式。
5. 正确处理成语与俗语文言文中充满了各种成语和俗语,这些语言表达常常需要根据上下文进行翻译。
一些熟知的成语可以直接按照现代汉语的表达方式进行翻译,但一些较为生僻的成语则需要进行解释或注释,确保读者理解。
6. 注意文体特点文言文有其独特的文体特点,如虚词使用频繁、动词时态的省略等。
在翻译过程中要注意体现文言文的风格特点,避免过度现代化。
7. 善于使用辅助工具在进行文言文翻译时,可以借助一些辅助工具,如古汉语词典、翻译软件等。
这些工具可以帮助理解生僻词汇、掌握正确的用词和短语,提高翻译的准确性和效率。
8. 不盲目逐字逐句翻译文言文的翻译不应盲目逐字逐句地进行,而应根据上下文和语境进行整体理解和翻译。
有时候需要将一整句或一段落作为一个整体进行翻译,而不是逐字逐句地翻译。
9. 合理运用修辞手法文言文中常常运用各种修辞手法,如比喻、夸张、对仗等。
在翻译过程中要注意保留原文的修辞效果,使译文更具有文学美感。
10. 不断学习和练习文言文翻译是一个需要长期学习和不断练习的过程。
只有通过不断学习古代文献、阅读优秀的翻译作品,并进行实际翻译练习,才能提高自己的文言文翻译水平。
文言文翻译的十种方法和口决
文言文阅读难?其实只要找对方法,晦涩难啃的文言文一样可以顺利被拿下。
老师们精心整理了文言文翻译的十种方法和口诀,还不快快拿去!首先要把每个实虚词的解释了解透彻,这是基本,就好比看一篇文章一样,如果这篇文章有很多字你不认识,那么你肯定一知半解或者看不懂。
剩下的时间看一下并用笔标记一下不会的那些实虚词并把它背诵下来(这里说的是注重平时练习所得,并非考场)。
接下来我们讲解文言文阅读考场做题的方法及做题技巧。
一、首先要掌握正确的文言文阅读方法。
众所周知,由于考试受时间和空间的限制,它具有不准借助任何工具书,只能独立解题的特殊性,因此不少学生心理上比较紧张,拿到文言文材料,常常是读完一遍就去选择答案。
其实这种作法是很不正确的,作为文言应试的阅读应分三步进行:第一步:初读全文。
指的是集中心思稳住神,浏览或跳读一遍。
最近几年高考都有一篇考人物传记的,看这样的文章要知道记载几个人,有的人物关系简明,有的人物关系复杂。
一般有主人公,主人公有正反好坏之分,在人物身上,表现一种特殊的品格和性格。
这要求考生解读人物关系,体味出人物的特有的品格和性格。
作者写人物传记,或出于某种政治需要,或出于个人目的,通过人物传记,表现作者的观点和态度,要求考生能分析传记的基本内容,概括作者的观点态度。
内容上:材料所涉及的人与事或相夫教子、事亲至孝,弘扬民族传统美德;或古代贤臣良吏,勤政爱民、廉洁奉公、刚直抗上、执法如山等既符合于传统道德规范,又不失现实教育意义。
第一遍能懂六七成即可。
往届有些考生在读文言语段时,对自己要求太高,第一遍没读懂就心急火燎,在个别语句上纠缠,非要字字句句弄个水落石出不可,结果反而难以明其大意。
应该说,学生当中这种情况存在还是非常普遍的,其实你应该明白,高考作为选拔性的考试,它所选的文言语段一定不会容易到一看即懂的地步,第一遍看不大懂是很正常的。
所以大可不必因此而紧张。
第二步:细读题目。
在这一步骤当中,须一一落实要求答题的字、词、句、段在材料中的对应位置,一般来说,运用所学的知识,较易题可以在这一步基本完成。
高中语文2023高考复习文言文翻译准确判断得分点讲解
高考语文文言文翻译准确判断得分点翻译的第一步就是阅读揣摩,圈出重点词语,然后字字落实,自然会增加翻译的准确率。
【练习】请先审出下面文段中画线句的得分点,然后翻译该句,并思考如何判断出得分点。
太夫人姓赵氏,其先江陵人,景泰间徒公安,遂占籍,四传为处土文深。
赠中宪东谷公与处士同里闰,雅相欢也,因悉太夫人勤慎状,日:“是真我家妇。
”遂命方伯公委禽焉。
无何,姑钱恭人婴疾且亟,那么尽斥颦珥授方伯公,俾迎医,医无问遐近。
恭人不食,外大母亦绝瞰。
恭人不起,而太夫人哀可知也。
即逮今五十余年,而语及辄涕。
居尝语诸子日:“尔父累俸,稍拓田庐,然不尽与尔曹,而推以赡族,惟是念祖父之余,不可专食也。
尔当识此意附谱后,绝孙曾他肠,令吾族人得世世食此土,不亦美乎!”其平居语识大义类假设此。
(节选自明•袁宗道《外大母赵太夫人行状》)(1)无何,姑钱恭人婴疾且亟,那么尽斥簟珥授方伯公,俾迎医,医无问遐近。
得分点:(也可以在原句中圈出)译文:(2)尔当识此意附谱后,绝孙曾他肠,令吾族人得世世食此土,不亦美乎!得分点:(也可以在原句中圈出)译文:【答案】(1)关键实词:婴、斥、蟹珥、俾。
关键虚词:无何、无。
译文:不久,婆婆钱恭人患病且日趋严重,(太夫人)就拿出所有的首饰交给丈夫,让他去请医生,不管医生是远是近。
(2)关键实词:识、绝、食。
特殊句式:不亦……乎(表示反问的固定句式)。
译文:你们要把这个意思记在家谱中,杜绝后世子孙的其他念想,让我们族人能世世代代依靠这些土地生活,不也很好嘛!参考译文太夫人姓赵,她的祖先是江陵人,景泰年间迁徙到公安,于是入籍定居,传到第四代是处土赵文深。
赠号为中宪的东谷公与处土同住在一个里巷,平素交情很好,因此了解太夫人勤俭谨慎的品行,说:“这才真应该是我家的儿媳。
”于是让方伯公下聘礼提亲。
不久,婆婆钱恭人患病且日趋严重,(太夫人)就拿出所有的首饰交给丈夫,让他去请医生,不管医生是远是近。
后来钱恭人不能进食,外祖母也不进食。
文言文翻译技巧
文言文翻译一、翻译要求:(1)信:就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲,不遗漏,不增译。
(2)达:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。
(3)雅:语言优美。
二、翻译原则:字字落实,直译为主,意译为辅。
三、翻译考点:古文翻译,要求以直译为主,并保持语义通畅,要注意原文用词造句和表达方式的特点。
1.积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异议词等)2.规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)四、翻译步骤:(1)审:审清踩分点,即两类考点。
(2)切:以词为单位,用“/”切分句子。
(3)连:按现代汉语语法的习惯,将逐一解释出来的词义连缀成句。
(4)誊:抄在答卷上,不写繁体字,简化字,错别字。
五、翻译方法:(1)对:即对译法。
例:1.师者,所以传道受业解惑也。
老师,(是)用来传授道理教授学业解答疑难问题的。
2.忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。
忧虑辛劳可以使国家兴盛,安逸享乐可以使自己灭亡。
翻译下列句子,注意画线字的翻译1. 请略陈固陋。
请让我大略的陈述(自己)固瑟鄙陋(的意见)2. 臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?我认为平民之间的交往尚且不相互欺骗,何况使大国之间的交往呢?3. 此所以学者不可以不深思而慎取之也。
这(就是)求学问的人不可以不深入地思考并谨慎的选取它。
(2)留:即保留法,保留古今意译相同的专有名词(地名,人名等;年号…)(3)换:即替换法。
(4)删:即删减法,包括发语词、助词、结构倒装的标志、停顿…例:师道之不传也久已。
从师的风尚不流传很久了。
(“之”、“也”删掉)(5)补:即增补法,原句中的省略,古今用词的不同。
1.单音节实词对译成双音节实词更若役,复若赋,则何如?变更你的差役,回复你的赋税,那怎么样呢?2.补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人”(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐快乐,哪一个更快乐?”…3.补充行文省略的内容,如关联词语等(6)调:即调位法,包括:主谓倒置等六、如何达到“信”、“达”、“雅”的要求。
文言文翻译答题技巧方法
夫文言文,古人之言也,其辞简而意深,其义隐而理显。
然译之不易,盖因古今语言之差异,文法之变迁。
故欲精通文言文翻译,须得法也。
兹为诸君略述文言文翻译之技巧方法,以期为学海之舟指引航向。
一、熟读原文,把握大意译文言文之前,必先熟读原文,理解其大意。
古人云:“书读百遍,其义自见。
”故需反复诵读,以识其字,明其词,悟其意。
把握大意,方能为译之根本。
二、了解时代背景,掌握文化内涵文言文多出自古代文献,了解其时代背景,有助于理解文意。
同时,文言文中蕴含着丰富的文化内涵,如典故、成语、风俗等。
掌握这些文化知识,有助于准确翻译。
三、遵循“信、达、雅”原则翻译文言文,应遵循“信、达、雅”原则。
所谓“信”,即忠实原文,不随意增删;所谓“达”,即通顺易懂,不晦涩难懂;所谓“雅”,即文采飞扬,富有韵味。
四、掌握翻译技巧1.直译为主,意译为辅。
直译即按原文意思翻译,意译即根据现代汉语表达习惯进行适当调整。
在翻译过程中,应以直译为主,意译为辅。
2.字字落实,注意词性。
文言文中,一词多义现象较多。
翻译时,需根据上下文语境,准确把握词义,注意词性。
3.活用修辞,丰富表达。
文言文中常用修辞手法,如比喻、拟人、排比等。
翻译时,可适当运用现代汉语修辞手法,使译文生动形象。
4.注意句子结构,调整语序。
文言文句子结构严谨,语序固定。
翻译时,可根据现代汉语语法规则,适当调整语序,使译文通顺。
五、反复修改,精益求精翻译完成后,需反复修改,力求精益求精。
可从以下方面进行修改:1.检查是否有遗漏或错误。
2.调整句子结构,使译文更通顺。
3.润色语言,使译文更具文采。
4.对比原文,确保译文忠实于原文。
总之,文言文翻译非一日之功,需持之以恒,不断积累。
掌握以上技巧方法,勤加练习,方能游刃有余,翻译出高质量的文言文作品。
(完整版)文言文翻译方法及解题技巧
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
留“”:就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、晏“子”等不用翻译。
“删”,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。
例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。
”( 《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。
”补“”,就是增补。
( 1 ) 变单音词为双音词,如《桃花源记》中率“妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;( 2 )补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为: (子猷)说话时候完全不悲伤。
“换”,就是替换。
用现代词汇替换古代词汇。
如把“吾、余、予”等换成“我”,把尔“、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。
例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。
“变”,就是变通。
在忠实于原文的基础上,活译有关文字。
“子猷问左右” (人琴俱亡)) 中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰” (《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
(完整版)文言文的翻译技巧
文言文翻译技巧:1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以直“译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。
省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。
2、标准:信、达、雅。
信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。
达:要求明白通顺,没有语病。
雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。
3、方法:增、删、调、留、换。
增:增加内容,保持句子顺畅。
删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。
调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。
留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。
换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。
[例]用现代汉语说出下面句子的意思。
不以物喜,不以己悲。
________________________________________解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思。
答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。
”加字法:古文一般都是单字词,用加字法改成双字词。
如:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则其中“名余”加字为把我的名字取为改字法:古文中有古今异议词如上面例句的“余”在现代汉语中是“我”改变顺序法:注意改变倒装句语序重要一点就是多练,练多了自己也会总结出方法,改写得更加得心应手一、录“录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。
文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。
例句①:元“丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。
”( 《梦溪笔谈》) 句中元“丰”是年号,“庆州”是地名,“子方虫”是害虫名,“秋田”与现代语意思相同,均不必翻译,抄录即可。
二、释“释”,就是把需要翻译的词加以解释。
00文言文翻译得分技巧3
(张弘范)要书信, (文天祥)书写了《过 零丁洋》给他。
句子大意? (基本分)
翻译得分四个步骤:
第二步:字句落实莫疏漏
注意重要实词、虚词,看清语法 现象,如古今异义、词类活用、偏 义复词 等;明确特殊句式如省略、 倒装、固定句式等。
探究尝试
关键字词、 索之固,乃书所过零丁 特殊句式! 洋诗与之 (踩点得分)
1.唐太宗听说武氏要杀了他子孙后代,于是要求别人在他怀疑 的时候杀了他。 2分 1.唐太宗听说武则天杀了他的子孙,叫人在疑似的时候除掉她。 2.你的功能在于谋划别人,然而不能谋划上天啊! 0分 2.这是在谋略别人的方面专攻,而在谋略上天的方面笨拙。
0-1分
1分
失分举要:
启示?
忽略语境 大意不明 字词句式 没有落实
评分标准往往体现在句子的几个关键得分点 一般选择含有关键词语、特殊句式的句子
结合运用四个步骤,翻译下面 高考试题:
• 翻译下列各段文言文中加线的句子: • 1.太祖少好飞鹰走狗,游荡无度,其叔父数言之于嵩, 口。叔父怪而 问其故,太祖曰:“卒中恶风。”叔父以告嵩,嵩惊愕, 呼太祖,太祖口貌如故。嵩问曰:“叔父言汝中风,己 差乎?”太祖曰:“初不中风,但失爱于叔父,故见罔 耳。”嵩乃疑焉。自后叔父有所告,嵩终不复信。太祖 于是益得肆意矣。
请你打分,并说说理由
1.原句:唐太宗闻武氏之杀其子孙,求人于疑似之际而除之。 译文:①唐太宗听到了将有武姓人杀戮唐室子孙(的传言),便将可疑之人找出来杀 掉。 评分细则:前半句对,得1分;后半句2分:“除”1分,倒装句式“求人于疑似之际” 对1分。全句意思翻译完全错了,不得分 。 2.原句:乃工于谋人而拙于谋天也! 译文:这是善于谋划人事而不善于谋划天道啊。 评分细则:“乃、工” 翻译对各得1分;全句意思翻译错误,不得分。
文言文翻译两大关键——着眼3处-考虑6点
文言文翻译两大关键——着眼3处-考虑6点理解和翻译文中的句子,就是根据语境读懂、领会某一个句子的意思,能从语句内容、语意阐释和语气效果等方面把这个句子用现代汉语的形式表达出来。
文言文翻译对理解文言文来说是一项系统工程,它涉及文言实词、文言虚词、文言句式、文学文化常识等多方面的知识,考查的是考生文言文的综合能力和做题的细心程度,是文言文的重点,也是最容易失分的点。
做好文言文翻译题,可按以下两步骤进行。
一、从3处着眼——明确得分点在哪里文言文翻译和很多题目一样,也是按得分点赋分的。
命题人设置文段中的某一句作为翻译题,说明此句有特殊之处。
或考其中的某实词、某虚词,或考其中的某句式,在做文言文翻译题时,首先要思考所翻译句的命题点在哪里,抓住了命题点,也就抓住了基本的得分点。
这3个得分点在前面3个学案中已详细讲解,本处仅作简要说明。
[应用体验]阅读下面的文言文,将文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(提示:在翻译句子之前,请先找出“关键实词”“关键虚词”“文言句式”,然后再作解释)张根字知常,饶州德兴人。
少入太学,甫冠,第进士。
屏处十年,曾布、曾肇、邹浩及本道使者上其行义,徽宗召诣阙。
为帝言:“人主一日万几,所恃者是心耳。
一累于物,则聪明智虑且耗,贤不肖混淆,纲纪不振矣。
愿陛下清心省欲,以窒祸乱之原。
”遂请罢钱塘制造局。
帝改容嘉美,以为亲贤宅教授。
……(根)言:“为今之计,当节其大者,而莫大于土木之功。
今群臣赐一第,或费百万。
臣所部二十州,一岁上供财三十万缗耳,曾不足给一第之用。
以宠元勋盛德,犹虑不称,况出于闾阎干泽者哉。
虽赵普、韩琦佐命定策所未有,愿陛下靳之。
其次如田园、邸店,虽不若赐第之多,亦愿日削而月损之。
如金帛好赐之类,亦不可不节也。
”书奏,权幸侧目,谋所以中伤之者,言交上,帝察根诚,不之罪也。
(选自《宋史·列传一百一十五》)1.一累于物,则聪明智虑且耗,贤不肖混淆,纲纪不振矣。
关键实词:“累”译为“拖累”;“贤”,形容词活用为名词,贤良的人;“不肖”,古今异义词,译为“坏人”;“振”译为“振作”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
与群儿嬉于道侧,见李树多实,等辈竞趣之,戎独不往。或问其
故,戎曰:“树在道边而多子,必苦李也。”取之信然。
•
阮籍与浑为友。戎年十五,随浑在郎舍。戎少籍二十岁,
而籍与之交。籍每适浑,俄顷辄去,过视戎,良久然后出。谓浑 曰:“濬冲清赏,非卿伦也。共卿言,不如共阿戎谈。”及浑卒
于凉州,故吏赙②赠数百万,戎辞而不受,由是显名。戎尝与阮 籍饮,时兖州刺史刘昶字公荣在坐,籍以酒少,酌不及昶,昶无
避免:这是在谋略别人的方面专攻, 而在翻译下面 高考试题:
• 王戎,字濬冲,琅邪临沂人也。父浑,凉州刺史。戎幼而颖悟, 神彩秀彻。视日不眩,裴楷见而目之曰:“戎眼灿灿,如岩下
电。”年六、七岁,于宣武场观戏,猛兽在槛中虓①吼震地,众 皆奔走,戎独立不动,神色自若。魏明帝于阁上见而奇之。又尝
恨色。戎异之,他日问籍曰:“彼何如人也?”答曰:“胜公荣,
不可不与饮;若减公荣,则不敢不共饮;惟公荣可不与饮。”戎 每与籍为竹林之游,戎尝后至。籍曰:“俗物已复来败人意。”
戎笑曰:“卿辈意亦复易败耳! 钟会伐蜀,过与戎别,问计将安 出。戎曰:“道家有言,‘为而不恃’,非成功难,保之难也。”
及会败,议者以为知言。
理解并翻译文中重要句子的含义专题复习探究
文言文翻译得分技巧
1.原句:唐太宗闻武氏之杀其子孙,求人于 疑似之际而除之。
2.原句:乃工于谋人而拙于谋天也!
文言文翻译题的评分标准
1.原句:唐太宗闻武氏之杀其子孙,求人于疑似之 际而除之。
译文:①唐太宗听到了将有武姓人杀戮唐室子孙 (的传言),便将可疑之人找出来杀掉。
评分细则:前半句对,得1分;后半句2分: “除”1分,倒装句式“求人于疑似之际”对1分。 全句意思翻译完全错了,不得分 。
2.原句:乃工于谋人而拙于谋天也!
译文:这是善于谋划人事而不善于谋划天道啊。
评分细则:“乃、工” 翻译对各得1分;全句意思 翻译错误,不得分。
请你打分,并说说理由
1.唐太宗听说武氏要杀了他子孙后代,于是要求别
把下列句子翻译成现代汉语 索之固,乃书所过零丁洋诗与之
补
替移
补
猜
译二:(张弘范) 坚持索要 (招降张世杰
补
替替
留
的书信), (文天祥) 于是 书写了 《过零
替
替
丁洋》 一诗 给 了 他。
翻译得分四个步骤:
第四步:隐性失分要避免
带回原文,检查是否符合语境---看; 再读一遍,保证句子准确通顺—念; 誊上卷子,字迹清楚端正无误---写。
特殊句式!
(踩点得分)
“索”、“固”“书” 的意思以及倒装句 、 省略句的调整及补充
翻译得分四个步骤:
第三步:翻译句子要得法
文言文“六字翻译法” :留 替 补 删 移 猜
留,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词, 皆保留不动;替,将单音词换成现代汉语双音词,将 词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字…… 凡该换的,一律换之;补,即补出古代简练说法所省 略或隐含的内容,特别是对省略句;删,指删去那些 无意义或没有必要译出的虚词;移,指把文言句中特 殊句式按现代汉语要求调整过来;猜,指文言句中多 义实词、带修辞的句子,要根据上下文灵活猜估处理,
• 第四步:隐性失分要避免: 看,念,写
人在他怀疑的时候杀了他。
2分
1.唐太宗听说武则天杀了他的子孙,叫人在疑似的
时候除掉她。
0-1分
2.你的功能在于谋划别人,然而不能谋划上天啊!
0分
2.这是在谋略别人的方面专攻,而在谋略上天的方
面笨拙。
1分
失分举要:
忽略语境 大意不明 字词句式 没有落实 语意不通表达不畅
启示?
宏观
微观
启示小结: 翻译文言文的两个关注点
自持,量米而食,哀毁不逾于戎。帝谓刘毅曰:“和峤毁
顿过礼,使人忧之。”毅曰:“峤虽寝苫食粥,乃生孝耳。 至于王戎,所谓死孝,陛下当先忧之。”戎先有吐疾,居 丧增甚。帝遣医疗之,并赐药物,又断宾客。永兴二年, 薨于郏县,时年七十二。(2007山东卷)
•
(节选自《晋书·王戎传》)[注]①虓(xiāo),
怒吼。②赙(fù),赠送财物助人治丧。
• 回顾翻译得分四个步骤:
• 第一步:联系语境明大意:把握句子大意, 写出主干,抓住基本分。
• 第二步:字句落实莫疏漏:请用笔划出你 认为重要的实虚词关注语法现象,如古今 异义、词类活用等;明确特殊句式如省略、 倒装、固定句式等。
• 第三步:翻译句子要得法:文言文“六字 翻译法” :留 替 补 删 移 猜
句词 不不 离离 段句
(张弘范)要书信, (文天祥)书写了《过 零丁洋》给他。
句子大意? (基本分)
翻译得分四个步骤:
第二步:字句落实莫疏漏
注意重要实词、虚词,看清语法 现象,如古今异义、词类活用、偏 义复词 等;明确特殊句式如省略、 倒装、固定句式等。
探究尝试
索之固,乃书所过零丁 关键字词、
洋诗与之
宏观上:联系语境,推断大意
词不离句,句不离段
句子大意!
(基本分)
微观上: 字字落实,文从句顺
直译为主 意译为辅
关键实虚词、 特殊句式! (踩点分)
解决问题
翻译得分四个步骤:
第一步:联系语境明大意
联系具体语境,把握句子大意, 写出主干,抓住基本分。
探究尝试
把下列句子翻译成现代汉语
索之固,乃书所过零丁洋诗与之。
•
• 征为侍中。南郡太守刘肇赂戎筒中细布五十端,为司隶所 纠,以知而未纳,故得不坐,然议者尤之。帝谓朝臣曰:
“戎之为行,岂怀私苟得,正当不欲为异耳!”帝虽以是 言释之,然为清慎者所鄙,由是损名。
•
戎在职虽无殊能,而庶绩修理。后迁光禄勋、吏部
尚书,以母忧去职。性至孝,不拘礼制,饮酒食肉,或观
弈棋,而容貌毁悴,杖然后起。时和峤亦居父丧,以礼法
?
译一:文天祥思索了很久很久,才写下 了《过零丁洋》一诗给了他。
探究尝试——解决问题
上下文语境:
天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜,不拜。 弘范遂以客礼见之,与俱入厓山②,使为书招 张世杰。天祥曰:“吾不能扞③父母,乃教人 叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与 之。其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心 照汗青”。弘范笑而置之。(《宋史•文天祥 传》) 【注:①弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文 天祥。 ②厓(yá)山:宋末抗元的最后据 点。 ③扞(hàn):保卫。】