英语口语练习 摩登家庭 中英翻译

合集下载

摩登家庭-SE01-E05-中英文

摩登家庭-SE01-E05-中英文

1--Let's go, buddy. Schooltime.走吧伙计该上学了2--Oh, and Gloria, if you want to get together with the girls later,歌洛莉亚如果你待会和你闺蜜有约3--I could just, you know, watch the football game or something.我可以自己看看橄榄球赛什么的4--That means he wants to watch a football game.其实他就是想看橄榄球赛5--I'm not talking to you.我不是和你说话6--What are you drinking coffee for anyway?你为什么要喝咖啡7--It's my culture. I'm Colombian.这是我的文化习俗我是哥伦比亚人8--Oh, yeah? What part of Colombia是吗这些法式吐司9--are those French toaster sticks from?也是哥伦比亚的吗10--Babe, I'm not sure about the game.亲爱的我不太确定你今天能看比赛11--The whole family's coming over for the barbecue.因为全家人都要过来烧烤12--- That's today? - See.-是今天吗-没错13--It's the Ohio State game.今天可是俄亥俄州赛14--So? Everybody can watch.那又怎样每个人都能看15--I don't like watching the game with people who don't know the game.我不喜欢和不懂球的人一起看比赛16--People talk.七嘴八舌乱指点17--You talk at my football games.你也会乱指点我的橄榄球比赛18--For one thing, it's called soccer.首先你那个是足球19--Your team scored two goals all season.而且你们队整个赛季只得了两分20--I'm not taking a big risk.我随便说也不会冒风险21--How much of this did you drink?你到底喝了多少啊22--Give me a break. I have to climb a rope today.饶了我吧我今天得去攀绳呢23--- Hey, Mom. - Yeah?-妈妈-怎么了24--Can I have $40 for lunch?能给我40块钱吃午饭吗25--Forty dollars?40块26--- I also need a book for school. - What book?-学校还让我们买本书-什么书27--I want a dress.我想买条裙子28--Do you have any idea what a bad liar you are?你知道你撒谎撒得多失败吗29--I'd be more worried that我更担心的是30--she couldn't come up with a single book title.她连一本书的名字都想不出来31--Luke, come on. We're late.卢克快点我们要迟到了32--Mmm, there's a first- inside out and backwards.这是第一次里外前后全都穿反了33--At least it isn't zipped into his...至少他没把衣服塞进...34--Oh. There it is.好吧真塞进去了35--Well, there's book smart, and then there's street smart.有人是"读书大智慧" 也有人是"市井小聪明"36--Yeah, and then there's Luke.没错卢克属于第三类怪胎37--Oh, he's just... He's just curious. That's all.他只是他只是好奇心重仅此而已38--He's got this almost scientific mind...他有着科学家的头脑39--with a thirst for knowledge.以及对知识的渴望40--He's like this little Einstein.他像小爱因斯坦一样41--Some people ask, "Why?"有些人会问"为什么"42--Luke asks, "Why not?"但卢克会问"为什么不呢"43--I ask "Why?" a lot.我经常问"为什么"44--We're at the ten. We're at the five.我们在十码区现在是五码区45--We're at the one. Daddy, we're scoring a touchdown!到达一码爸爸我们触地得分啦46--No, please... please don't spike our baby.别小心别弄伤孩子了47--Why is she dressed like the Hamburglar?为什么她穿得像汉堡神偷公仔48--She's a referee.她是裁判49--Do... Do we even have to go to my dad's tonight?我们今晚一定要去我爸那里吗50--Are you kidding me? We're playing Ohio State.你在开玩笑吗今晚是俄亥俄州赛51--I collect antique fountain pens.我收集古董钢笔52--I'm quite adept at Japanese flower arrangement-我很擅长日式插花技术53--ikebana-花道54--and I was a starting offensive lineman at the University of Illinois.而且我曾是伊利诺伊大学的首发进攻内锋55--Surprise.惊讶吧56--- I don't like football. - You know what?-我不喜欢橄榄球-你知道吗57--I thought part of being in a relationship...我认为维持恋情的一方面58--was pretending to enjoy your partner's interests.就是要爱屋及乌59--Do you think I really loved home pickle-making?你以为我真的喜欢做腌菜吗60--Yeah, 'cause you did.是的因为你确实喜欢61--For a week, 就喜欢一周62--until we became the weird guys who gave everybody pickles.到后来别人都以为我们是到处送腌菜的怪胎63--Oh, thank you, Marvin, for inviting us into your lovely home.马文谢谢邀请我们到你温馨的家来64--Here. Would you care for a sack of pickles?给你请收下这包腌菜65--It was charming.你真可爱66--We were picklers, Mitchell.我们是腌菜工米奇尔67--Okay, you know what? Fine.好吧那就算了68--Stay home with your little jagged scissors.和你的小剪刀待在家里吧69--Maybe catch up on your scrapbooking.你可以继续弄你的剪贴簿70--Come... You loved scrapbooking.拜托你也喜欢剪贴簿啊71--Did I, Mitchell? Did I?我有吗米奇尔我有吗72--Stop. Don't do the "Double question to prove a point" thing.够了别以为搞个双重反问就是真的了73--I hate it when people do that.我讨厌别人那么做74--Do you, Mitchell? Do you?是吗米奇尔是吗75--Stop, Lily.别闹了莉莉76--No problem. We'll be right down. Thanks.没问题我们马上过来谢谢77--Hey, honey. What's up?亲爱的怎么了78--The school just called. Luke got in a fight.学校刚刚来电话了卢克打架了79--Oh, geez. Is he okay?天呐他还好吗80--Yeah, he's fine, but they want us to come down there.他没事但老师想要我们去一趟81--- Where are you? - I'm showing a house.-你在哪里-我在带人看房子82--What house?什么房子83--I'm golfing.我在打高尔夫球84--I bet it was that Durkas kid.我猜是那个叫德卡斯的小孩85--I hate that kid.我讨厌那个小孩86--He probably jumped on Luke也许是他突然挑衅卢克87--and Luke just fought back.而卢克只是反抗而已88--- Kid's a menace. - He made fun of my hair once.-那小孩真讨厌-他曾经取笑我的头发89--Shh. The parents are probably in there.嘘他的家长可能在里面90--I slept on it funny.我只是睡觉把头发睡乱了91--Like that never happened to him?就好像他没有过一样92--Come on.走吧93--What are you doing here?你们在这里干嘛94--These two knuckleheads were fighting each other.这两个笨蛋在一起打架95--- What? - Could've been worse.-什么-幸好是你啊96--I was not ready to face Durkas today.我还没准备好今天面对德卡斯97--So what happened?发生什么事了98--Well, apparently there was some name-calling很明显在操场上发生了骂人99--and shoving on the playground.和斗殴的事情100--By the time a teacher separated them,老师把他们分开的时候101--Luke was sitting on Manny's chest.卢克正坐在曼尼的胸上102--- Luke, that's not like you. - Wait a minute.-卢克那可不像你啊-等等103--- You're Luke's father? - Grandfather.-你是卢克的爸爸吗-外公104--- So Manny's father is... - Javier.-那么曼尼的爸爸是-哈维尔105--Crazy guy. That's where he gets his fire.一个疯子就是从他身上遗传到的暴脾气106--- Okay, you're... - He's our son.-好吧你是-他是我们的儿子107--- And my grandson. - I'm his daughter.-我的外孙-我是他女儿108--- So you're... - His uncle.-那么你是-他小舅舅109--Stop saying that or I'll sit on your chest again.你要再敢这么说我还会坐到你的胸上110--Ho! Wait a second. Is that what this was all about?等一下打架就是因为这个吗111--He keeps calling me his nephew.他一直说我是他的外甥112--You are my nephew.你就是我的外甥113--- Shut up! - Okay, okay.-闭嘴-好了好了114--I'm getting the sense that you're all related, uh, somehow.我明白了你们似乎是一家人115--So it's probably best if you work this out at home...所以也许你们最好能回家自己解决116--so the boys can go back to class, okay?这样孩子们就能回去上课了好吗117--But we're not happy about this, boys.但是我们很生气你们这样小伙子们118--This is not how mature young men behave.这不是成熟的年轻小伙的行为119--Here's your note for Miss Passwater.把这便条给"帕斯沃"老师120--Look, I wouldn't worry. They're good kids.我并不担心他们都是好孩子121--It's just tough when one kid's a little different.只是当某个孩子比较怪异时会有点难处理122--- Yes. - Yes.-是的-是的123--You heard how she said that, right?你听到她那么说了对吗124--Yes.是的125--She thought Luke was the weird one. Luke.她觉得卢克是怪异的那个卢克126--Her kid gets his head stuck in the furniture,她家孩子把自己的头卡在家具里127--and Manny is the different one.还好意思说曼尼怪异128--I will tell you what's weird.我来告诉你什么怪异129--Our son is not weird.我们的孩子并不怪异130--What's weird is that her kid wears aftershave怪异的是她的孩子抹须后水131--and dresses like a count.而且打扮得像个伯爵132--I think we should cancel with them for the barbecue.我想我们别请他们过来烧烤了133--If we cancel, it'll just make this a bigger deal than it is.如果我们不去只会把问题越闹越大134--It'll be good for Luke and Manny to spend some time.让卢克和曼尼多相处一下对他们两个都好135--- Might be good for You And Gloria too. - Why?-也许对你和歌洛莉亚也好-为什么136--She's always had a problem with me.她一直对我有意见137--I think I'm gonna find out what it is.我觉得我该找出是什么问题138--That's the worst thing you could do.那是你最不该做的139--Just sweep it under the rug.就当没发生过忍忍就过去了140--- I'm not a sweeper. - Trust me on this.-我可不是个"忍者" -听我的没错141--I think you two need to talk it out.我觉得你们俩得谈谈这件事142--I don't have anything to say to her.我跟她没什么好说的143--She's the one with the problem, not me.她才是有问题的那个不是我144--Whose side are you on?你到底向着谁145--She's my daughter. You're my wife.她是我的女儿你是我的妻子146--Let's remember what's important here.让我们先理清重点147--There's a football game on.橄榄球赛马上就开始了148--I just hate it when my two girls aren't getting along.我只是不想我的两个女孩相处得不好149--How exactly is she your girl?她怎么成你的女孩了150--I got a few things for the party.我为聚会准备了一点东西151--Is Lily ready to go?莉莉准备好要走了吗152--Oh, yeah, yeah. She's ready.是的她准备好了153--What's wrong?怎么了154--I'm just really worried about C.J. Hightower.我真的很担心C·J·海托155--With the bad ankle,他脚踝受伤了156--I don't know how he's gonna run his corner routes.我不知道他要怎么跑完三角线路157--What did my boyfriend just say?我男友刚刚说了什么呀158--Listen, I heard what you said, and I thought, yes,我听了你之前说的我同意你的话159--I should try to learn more about football.我应该多了解一下橄榄球160--That is very mature of you.你这么做真是成熟了161--I figure, if football fans can learn it,我觉得橄榄球迷都能学会162--how hard can it be?那能有多难呢163--That's very elitist of you.就你最聪明164--I'm taking baby steps here, all right?我才刚刚起步好不165--I'm actually- I'm really looking forward to it.其实我真的很期待166--'Cause it's not just the game.因为这不仅仅是比赛167--It's-It's the bands and the drama, the pageantry.而且现场彩旗招展锣鼓喧天168--Don't forget about the team mascots.别忘了还有球队的吉祥物169--They wear ascots?他们戴"宽领带"吗170--No. Mascots. With an "M."不是是"吉祥物" 有个"M"开头171--That could have been very embarrassing.要是在外人面前你就丢脸了172--Okay.好吧173--Am I straight?直吗174--I'm not sure what you are right now.我也不知道你是直男还是什么175--How ya doin'?你们好吗176--- Hey, Gramps. - Hi, beautiful.-外公好-小美女好177--Hi, Phil. Good to see ya.你好菲尔见到你真好178--Let me guess. Game's on?让我猜猜比赛开始了吗179--Just started.刚开始180--Hey. For you.送给你的181--It's nice to see you, Gloria.很高兴见到你歌洛莉亚182--Ah! Two times today.今天两次哦183--- Okay, Well... - Uh, Phil?-抱两次好啊-菲尔184--She means we've seen them two times today.她的意思是我们今天见了两次185--Okay, everybody, the food's in there. The drinks are in there.大家听着吃的在那边喝的在那边186--- I'll be in here. - Hold on, Jay.-我进屋去了-等等杰187--I think we should address the elephant in the room.我觉得我们不该忽视明显存在的一个问题188--Uh, Luke, Manny. Bring it in.卢克曼尼都过来189--Come on. Huddle up.快点聚在一起190--Football.像打橄榄球一样191--Now in light of what happened at school today,鉴于今天在学校里发生的事情192--do you have any feelings you'd like to express?你们有什么想说的吗193--I think this is the proper forum...我觉得现在是个合适的表达机会194--For god's sakes. All right, both of you.老天啊得了吧你们两个195--Now, in this family, do we kick and punch each other,在这个家里我们是欺负彼此196--or do we love each other?还是关爱彼此197--Love each other. That's right.关爱彼此这就对了198--I'II be in the den.我进屋去了199--So, I brought dessert.我带了些甜点200--Okay. Thank you.好的谢谢你201--I make pie too.我也做了派202--You can never have too many pies, right?派再多也不嫌多对吧203--Okay, whoa. Whoa.行了204--Everybody take a deep breath.大家深呼吸205--Let's think about getting real.我们面对现实吧206--Phil, no.菲尔别这样207--Why "Phil, no"?为什么说"菲尔别这样"208--What is Phil doing?菲尔要干嘛209--I'm just gonna say it.我只是想说出来210--There's tension between you two.你们俩之间的紧张气氛211--Bam. It's out there. 已经弥漫出来了212--I'm gonna kill you.我要宰了你213--I think he's right, and I think we should talk about it.我想他是对的而且我们应该谈谈214--That's what I'm talkin' about...我就是想说这个215--you two talking... about it.你们谈谈这个事儿216--I like football.我喜欢橄榄球217--Haley hates it, which is weird海莉很讨厌这很奇怪218--because it's all boys... and there's no reading required.因为里面全是男孩也不必看书219--Do you know that she spends你知道吗她每天早上220--at least 45 minutes every morning doing her hair?至少花45分钟弄她的头发221--And then sometimes...而且有的时候222--Let's go, Illini!冲啊伊利诺伊队223--Let's go! Right now!冲啊快冲224--Looks like I gotta watch the game with Dick Butkus.看来我要和迪克·布特库斯一起看比赛了225--Dad! Dad, come on. That's offensive.老爸别这样太冒犯人了226--Mitchell, he's one of the greatest linebackers米奇尔那人是伊利诺斯州227--to ever play at Illinois...最棒的中后卫球员之一228--and one of my personal heroes.也是我自己的偶像之一229--And his name is "Butt-kiss"?难道他的名字真是"亲屁股"吗230--We're just choosing to...我们只是想要231--Okay. All right.好吧没什么232--Dad, I thought you were being homophobic. I'm sorry.老爸我以为你恐同呢抱歉233--- We got All night. - Yes, We do.-我们有一整晚要相处呢-好吧234--- are You joining us here? - Yeah.-你要和我们一起看吗-是的235--Jay, you know what? He's been studying up.杰你知道吗他正在钻研呢236--I gotta tell ya, I'm a little worried about C.J. Hightower.跟你说我有点担心C·J·海托237--Right? With the bad ankle?没错吧他脚踝受伤了238--I'm wondering how he's gonna run his corner routes.我很好奇他怎么能完成三角线路239--- Hightower's out. - What?-海托不上场-什么240--Oh. Then who is gonna run the corner routes?那谁来跑三角线路241--I'll tell you who it won't be- Billings.我来告诉你谁不会上吧比林斯242--That's low. He's in jail.太明显了他在坐牢243--Oh, wow. Yeah. Then no.是啊他不会上244--Double tight end,双侧边锋245--it's gonna be a quarterback roll-out to the left.四分卫要冲到左边了246--- They're gonna run it. - No, trust me.-他们要成功了-不可能相信我247--He's got the slot.他抢到位置了248--In the end zone! Touchdown!到达阵区了触地得分249--Lucky call. Maybe they, uh, should've considered blitzing.真幸运也许他们该考虑下闪电战250--Blitzing wouldn't have helped them. Get outta here.闪电战没用的一边儿凉快去吧251--Oh, gosh. Blitzing.天呐闪电战252--So, my interest in football ended as suddenly and dramatically...于是我对橄榄球的兴趣突然消失殆尽253--as the climax of West Side Story.就像《西区故事》在高潮时戛然而止254--I'm a musical theater fan.我是个音乐剧迷255--Surprise.惊讶吧256--Okay. The truth?好吧说实话吗257--I sometimes feel like you don't like me.有时候我觉得你不喜欢我258--Powerful, powerful stuff.开门见山重磅出击259--Claire? Tell us how that makes you feel.克莱尔告诉我们你怎么想260--Right now, I'm feeling a lot of anger.此时此刻我感到怒火中烧啊261--No, don't tell me. Tell her.别别跟我说跟她说262--Gloria, right now, I'm really angry at Phil.歌洛莉亚我现在很生菲尔的气263--Let's respect the process.别跑题了264--Gloria, I don't know歌洛莉亚我不知道265--why you think I don't like you.为什么你觉得我不喜欢你266--Sometimes when you see me, you make that face. 有时你在我面前会摆出那种表情267--What face?什么表情268--Like this. 就像这样269--- I do not make a face like that. - Oh, my God.-我才没做过那种表情呢-我的天啊270--- That is so Claire. - Mitchell!-那可是克莱尔的招牌表情-米奇尔271--See? She does that with everyone.看见没她对谁都那副表情272--It's just her face.已经习惯成自然了273--No, it's not just the face.不仅仅是那种表情274--From the beginning,从最开始到现在275--I feel like Manny and I are not welcome in this family.我觉得我和曼尼在这个家不受欢迎276--That is so crazy.这也太疯狂了吧277--No, it's not so crazy. It's how I feel.不一点都不疯狂是我的真实感受278--I am sorry if you feel that way.如果你那么想我很抱歉279--I really am, because from the moment I met you,真的很抱歉从我见到你的那一刻起280--I have tried to make you feel comfortable with us.我就想让你融入到我们当中来281--You think it's all in my head?你觉得这只是我自己胡思乱想282--No. Kind- I don't know.没有点我不知道283--I mean, we really love having you and Manny in our family.我是说我们很欢迎你和曼尼加入我们家284--- Really? - Really.-真的-真的285--So, you don't have to be so defensive.所以你用不着这么有戒心286--I do that, don't I?我是有戒心是吧287--Well, a bit.有一点吧288--I'm feeling a hug.我觉得应该拥抱了289--I was thinking group hug,我是想说三人群抱290--- But this is nice. - I'd be there if I could.-但这也不错-我要能去的话就去了291--Oh, my God. There's hugging.天啊这还有人搂搂抱抱呢292--Haley, get off the phone already.海莉不打电话会死啊293--Where did you go?你去哪了294--You heard him.你听见他说什么了295--He said, "Get outta here."他说"一边凉快去"296--Oh, my God. You're such a girl.天啊你真像个娇弱的小姑娘297--Dad- I was coming to get a beer anyways.爸反正我也想要喝杯啤酒的298--Nice apology. 你道歉真有诚意299--Nice beer.啤酒真不错300--Hey, there are the little roustabouts.嘿两个壮小伙来了301--- You look like You patched things up pretty good, huh? - Yeah.-看来你们和好如初了-没错302--Oh, we can learn so much from the children.我们能从孩子身上学到许多东西啊303--Bet it seems kind of silly now现在再回头想想打架的事304--what you were even fighting about, huh?是不是觉得当时很蠢啊305--- I made fun of his accent. - What accent?-我笑他的口音-什么口音306--I made fun of him for having the same thing for lunch every day.我笑他每天的午餐都一样307--I made fun of him because his mom used to dig coal.我取笑他因为他妈妈以前是挖煤的308--What?什么309--He said you were a coal digger.他说你是个挖煤工310--Okay. I think we can move on.好了我觉得该换个话题了311--Who said I was a coal digger?谁说我是个"挖煤工"312--That's what my mom told me.我妈告诉我的313--What's a coal digger?什么是挖煤工314--Sweetheart, he heard it wrong.宝贝他听错了315--It's "Gold digger."那叫"淘金工"[傍大款]316--I'm gonna have to call you back.我得过一会再打给你了317--I really do not think that I remember ever saying that.我真的不记得说过这话318--Well, you said in the car.其实你在车里这么说过319--You said it at Christmas.你圣诞节这么说过320--- You said it in the Mexican restaurant- - Okay, -你还在墨西哥餐厅这么说过-好了321--Mr. "Leaves His Sweatshirts at School Every Day...乖儿子你每天丢三落四322--Suddenly Remembers Everything," Thank you.今天却记忆如神真谢谢你了323--And it was all in my head, huh?还说是我自己胡思乱想哈324--Oh, listen. Gloria, it was...听我说歌洛莉亚其实325--like, a year ago, before I knew you.都是一年前的事了那时我还不了解你呢326--Nice going. 你真行啊327--Now my mom and my sister are fighting.搞得我妈和我姐吵架了吧328--If I say something that everybody else is thinking,如果我说了众人都想说的话329--does that make me a mean person?是不是意味着我很刻薄呢330--Or does it make me a brave person?或者说我很勇敢呢331--One who is courageous enough to 我就是一个有勇气332--stand up and-and say something...顶住压力挺身而出333--behind someone's back在背后悄悄地说334--to a 10-year-old.只敢在小孩面前说335--Well, she's pissed.她现在可是气疯了336--Yeah. She wouldn't even come out of her room.是啊她甚至连房间都不愿意出了337--Did you really have to call her that- a gold digger?你真的非要说她是"傍大款的"吗338--Well, you know what, Dad? It was a year ago.知道吗爸爸那可是一年前339--And it was a natural question to ask.所以人家自然而然会问啊340--She's a beautiful, hot woman,她那么漂亮那么性感341--and you're not exactly, you know-而你却不那么你懂的342--Not exactly what?不那么什么343--Um- Mitchell, little help?米奇尔帮帮忙啊344--No. You are doing great.不用你说的挺好的345--See, this is exactly why we sweep things under the rug-看见了吧所以说家事要忍着346--so people don't get hurt.这样大家才不会受伤害347--Yeah, until you sweep too much under the rug.话是没错但如果老是忍着憋着348--Then you got a lumpy rug.矛盾就越积越多349--Creates a tripping hazard. You open yourself up to lawsuits.矛盾爆发的危险也越大也会惹祸上身350--Boy, you can go a really long time without blinking.岳父大人你可以好长时间不眨眼啊351--Gloria? It's Phil.歌洛莉亚我是菲尔352--Can I talk to you for a second?能和你谈一会吗353--Claire likes to say you can be part of the problem...克莱尔总是说"你要么是问题制造者" 354--or part of the solution.要么就是问题解决者355--But I happen to believe that you can be both.而我则认为解铃还须系铃人356--Listen, Claire feels terrible.听着克莱尔感到很抱歉357--Why don't you talk to her?要不你找她谈谈358--Why? I know what she thinks- a coal digger.为什么我知道她认为我是个挖煤的359--You know she's saying "Gold digger"? 你知道她说的其实是傍大款的吧360--Yes, Phil!我知道菲尔361--Well, I-I know she said that.我知道她这么说过362--But that was a long time ago,但那是很早以前的事了363--before she knew you. 那时她尚未真正了解你364--Does Jay buy me nice things?杰是不是给我买好东西了365--Yes! Of course! All beautiful things.没错当然了全是好东西366--Look at this- yellow, red, blue.看看这些黄的红的蓝的367--All the colors.五颜六色的368--Do you think I can't live without this? 你认为我没了这些就活不了了吗369--Take them away, Phil.拿走啊菲尔370--Gloria, 歌洛莉亚371--we all know you'd be fine without underwear.我们都知道你不穿内裤也没事372--I mean, we know it's not about that.我是说我们知道你说的不是这个373--No. It's about me not being accepted by my new family.对我说的是我不被这个家庭所接纳374--That is not true. 不是这样的375--Gloria, look, you're a beautiful woman.歌洛莉亚听着你是个大美女376--In fact, you're probably one of those其实你很有可能377--beautiful women who doesn't even know it.都不知道自己是美女378--No, I know it.不我知道的379--So it's natural 所以克莱尔自然380--for Claire to wonder about you and her dad.会对你和她爸的关系产生联想啊381--This family's very protective of each other.这是个保护欲很强的家庭382--I remember the first time Claire brought me home.我还记得克莱尔第一次带我去她家的时候383--Do you think Jay thought I was good enough for his little girl?你以为杰会觉得我配得上他家千金吗384--No way. But over time,才不会但是过了一段时间385--he realized that I loved Claire as much as he did.他意识到我和他一样深爱着克莱尔386--And by then, Mitch had brought Cam home,与此同时米奇把小卡带进家门387--so I was golden.相比之下我就是金龟婿了388--Claire just needs a little time.克莱尔只是需要些时间389--And then, trust me,相信我过段时间后390--she'll be the most loyal friend you've ever had.她就会成为你最亲的闺蜜了391--You're not leaving, are you?你们不是要走吧392--You know, there's kind of a lot of drama.你也知道现在这儿闹得有点不愉快393--- So we're torn. - Let me ask you something.-我们深受折磨-我问你们点事394--Your sister said that Gloria你姐姐说歌洛莉亚395--would never go for anybody who looked like me.绝不会喜欢上我这种样子的男人396--Now, you guys basically are like women.所以说基本上你们和女人差不多397--You know, you look at guys.你们喜欢男人398--So what do you think?所以你们怎么想399--You're seriously asking us if you're attractive?你真是在问我们你是否有吸引力吗400--Well, I know I'm no Erik Estrada or anything.我知道自己算不上高帅富401--- I'm just curious is all. - Dad.-我只是好奇罢了-爸402--So if I was in one of your bars and-所以如果我出现在同志酒吧然后403--Righteous Brothers were on, you know.播着经典老歌404--Would you, uh,你会不会405--I don't know, check me out?我不知道和我搭讪406--Dad, you're really close to ruining gay for me.爸你快要毁了做基佬的情调了407--- All right, Fine. Whatever. - Jay. Jay, now listen.-那好无所谓-杰听着408--I think it's- I just think it's我觉得我只是觉得409--a little weird for a son to say this to his father.要一个儿子对父亲这么说实在太诡异410--But for the record, I think you're smokin' hot. 但我声明一下我觉得你超性感的411--Really?真的吗412--Yeah, 100%. You're totally my type.当然百分百肯定你绝对是我的菜413--You're dangerous, you're getable,你既危险又触手可及414--you have a little "Cashola" In your pocket.你荷包里又装着鼓鼓的钱415--Face, body, the whole-长相身材还是整体416--The whole kit and caboodle, I think. Really.从头到脚都特帅我觉得真的417--- What about a seven? Nine. for sure, Nine.-那有7分吗-9分绝对的9分418--- but You knew that. - I Might have lowballed a little bit.-但你肯定知道的-我有点低估自己了419--Okay, isn't there a game on?不是还有比赛呢吗420--- Touchy. - I know.-他太敏感-我知道421--Gloria? Come on, let's- let's talk about this.歌洛莉亚拜托我们好好谈谈422--I've seen her kick in a door before.我可见过她破门而入过423--I don't know what my husband is saying to you or...我不知道我丈夫和你说了什么或者424--why he's covered in your underwear.为什么他浑身都是你的内裤425--Obviously I'm trying to seduce him for his money.很显然我是看上他的钱了呗426--'Cause that's what I do, right?因为我就是这样的人嘛对不对427--What do I have to give back...我究竟要付出什么428--so that everyone trusts me? Huh?才能得到大家的信任啊429--- These earrings? - no.-耳环吗-不是430--- What? This bracelet? - no.-那是什么手镯吗-不是431--- my new dress? - no.-还是我的新裙子-不是432--I didn't respond because...我没出声是因为433--this shouldn't be about me.其实关键不在于我434--It should be about you...而在于你435--talking to you... about it.和你好好谈一谈436--Phil? Honey?菲尔亲爱的437--No, no, no. No.不不不不用438--You're welcome.不用谢439--I don't know what to say我不知道该说些什么440--except for that I am really, really sorry.只能说我真的非常非常抱歉441--Just tell me one thing.你就告诉我一件事442--How do you really feel that I'm with your father?对于我和你爸的关系你到底怎么想443--Uh, well-其实444--Honestly, at first, it was hard.说实话一开始我很难接受445--I mean, you don't expect to wake up one morning...我是说谁都不会期望有一天醒来后发现446--with a new mom who looks like she fell off a mud flap.多了一个比自己还年轻性感的后妈吧447--But... I'm getting used to it.但是我正慢慢去习惯448--And the important thing is you make him happy,而且重要的是你能让他幸福449--which you do in- in so many ways,用你的各种方法450--so many colors.五颜六色的方法451--Are we okay?我们和好了吗452--- no. - No?-没-没453--You embarrassed me in front of everyone downstairs.你让我在所有人面前出丑了454--What, I'm supposed just to forget about it?怎么要我这么轻易就忘掉吗455--What do you want me to do- 那你想要怎样456--just embarrass myself so we're even?让我也出丑这样我们就扯平了457--Go jump in the pool. 跳进泳池458--Oh, you mean go jump in a lake. Right.是让我离你远点是吧459--Go jump in the pool with your clothes on.我是让你穿着衣服跳进泳池。

《摩登家庭》经典台词中英文对照翻译

《摩登家庭》经典台词中英文对照翻译

《摩登家庭》经典台词中英文对照翻译You’re reaching out, trying to hold on to something awesome.你们都极力想护住些美好的东西.We tell our kids it doesn’t matter if you win or lose. Butlet’s be honest, winning feels pretty great. There’s nothing like that golden moment in the sun. I think every parent probably wants that for their child, and maybe a little bit for ourselves too. Sometimes we push too hard, and that leads to a lot of resentment and guilt. So, how much is too much? Here’s where I come out: Guilt fades. Hardware is fo rever.我们教育孩子们说,输赢无所谓。

但平心而论,胜利的感觉好极了。

他们在阳光下的那一刻是无与伦比的美丽。

也许每位家长都希望孩子能有这样的时刻,甚至希望自己也能这样。

有时我们太苛求结果,结果导致许多怨恨和愧疚,怎么才不算过分呢,我的想法是:愧疚总会过,奖牌才是硬道理。

Okay, the key to being a good dad? Sometimes things work outjust the way you want. Sometimes they don't. You gotta hang in there. Because when all is said and done,90% of being a dad is just showin'up.那么,成为好父亲的秘诀是什么,有时候事情会如你所愿,有时候则事与愿违,但你要坚持,因为当一切尘埃落地,一个好父亲的大部分特征就会自然出现。

摩登家庭 -第2季第1集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语

摩登家庭  -第2季第1集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语

Honey, do you need me to move the car? 亲爱的要我把车开出去吗No, it's nothing. I'm alright 不不用我能行Oh no! Iron cross, she's going down 不铁十字给我力量它要栽了Oh no! Iron cross, she's going down [铁十字纳粹德军勋章]Oh god! Phil... 当心菲尔- You okay? - Yes. I am. -你没事吧 -没事I am okay. 我没事Honey, why do we keep this car? 亲爱的我们为什么要留着这辆车It's a classic! 这车老经典了No, it just sits here. 不它只是空占地方And the seatbelts don't work. 安全带也坏了The doors stick. It leaks fluids. 门也卡还漏油We haven't put fluids in it in 10 years. 我们也十年没给它加过油了Well, I'm gonna fix all that anyway. 我会把这些毛病都修好And then, uh, it's gonna be Haley's car. 然后送给海莉Oh, we're not giving this car to Haley. 我才不要给海莉It's way too easy to fit a mattress in the back. 车后座都宽得可以放床垫了Remember? 当年这车可是我们的洞房啊Oh, no. We're selling it. 要命了这车必须卖What?! 什么Unless you don't think you can. 除非你觉得你卖不出- Really? - Yeah. -此话当真 -是的- Seriously? - You can't. -确定当真 -绝对当真You honestly think that's gonna work? 你确定我卖不掉You can't sell it. 就是卖不掉You know what? 话说You can insult a lot of things about me... 你怎么羞辱我都可以My hair, my voice, my balance-board exercises... 发型啊声音啊平衡板游戏啥的But don't insult my selling. 就是不要羞辱我强大的销售能力That crosses a line. 过分了哈What line? Oh, you don't see it? 过在哪里你瞧不见?That's 'cause I just sold it. 因为我以光速给它卖了That's 'cause I just sold it. 《摩登家庭》第二季第一集While the spray-tanned starlet claims 当这个美黑小星星声称to be six weeks sober, sources down under say: 自己有六个星期没嗑药时知情者爆料道She has been bar-hopping 她就像一个嗑药过量的袋鼠一样like a coked-up kangaroo." 蹦啊跳啊混迹于酒吧Ah, what's daddy reading to you? 爹地给你读什么呢If I have to read "the very hungry caterpillar" 如果还要我再读一次One more time, I will snap. 《饥肠辘辘的毛毛虫》我会抓狂的- oh, it's not that bad. - I will snap! -哪有那么差劲啊 -别逼人家So, um, I laid the toolbox outside, 那啥我把工具箱拿到外面了And all the supplies are ready, 所有的材料也都准备好了And I think we are good to go! 可以开工了Terrific. 好极了Aren't you gonna change into a working man's outfit? 你不打算换身工人套装吗No, I'm good, 不用了And I don't think workmen really call them "outfits." 况且我不觉得工人管它叫"套装" We are building a princess castle for Lily. 我们要给莉莉建一座公主城堡Uh, it's something every father wants to be able to do for his daughter.这是每个父亲都想给他女儿建的You know, and I fancy myself 并且我把自己幻想成as a bit of a castle designer. 这个城堡的设计师I have done a few sketches. 我画了一些草图Which we have archived so we can use the kit. 那些以备后用这样我们就能用组装套件- Mm, yeah. - The kit. -对 -套件Uh, the kit. Which, uh, we're gonna do together. 套件我们夫妇一条心一起做I am petrified to do this with Mitchell. 要跟米奇尔一起做这个还不如杀了我He built a couple of theater sets in college or something,他大学的时候做过几个戏剧的布景什么的And now he thinks he knows everything about building. 就以为自己是建筑帝了Well, he doesn't. 但他根本不搭边Every home-improvement project that we've undertaken. 每次我们家要做改造Has been a near-death experience. 都让人好想死好想死Make the appetizers. And then we'll be... 做开胃菜然后...If an accident does happen, I hope he kills me... 如果真出了啥意外我希望他一下解决了我Because I don't think I would be a very inspiring disabled person.因为我觉得我不会是个乐观向上的残障人士Honey, relax. 亲爱滴放亲松She's not here yet. 她还没来You might want to play it a little cooler. 你最好蛋定一下别猴急猴急的You don't want to scare off your girlfriend. 要不会把你女朋友吓跑的She's not my girlfriend! 她才不是我女朋友She's just coming over to study the life cycle of silkworms.她只是过来跟我一起研究蚕的生命周期Oh. She's here. 嗷她到了She's here! okay, how's my hair? 她到了那啥我头发不乱吧I thought it was just a friend. 是谁说只是朋友来着I heard that. 我可听到了I wasn't whispering. 我故意的Manny, open the door. Make her feel welcome. 曼尼去开门让她感受什么叫宾至如归Kelly! Good morning. 凯莉早上好Uh, I'm glad you're here. 欢迎你来我家Um, this is my Mom. 这是我妈Nice to meet you! 很高兴认识你哦In my culture, 在我们的文化里mothers are very clingy to their sons. 母亲都灰常粘儿子In fact, the leading cause of death among Colombian women 其实呢哥伦比亚妇女死亡的首要原因is when their sons get married. 就是她们的儿子要结婚But I'm not like that. 但是我不会这样I just want my Manny to be happy. 我只要曼尼高兴就好哩Manny, why don't you give your friend Kelly an empanada? 曼尼叫你的朋友凯莉吃肉卷馅饼Oh, no, thank you. 不了谢谢I try to stay away from trans fats. 我尽量避免摄入反式脂肪Oh, I'm sure one won't make a difference. 哎呀呀就吃一个没啥滴啦They're Manny's favorite! 这是曼尼的最爱哟I... think I'm going to stop eating trans fats, too. 我我也不要吃反式脂肪了Mom? When was this from? 妈这是在哪拍的Oh... That's the year your dad and I went to the rose bowl.这是我跟你爸去看玫瑰杯的时候拍的Oh... That's the year your dad and I went to the rose bowl. [玫瑰杯于加州举行的美式足球赛] - Incredible game. - Yeah. -那场老精彩了 -是啊Mom, you look really pretty. 妈你看起来真美Thank you, sweetheart. 谢谢你宝贝儿So, what happened? 那后来怎么回事Well, Lukey, everyone gets older. 小卢克人人都会变老嘛Just 'cause parts of your mom aren't what they used to be, 即便你妈的风采不再it doesn't meam... 也不代表...I mean, what happened in the game? 我是想问比赛后来怎么样了We got our butts kicked by Penn state. 我们输给了宾州队The parade was awesome, though. 但是游行非常棒Angela Lansbury was the grand marshal. 是安吉拉·兰斯伯里担任司仪Angela Lansbury was the grand marshal. [著名女演员]"Good time," she wrote. "美好的记忆" 她写道Okay, come on, guys. Let's get back to it. 行了继续收拾No one's gonna buy this heap looking this way. 堆着这么多东西没人会买的Hey, mom, which one is the garbage can? 恶妈妈垃圾丢哪边Um, it... 丢...Honey, you can't throw that away. 乖乖这个不能丢It's blankety. 这是小毯毯It's disgusting. 可它有够恶心No, sweetie, you loved blankety. 怎么会亲爱的你以前可喜欢它了You wouldn't go anywhere without him. 你上哪儿都要带着它Yeah, until Luke threw up on it. 哈直到卢克吐在上面Yeah. 哈哈I used to throw up all the time. 我年轻的时候老吐Remember buckety? 还记得呕吐桶桶吗Oh, look at this. 看这个What is that? 这是什么We went to the beach one day, 那天咱们去海边and Luke had such a good time. 卢克玩得很开心That he wanted to being home a jar of sunshine. 所以他要带一罐阳光回家So he could always remember it. 这样他就能永远记着了Do you remember, honey? 还记得吗亲爱的Oh, no... no, no, don't... don't open it. 不不不别别打开You really think you trapped sunshine in there? 你真以为你把阳光收进罐子里了I'm just letting you know now, 我现在通知你们I'm not taking care of him when you guys die. 你们死了之后我绝对不会管他的Stop. It's sweet. 别说了这样做很可爱的Still feels hot. 还热热的好吧Hey! It's that guy who came by earlier. 刚看车那家伙来电话了He was really interested. 貌似很想买What was his name? Shoot! 他叫啥来着快告诉我Well, you can't be in sales and not remember people's names. 做销售千万不能忘记客户姓名That's why I like to use what they call "minimonic" devices. 所以我用"迷你联想"来帮助记忆They're little tricks to help you remember. 这是帮助记忆的小诀窍Um, like the other day, I met this guy named Carl. 就像那天我认识了个家伙叫卡尔Now, I might forget that name, 现在我或许忘了他的名字But he was wearing a Grateful Dead T-shirt. 但我记得她穿着一件Grateful Dead的汗衫But he was wearing a Grateful Dead T-shirt. [Grateful Dead 美国摇滚乐队]What's a band like the Grateful Dead? 有什么乐队像Grateful DeadPhish. Where do fish live? Phish 鱼生活在哪里[跟"鱼"读音相近] Phish[同为美国摇滚乐队]The ocean. 海洋What else lives in the ocean? 什么东西生长在海洋Coral. 珊瑚Hello, "Coral". 你好卡罗[他本想卖弄却记错了] [Coral 意译珊瑚音译卡罗与卡尔音似]I think it's "mnemonic". 我记得这是"助记口诀"I... I think I'd remember. 啊… 我觉得我没记错Okay. 行吧You can do it, dad. 老爸你一定行的Okay. 好吧He looked like the drummer from foreigner. 他看起来像是个外国鼓手Now, foreigner's from France. 这个外国人来自法国France rhymes with "ants." 法国和蚂蚁押韵[英文单词读音]Ants ruin a picnic. 蚂蚁破坏了野餐What's up, Nick? 哈啰 Nick[和野餐后缀音同]Really? 是吗Really? 真的吗Well, that's great. 那太好了Yeah, no, swing by anytime. We're here all day. 随时欢迎我们一整天都在Thanks. 谢谢Guess what? 你猜怎么着You said I couldn't sell this? 谁说哥卖不出去Well, you're gonna be eating a humble pie. 你自打嘴巴了吧Stuffed with crow and a big side of sorry, 高兴不起来了吧真对不住了嘿'cause I just did. 我给它卖了In your face, girl with the negative tattoo! 当你的面卖出去了叫你老否定咱爷们Honey... 亲爱的Wait. 等等No! 不Whoa. Someone doesn't like to lose. 有人输不起了Honey. 宝贝Honey! 宝贝儿I'm sorry. 对不起I'm sorry. 对不起When I woke up this morning, I hated that car, 今早一睁眼我还很烦那辆车and even thinking about it made me mad. 就连想起它都让我抓狂But then when we were going through it, 但是我们一起经历了这么多and blankety... 还有那个可爱的小毯毯…all that stuff... I just... 所有这一切我只是The thought of that whole part of our life driving away...一想到那些美丽的日子就这样随车而逝了We can keep blankety. 我们可以留着小毯毯嘛I don't want... 但我不想...Look at them. 看看他们Come on. A minute ago, they were babies. 好像昨天他们还都只是小宝宝And now they're driving. 今天呢连车都会开了And soon we'll all be dead. 然后我们也不久于人世了Whoa! You're leaving out a few great minutes there. 打住你咋能忽略掉死前的美好时光呢Retirement, old age... 退休啊颐养天年啊Cool chair that goes up the stairs. 超级酷的爬楼梯自动椅子啊Yeah. I'm sorry. 是啊对不起I'm... being ridiculous. 我不该胡思乱想Don't apologize. I love you when you're human. 不用道歉我就喜欢你充满着人情味Listen. 听着Hey! listen! 听我说We don't have to sell the car. 车不卖了Oh, sweetie, of course we do. 亲爱的当然要卖It doesn't make any sense to keep it. 没理由要留着它Well, what can I do to make you feel better? 那我该怎么做才能让你感觉好点Nothing. 什么也不用做Unless you can build me a time machine. 除非你给我造一台时光机Honey... 亲爱的Until someone can figure out how to keep a wormhole 除非有人能想办法Until someone can figure out how to keep a wormhole [虫洞宇宙时间和空间壁上的洞] from collapsing in on itself. 阻止虫洞的倒塌That's just a pipe dream. 否则就是痴人说梦Sure. 是啊Phil! come on back, phil. 菲尔想都别想菲尔Well, I found the... 我找到了...I found the nail gun. 我找到了射钉枪Oh. Yay. 噢太好了The weirdest thing... it was wrapped in an old towel 奇怪的是它给裹在一条旧毛巾里stuffed in a box on the top shelf of the closet. 塞在盒子里在壁橱最顶上Well, just set it down on the counter. 赶紧把它放在柜台上Heads up! 小心Oh, dad, what are you doing here? 老爸你来这干嘛I'm, uh, just, uh, returning that crockpot that Gloria borrowed. 我只是来还歌洛莉亚借的电锅Oh, yeah, I forgot you had that crockpot, Jay. 我都忘了这码事了杰Well, we're just getting ready to build Lily a princess castle我们正准备给莉莉建造一座公主城堡if you... 如果你...- Want to help? - Yeah, sure. -想帮忙 -当然没问题Oh. Well, if it's okay with you, Mitchell. 只要你不介意的话米奇尔Oh, yeah! oh, no, dad. 好啊我没问题老爸Oh, remember how much fun we had 还记得当初我们一起做书架的时候吗when we built that bookshelf together? 多美好的回忆呀That was my vietnam. 那简直就像打了场越战And I was in vietnam. 我确实参加过越战Oh! Look at us! 看看我们哦Three construction dudes! 我们就是工匠三兄弟Dad, I'm gonna get you some workman gloves. 老爸我去给你拿几副专用手套I have a blue and camel. 我有蓝色的和驼色的What's your preference? 你喜欢哪个颜色的Surprise me. 你懂的Wouldn't it be easier 如果我们把东西都整理到同一个笔记本上if we had all our stuff in the same notebook? 那不就轻松多了You think? 你这么觉得I mean, we're always going back and forth. 这样我们就省的总是来回翻了I'll just put my things in your notebook. 我把我的笔记夹到你的本子上okay. 好的Who wants chocolate milk? 谁想喝巧克力奶呀Sure, mom. 我要妈妈- So how is it going? - Great! -进度如何呀 -好极了Kelly's moving her stuff 凯莉在把她的笔记into my notebook. 都搬到我的本子上This is sudden. 速度还真快啊It just felt right. 应该的Oh, you know what you should do? 你应该这样Put a pinch of salt in the chocolate milk. 在巧克力奶里放一撮盐It really brings out the flavor. 提味得多Salt is for the popcorn. 吃爆米花才用盐呢That sounds good. 听起来对味You wouldn't like it. 你不会喜欢的Maybe we should let Manny decide. 也许我们该让曼尼自己决定Okay. 好滴Here's the salt. 给你盐We'll see what he likes. 我们看他选哪个Wow! 天啊That's really good! 好喝翻了Try it, mom! 妈妈你试试I don't care for it. 老娘对这无爱It was delicious. 其实很好喝I finally got Lily down for a nap. 终于把莉莉哄睡了Where is Mitchell? 米奇尔在哪里He's not supposed to be unsupervised! 怎么能没人看着他呢Don't worry. 没事I got him in the garage putting flags on the spires. 我让他去车库给塔顶插旗子Okay, perfect. 哦那就好It's better that way. Nobody gets hurt. 这样最好省的有人受伤了We don't have to put flags on the spires. 插旗子这事儿也省了Yeah. 是啊All right, let's get this roof on. 好了我们来盖上屋顶It's supposed to snap right into place. 应该咔嚓就扣上了Hey! 嘿Whatcha got going on over there, Jigsaw? 你干的怎么样了电锯哥[电锯惊魂里的杀人狂] Well, I thought that I would get started 我觉得我得从吊桥开工on the, uh, drawbridge while you guys worked on the roof, so... 屋顶就归你们了所以... You all done with the flags?! 你的旗子都插好了吗Yeah! 当然Yeah, it took me like 15 minutes. 十五分钟就搞定了It was a lot easier than you made it out to be. 哪里像你说的那么麻烦Do something, Jay. 杰怎么办Uh, Mitch?! 米奇Yeah. 干嘛How about you make us some sandwiches? 你去弄点三明治吧No. No, we're in the middle of this. 不成不成我们还没完工呢No, I think what Jay's saying is, 不是杰的意思是说why don't you go sort some bolts? 你为什么不挑点螺栓来No, I sorted the bolts. 不用我已经挑好了- All of 'em? - There were six. -全部吗 -一共就六个W... what's going on with you two? 你们俩不对劲啊Are you... are you trying to get rid of me? 难道是想把我甩开不成Uh..., Mitch. 呃米奇Oh, my god. You are. 天你们真是闲我碍事You're... you're, like, in cahoots. 你们居然狼狈为奸Mitchell, I get scared, when you're around tools, 米奇尔你一碰工具我就害怕Honey, it's dangerous... 亲爱的这太危险了For me, for you, 对你对我for... our roses. 对我们的花花都是威胁Works better this way, kid. 孩子他说得对I mean, castle goes right up, 我是指顺利建好城堡Nobody gets sliced in half. 没人给一切两半Do you know how insulting this is? I was... 你们也太小看人了吧我可是…I was an intern at the songbird summer playhouse. 我可是在歌鸟夏季剧院实习过的Do you think that the town of Brigadoon 你们以为南海仙境那出戏just magically appeared? 就嗖一下变出来了吗Well, in the play, it did, but...the set... 当然戏里看着是这么回事但是那个布景the set was built with these two hands! 那个布景是我用这双手搭的Mitchell. Mitchell... 米奇尔米奇尔The Von Trapp mansion, Evita's balcony... 还有范特普庄园艾维塔的阳台Okay. Okay. 算了算了Oh, where are you going? 你这是要去哪I'm going on a walk, 我要暴走了and, oh, yeah, I can still do that by myself. 哈没错我还能自己走Watch. Oh, I hope I don't get hurt. 看着嘿哦好害怕会摔倒哦Oh, god, who put that doorjamb there? 哦妈呀谁这么缺德放个门柱在这儿I didn't see it. 害我没看见I ran right into it. 直接撞上去了Oh, no, I tripped! Walking is so hard! 哎呀糟糕绊着了走路好难的说That one didn't look like it was on purpose. 刚才那下可不像是故意的It was! 就是故意的Just a few more steps. 还有几步路Oh, sorry! 对不起!Step! Step! Sorry! 有台阶有台阶对不起- Phil?! - Sorry, sorry. -菲尔 -对不起对不起It's gonna be worth it. 这一跤绝对值No, it's not. 绝对不值Don't listen to her. 别听她瞎说And... 开...- Ow. Ow. Ow! - Sorry. Don't struggle. -嗷嗷嗷 -对不起不要乱动Stop struggling. 不要乱动Great. It's our car. 好惊喜啊我们的车Not a car. Kids? 不只是车哦孩子们"ti... " what? "时" 什么Tonight, Claire Dunphy, we are turning back the clock 今天晚上克莱尔·邓菲我们把时钟拨回to a simpler time... 那纯真年代...when families piled into their station wagons, 当年那个咱一家挤在旅行车里picked up some burgers, 捎上一些汉堡and went on a picnic up to granger point. 去郊外野餐的日子Honey, we don't have to do this. 亲爱的没必要吧Listen to her. 她说得对No, it's gonna be great. I talked to... 不啊会很好玩的我跟那个France, ants, picnic... 法国蚂蚁野餐%¥%@&*...Nick, and he's not picking up the car till tomorrow. 尼克说了他明天才来取车We have one more night of family fun! 我们还能来一次家庭大聚会What's gonna be fun about it? 能有啥意思Listen to him 谁说不是- Only everything. - Only nothing. -啥都有意思 -啥也没意思Okay, kids, you know what? 好了小朋友们Your father is trying to do something nice, 你们老爹要做好人好事so I would appreciate it if you would stop your whining 你们少抱怨点儿多好and just get in the car. 赶紧上车Still does it! 屡试不爽Oh, my! 啊哈Come on, get in, get in! 快点快点进去I'm just saying, the kid's gotta learn to let things go. 我不得不说他得学会释怀Well, this is a touchy subject for Mitchell. 这对米奇尔是个敏感话题He wants to feel like a regular joe, like you and I. 他就想体现男子汉的一面就像咱俩Oh, pardonnez-moi. 哦不好意思I prefer the champagne Dijon to the standard yellow. 比起普通香槟我更倾向于第戎香槟You know, there are a few areas that define us as men, 要证明自己是纯爷们方法很多你懂的like sports and construction. 比如运动健身还有木工啥的Mitchell just wants to feel like he's... 米奇尔只是想证明自个是part of the man club. 爷们俱乐部中的一员Isn't that where you guys met? 你俩不就那地儿认识的I know you're making a joke because you're uncomfortable,我知道你这开玩笑是因为基佬氛围让你不适so I'll let it slide. 我当没听见and we met at an orgy. 我们在性派对上认识的Come on. 淡定I just think it's crazy, that's all. 我就觉得那啥太疯狂了仅此而已So what if he can't swing a hammer? 他拿不稳锤子又怎么着Look at all he has done. 要看他好的一面啊Law school, great career, providing for his family. 法律学校出身事业蒸蒸日上还能养家糊口That's manly, too, isn't it? 未必还不够爷们I mean, the classical sense. 传统意义上很不错了Well, yes, I mean, I think it also takes a big man 对是同样我觉得to quit his career as a music teacher 辞去音乐老师的工作回家养孩子and raise a child. 也是爷们所为You're a man, too, Cam. 你也很爷们小卡Thank you, Jay. 谢谢杰Wait. Garnish. We're men... 等等忘了装饰再爷们not cavemen. 也要讲究啦My great-great-grandfather 我爷爷的爷爷的爷爷helped build the Brooklyn bridge. 参与过建造布鲁克林大桥And I heard that, until the day he died, 我听说在他有生之年里every time he passed it, he was filled with such pride. 每每经过大桥一股自豪感便油然而生He'd say, "there's a little bit of me in that bridge." 他会说这桥有我一份功劳I know that I'm not the handiest guy, 我知道自己不手巧but I'm still a man, 但我是男人嘛and I want to be able to look out into my yard and say... 我只希望能望向自家后院深情道出…"there's a little bit of me in that princess castle." 这公主城堡有我一份功劳Oh, no. No. No, no, no. No. 哦不不要啊No. Oh, no. 不要啊Hey, mom. 嘿妈妈Kelly's parents are on their way. 凯莉的父母马上就要来了She invited me to go out to dinner and a movie with them. 她邀请我和他们一起吃饭看电影Is that okay? 你批准吗Oh, but... 哦可是...I thought that you and I were going to the movies tonight. 不是说好咱俩去看电影吗You know, to see that one with Shia Labeouf. 就是希亚·拉博夫演的那个呀You know, to see that one with Shia Labeouf. [《变形金刚》男主角]Well, maybe we can go to the movie another night. 我们可以改天晚上去看呀W... what's wrong? 怎么了Oh, nothing. 没事啦Just my heart. 小心脏好难受Okay, sue me. 好呀告我去呀I am a Colombian mother. 我就是一个哥伦比亚妈妈I'm not gonna let him make a mistake 我才不会让他犯错误that is gonna affect him for the rest of my life! 影响我滴一生His life! 他滴一生Manny, 曼尼I think we should talk about this Kelly girl. 我觉得是时候谈谈凯莉的问题了Isn't she great? 她是不是巨好I think she really likes me. 我觉得她对我有意思Why wouldn't she like you, baby? Of course. 她怎么可能会对你没意思呢当然啦Go. Have fun. 去吧玩开心呀I'm gonna wear my burgundy dinner jacket. 我决定穿那件酒红色西装Of course you are. 穿去吧I say we apologize 我觉得应该先道歉and just finish the castle together like he wanted. 然后按照他的意思一起把城堡修好- Did you hide the nail gun? - Absolutely. -你有把射钉枪藏好吧 -必须的'cause, I mean, you said that before. 问题是上回你也这么说来着No, I... 不是我...Oh, my gosh. It's finished. 哦天啊已经盖好了What the hell? Mitchell did that? 什么情况米奇尔干的吗Yes. Yes, Mitchell did it. 对啊对啊就是米奇尔干的Who's the bitch now, bitches? 傻眼了吧贱人们Honey, it looks beautiful! 亲爱的真漂亮Well, yeah, because when you two were inside 当然啦你们两个在里面enjoying your little tea party, I was out here... 搞家家酒的时候我一人在这里out here getting stuff done. 辛苦干活I'm sorry. 我错了We shouldn't have underestimated you. 我们不该小看你You know he's stuck in there, right? 看出来他被困在里面了吧Oh, yeah. 太明显了Uh, hey, kid, Cam and I are gonna go crack a couple cold ones. 嘿儿子我和小卡要去喝点冰啤酒You want to join us? 你要不要一起啊No, no, you know what? 不用了I'm just gonna stay here and get some stuff done, 我就留下把剩下的活做完but you... you two ladies enjoy your light beers. 你们两位小姐进去喝点淡啤吧How do you know we're having light beers? 你怎么知道我们要喝淡啤We only have light beers. 家里只有淡啤So, well, listen. 听着- Here is a hammer. - I don't need it. I don't need it, though. -锤子在这里 -放这儿干嘛我又不用- And this is a screwdriver. - But I'm not gonna use it. -这个是螺丝刀 -我又用不着And you just come on in whenever you want to. 你想喝酒就进来I'll be in at... yeah. 马上就… 来You sure we shouldn't get him out of there? 你确定不用把他弄出来No. He would never forgive us. 不用否则他永远不会原谅我们的He's a very proud man, your son. 你儿子自尊心强着呢Bird! Bird! 鸟鸟Bird! ah, oh, my god! oh, my god! 有鸟天啊啊啊Yeah, I'm pretty proud of myself right now. 我现在可自豪的很啊Ohh! oh, my god! 我的妈呀Calm down. 淡定Luke, honey, slow down. 卢克宝贝慢点吃No one's gonna take your food away. 没人跟你抢Wow, this place has really changed. 这地方变化可真大啊Time marches on, huh? 光阴荏苒啊See that Starbucks down there? 看到下面那家星巴克了吗You know what that used to be? 你们知道那儿原来是什么吗An orange grove? 橘子园吗No, a Burger King. 不对是汉堡王You can still see some of the architecture. 还能看到当时的建筑风格Thank you... for this. 谢谢你做这些I really do feel better already. 我真的感觉好多了You can go home again, Claire. 克莱尔美丽的日子一直都在Oh, sweetie. 亲爱的My stomach hurts. 我胃疼Luke, honey, I told you not to eat so fast. 卢克宝贝叫你别吃那么快Just sit back, relax. You're gonna be fine. 坐回去休息一下就没事的- Ew! Spider! - Haley! -有蜘蛛 -海莉-Haley! - Haley, honey, -海莉 -海莉宝贝you're standing on the back of daddy's seatbelt! 你踩住你爸的安全带了Oh, soft cheeses, I can breathe again. 偶滴神啊又能呼吸了Wait. Where'd the spider go? 等等蜘蛛到哪儿去了I really need some air. 我得透透气Okay, Alex, lower your window. 好吧艾丽克斯把车窗摇下来I can't. It's stuck. 我摇不动它卡住了I forgot about that. 我把这事给忘了Don't you throw up on me. 不准吐我身上Ohh. Don't point him at me! 别把他推给我Here, I'll turn on the... Haley!! 在这儿我把这个打开… 海莉Oh! Oh, honey, I think that's the heat. 亲爱的我想这应该是暖气It's in my mouth. 喷我嘴里了It's happening! 我要吐了okay, grab a bag! 好吧拿个袋子Oh, gosh, it smells like onions! 晕这袋子一股洋葱味My seatbelt's stuck! 我的安全带卡住了I'll help you. 我来帮你oh, my god! 天啊Spider! 蜘蛛Haley!! 海莉Oh, god, he's gonna blow, mom! 天啊他要吐了妈I need buckety! 我要小桶桶Okay, everybody get out of the car! 好吧所有人都下车Our doors don't open! 我们这边的门打不开We got ya. 交给我们Slow is smooth, and smooth is fast! 慢则稳稳则快Get out, get out. 出来出来Slow is smooth, and smooth is fast, Dunphys! 邓菲家的慢则稳稳则快Nice and easy! 轻且慢Slow is smooth, and smooth is fast. 慢则稳稳则快Don't look at him! 别看他He's just gonna make you feel sick! 小心恶心到Oh, I looked, I looked, I looked. 我看到了我看到了我看到了Oh, god. 天啊Guys, the car! 你们看车!- I got it! - Oh, my god. -交给我 -天啊Oh, my god... no! 我的天啊不要Oh, no. 不Oh, no. 不What's the plan, Phil?! 你搞什么飞机啊菲尔At least I'm trying to do something! 好歹我有努力啊Dad, get off! 爸爸快下来Come on, Phil! 算了吧菲尔Let it go! Let it go! 让它去吧放手吧Oh, my god! Honey, let it go! Honey! 我的天啊亲爱的松手吧Stop, stop, stop. 停下停下Oh, no! That's not... 不不要啊...It's all right. 没事的I'm just... 我还是…I'm just being realistic, 还是实际点吧but we're gonna need to lower the asking price. 看来我们得吐血甩卖了Hi, papi. 嗨宝贝You're here so soon. 你这么快就回来了I decided to skip the movie. 我决定不去看电影了Are you okay? 你还好吗Yeah. 还行Kelly didn't like my jacket. 凯莉不喜欢我的西装Plus, she ordered for me. 而且她居然替我点菜Mm, did she let you hear the specials, at least? 那她至少让你听了今日特色菜吧No. I don't want to be with someone who doesn't get me. 没有我不想和不懂我的人在一起Do we have any trans fats left? 咱还有反式脂肪吗Of course. 当然啦Besides, I think there's a girl I'd rather spend time with. 况且我还是更想和另一个女孩在一起Ohh, that's so sweet. 哎呀你真是太乖鸟I'm the luckiest mother in the world. 我是全世界最幸福的妈妈了Hey. This is Manny. Is Alicia there? 我是曼尼请问艾丽莎在吗Who's Alicia? 艾丽莎是谁She's a girl in my history class. 她和我一起上历史课We like to play "six degrees of sir Francis Bacon." 我们要演示弗朗西斯·培根的六度空间You just tossed a woman aside. 你刚甩了一个女人Immediately you go to the next one?! 马上就钓上了另一个啦No, I just... 不我只是...Just... just what?! 只是只是什么?!This is not the way you treat women! 你不能这样对待女人Men are all the same. 男人没有一个好东西They break women's hearts, and they don't care! 伤了女人的心后却一笑而过Men are all animals! 男人都是禽兽Hey, honey. 亲爱的Animal! 禽兽The art of the sale is all about... 销售的艺术就在于what you leave out. 忽略该忽略的"83 classic wagon." "83款经典车型"Tough to find parts. 其实配件老难找了"They don't make them like this anymore." "厂家以后都不生产了"For legal reasons. 其实是有安全隐患"Enjoyed for many years by one happy family." "可供幸福大家庭享用多年"Of raccoons. 浣熊它们家I'm kidding. Actually... 开玩笑的其实Actually, it did make us happy for a long time. 其实它的确带给我们一段很长的快乐时光。

摩登家庭-SE01-E04-中英文

摩登家庭-SE01-E04-中英文

1--Jay, I'm home.杰我回来了2--Did Manny call?曼尼打电话回来了吗3--No, because he's fine.没因为他啥事也没有4--It was a slumber party, not a gang fight.他是去睡衣派对又不是黑帮火拼5--I just want him to fit in.我只是想他融入集体6--I'm gonna take a shower. Do you care to join me?我要去冲个澡你要一起来吗7--You know, honey, there's a gun in the footlocker in the garage.宝贝车库的小提箱里有一杆枪8--If I ever say no to that question,要是我哪天脑袋发昏拒绝和你共浴9--I want you to use it on me.你直接一枪打死我吧10--Miss Mary Mack, Mack, Mack.玛丽·马克小姐马克马克11--- All dressed in black, black, black. - Shh, shh.-穿成黑色黑色黑色-嘘别出声12--- What's wrong? - With silver buttons, buttons, buttons.-怎么了-银色扣子扣子扣子13--All down her back, back, back.在她背上背上背上14--Why aren't they trying to hurt each other?他们怎么不打架了15--I don't know, but I'm afraid to move.我也不知道我震惊得都不敢动16--- You're really good at this. - Thanks.-你玩得真好-谢谢17--What is happening, Claire?克莱尔这是怎么一回事啊18--What do you think?味道如何19--Now, that is a scone.绝对正宗的松饼啊20--No butter. Nonfat.零黄油无脂肪21--Shut up.得瑟22--I'm gonna go check on Lily.我去看看莉莉23--- Surprise! - Mom!-惊喜哦-妈24--What's that?怎么回事25--Sounds like a bird hit the window.听起来像是有鸟撞上玻璃了26--Oh, God. That's a bad sign.天呐这是个凶兆27--Ow! That hurt, jerk!很痛啊混蛋28--Ow! I'm gonna kill you, stupid!我要杀了你你个白痴29--What happened?剧情峰回路转吗30--Now I'm sad.现在我郁闷了31--- Hi, honey. Mmm! - Hi. I, uh--你好宝贝-你好我...32--I- I didn't know you were in town. You didn't call.我不知道你要来你之前没给我打电话啊33--Well, I couldn't wait to see your new baby. Where is she?我等不及要见我的小孙女了她在哪儿34--- Mitchell, who was that? - It's my mom.-米奇尔是谁啊-是我妈35--Oh, yeah, right,你就使劲儿忽悠吧36--'cause the last time she was here,上回她来的时候37--the refrigerator magnets rearranged themselves into a penta...冰箱门上的磁铁被摆成了五边...38--Grandma!真是奶奶啊39--Mom. Mom, what are you doing to her legs?妈你拽着她的脚干嘛呢40--Tai chi. I did it every day in Sedona.打太极我在塞多纳时每天都打41--Cameron, you should try it.卡梅隆你也该试试42--Mitchell's mother has a problem...米奇尔的妈妈对我...43--with me.有成见44--Last Christmas, for example,比如去年圣诞节45--she gave me a piece of exercise equipment and a lettuce dryer.她送了我一台健身器材和生菜烘干机46--So, to recap,问题的重点是47--I gave her a gorgeous pair of diamond earrings,我送给她的是一副华丽的钻石耳环48--and she gave me a hint.她送的礼物却暗示我很肥49--And living in Sedona has been transformational.住在塞多纳让我改变了许多50--I get up every morning, and I go to a Vortex meditation site...我每天早上起床后去参加冥想集会51--and work with a shaman to在高僧的指导下52--finally understand how to live my spirituality.终于参透精神世界的奥秘了53--Yikes.真棒54--And I've learned that我领悟到55--the only way I can move to the next level of my awakening...让我的修行更上一层楼的唯一方法...56--is if we all can somehow...就是要想办法...57--get past...克服...58--the incident.那件事的阴影59--Oh, no.完了60--The incident.那件事61--Oh, boy.不堪回首啊62--I would like to congratulate Jay and the lovely Gloria.我想恭喜杰和可爱的歌洛莉亚63--I'm very happy for them.我为他们感到高兴64--I wanted a big, beautiful wedding with Jay...我想和杰举办一次盛大的婚礼65--because my ex-husband and I got married...因为我和我前夫的婚礼是在66--in a tiny little office of a judge in Colombia.哥伦比亚一间很小的法官办公室里举办的67--My mother wanted to go to the wedding我妈妈想去参加婚礼68--to show everyone how okay she was with all of it,以显示自己对前夫再婚一事十分大度69--so I convinced Dad and Gloria to invite her.所以我说服我爸和歌洛莉亚邀请她70--Who warned you that that was the worst idea ever?当时是谁警告你那是史上最烂的主意71--Anyone?是谁72--Anyone?是谁啊73--Of course, I've-I've moved on.当然我已经开始新生活了74--I was supposed to come with a date,我本来要带男朋友来的75--but he just hurt his back,但他闪到腰了76--which is very ironic because he's young and-and healthy.真有点讽刺啊因为他可是又年轻又健康77--My mom started drinking...我妈妈在婚宴上...78--these cocktails called "Horny Colombians"...狂饮一种叫做"哥伦比亚淫棍"的鸡尾酒79--with some of Gloria's uncles,和歌洛莉亚的叔叔们大拼酒量80--whom apparently the drink was named after.那酒名显然说的就是那帮家伙81--Oh, come on. They were funny.拜托他们很好玩82--They kept patting my butt.他们一直摸我屁股83--Somebody's full of herself.有人自恋了哦84--It's a- It's a Colombian wedding tradition, they said.他们说那是哥伦比亚婚礼的传统习俗85--I would like to make a toast.我来祝个酒86--Yeah. Nanna got totally wasted.是啊外婆醉得不行了87--Uh, it was really funny.真的很好玩88--Then it was gross.然后就乌七八糟的了89--To the bride and the groom- my ex.敬新娘以及新郎也就是我的前夫90--Thirty-five years we were together,我们一起生活了35年91--and he couldn't wait 10 minutes to run off with Charo.而他见到小骚货10分钟不到就跟着跑了92--That's a joke.开个玩笑而已93--Seriously, I knew they were perfect for each other...说真的我知道他们是天生一对94--when I saw his wallet and her boobs.因为新郎"财大"气粗而新娘"胸大"乳挺95--Take your hands off me!把你的脏手拿开96--- Mom. Mom. - Oh, relax, Mitchell.-妈妈-米奇尔放松97--What, did you take your Claire pill?怎么你今天也变得跟克莱尔一样了吗98--- No, no. - Let's just go get a little fresh air, okay?-别别-我们去呼吸一下新鲜空气好吗99--And then it got weird.然后就变得诡异了100--- I'm Gloria! I'm Gloria! - I got her.-我是歌洛莉亚我是歌洛莉亚-我抓住她了101--Kiss me! Oh, hey, kiss me!吻我吧吻我吧102--No! Oh, geez.不天呐103--Nanna is really strong.外婆力大如金刚104--Ayayayayay! Ooh! Ayayayayay!哎呀呦哎呀哟啊嘶嘚啊嘶哆105--During my vows to my first husband,当我对前夫说出婚誓时106--drug dealers burst in and assassinated the judge.几个毒贩子冲了进来暗杀了法官107--This was way worse.没想到二婚的情形更可怕108--What can I say? I drive women crazy.说什么好呢我就是能让女人如痴如"狂"109--It's too soon, I guess.可能有点太快了110--Everybody is going to be there, Mom!妈所有人都会去的111--I don't care.我不管112--Your father and I are not about to let you你爸爸和我都不会允许你113--drive two hours to go to a concert...开两小时的车去看一个演唱会114--and then spend the night with a bunch of boys,然后跟一帮男孩子混一晚上115--especially that 17-year-old hormone you're dating.尤其是和你那个17岁的性冲动男友116--It's totally supervised.全程都有人监护的117--Oh, really? By whom?是吗谁监护118--By Spencer Patine's uncle.斯宾塞·潘丁的叔叔119--Who's Spencer Patine?斯宾塞·潘丁是谁120--You know Spencer- the guy with the arm.你认得斯宾塞的就是手里带家伙的那个121--Wait. What kind of arm?等会儿抄什么"家伙"122--What is that even mean?你说的"家伙"是什么意思啊123--His uncle is Uncle Toby.他叔叔就是托比叔叔124--Oh, Uncle Toby. I'll be sure to include that in my Amber Alert.托比叔叔啊我会把他加入"安珀警报"名单的125--- Oh, my God! - Okay. Can I step in here?-我的天啊-我能插句话吗126--I think I can help.我觉得我能帮上忙127--Haley, what your mom is worried about...海莉你妈妈担心的是128--is you getting your heart broken你的心会被伤透129--when Dylan goes off to college next year.因为迪兰明年就要上大学去了130--- He's not going to college. - That's not what I'm--他不上大学-我担心的不是...131--He's not going to college?他不上大学132--He's in a band, okay? They're going on tour.他是混乐队的好吧他们要去巡演呢133--Oh, this just gets better and better.事情发展的真是越来越"好"了134--Why are you always on me about everything?为什么你们每件事都要替我做主135--- Because you need to understand... - Okay. Everybody, calm down!-因为你必须明白-好啦大家冷静一下136--Let's start from the beginning.我们从头来说一说137--What's wrong with Spencer's arm?斯宾塞手里带什么家伙了138--Mom, I'm home!妈我回来了139--Ay, baby! Did you have fun at the slumber party?宝贝睡衣派对好玩吗140--You must be exhausted.你肯定累坏了141--No, I'm not tired at all.不我一点儿也不累142--I was the first one to fall asleep.我是第一个睡着的143--What's on your face?你脸上是什么144--A smile from having such a good time with my friends.是与朋友欢聚后的幸福笑容145--No. Come here.不是的过来146--Look.看147--That's why they were laughing.原来他们是笑这个啊148--I thought it was my funny take on current events.我还以为是我对时事的评论很逗呢149--Why would they do something like that?他们为什么要干这种事150--Don't worry about it.没什么好担心的151--Guys pull pranks like that all the time.小孩子们成天就搞这种恶作剧152--You just gotta prank 'em back.你也捉弄他们一下呗153--You just gotta show 'em要让他们知道154--you're willing to give as good as you get.你是会以牙还牙的155--What do you think?你想什么呢156--Revenge.报仇157--I like it.我还挺喜欢的158--Well, Mom, instead of dredging up the whole incident,妈妈也许我们不该旧事重提159--maybe we should just try and repress it,就直接全部忘掉好了160--like a- like a normal family.就像一般家庭那样161--I can't. I need closure.我不行我得来个了断162--I'm about to embark on a new journey.我的人生即将开始新的旅程了163--I met a man.我认识了个男人164--Really?是吗165--His name is Chas,他叫查斯166--and he's asked me to come live with him in his foreign land.而且他让我搬到国外和他双宿双飞167--Wow. Where?去哪儿呢168--Canada.加拿大169--You're moving to-to Canada?你要搬到加拿大去吗170--French Canada.加拿大法语区171--That's wonderful.真棒呀172--It is wonderful.确实很棒173--It's just that when I think of all the awful things...只是我一想到自己对歌洛莉亚和杰174--that I said to Gloria and Jay and you and Claire,以及对你和克莱尔说过的那些恶言175--I feel such guilt.我就有罪恶感176--Give it time, and see Banff.往事随风去吧班夫公园再见177--Cam, please.小卡别这样178--I just can't give myself to him sexually.我就是没法对他以身相许179--- Okay. Mom. - Did not see that coming.-别说这妈-没想到你突然说如此劲爆的180--Oh, oh. Don't get me wrong.不不别误会181--We satisfy each other down there-我们"下半身"非常性福182--- Oh! Can't.. - Don't wanna--受不了了-听不下去了183--That's why I need everyone's forgiveness.所以我需要大家原谅我184--I need your help, Mitchell.米奇尔我需要你帮忙185--Did you hear that, Mitchell?米奇尔你听见了吗186--Your mom needs your help to make love to her new man, Chas.你妈需要你的帮助才能跟她的新男友查斯做爱187--That's not weird at all.完全"不"奇怪啊188--Mom, I-妈我...189--I'm just not really sure what you're asking me to do, Mom.我不是很明白你到底想我做什么190--Well, everyone's mad at me.大家都生我的气191--Maybe you could pave the way so that I can apologize.或许你能帮我安排一下我好道歉192--Well, um, you know,这样啊193--we are actually all supposed to have Sunday dinner tonight,其实我们今晚要搞周日聚餐194--so maybe I could go around and ask everyone所以或许我可以问问大家195--if it's okay for you to join us.看看你能不能也来196--Oh! I knew I could count on you.我就知道你靠谱197--Oh, my beautiful boy. Mmm.我的帅小伙儿198--I love you so much.我爱死你了199--There's a fish in nature世上有一种鱼200--that swims around with its babies in its mouth.会一直把小鱼含在嘴里201--That fish would look at Mitchell's relationship with his mother...要是这种鱼看见米奇尔和他母亲的关系202--and say, "that's messed up."准会说"乱得不堪入目啊"203--Boy-天啊204--Things with your mom got pretty intense down there, huh?和你妈妈闹僵了对吧205--All like East Coast-West Coast. You feelin' me?好比是水火不容你明白我的意思吗206--Act like a parent, talk like a peer.父亲般的威严朋友般的关爱207--I call it "Peerenting."我称之为"友父"208--I learned it from my own dad, who used to walk into my room...我从我老爸那儿学来的当年他走进我房里209--and say, "what's up, sweathog?"他会说"怎么了小老弟"210--Honey, I would love to let you go to the concert.宝贝我很愿意让你去看演唱会211--Are you kidding me? I think concerts are rad.开什么玩笑演唱会多劲爆啊212--Hello? I was a Hall-Raiser.我当年可是个"霍粉"呢213--A what?什么214--I followed Hall & Oates around the country one summer.有一年夏天我追着霍尔&奥兹走遍了全国215--Rich Girl Just spoke to me.《千金小姐》唱出了我的心声216--I was dating this girl. Not- Not dating.我当年正和一个千金小姐恋爱也不算恋爱啦217--I guess I was following her too, kind of-我猜自己也只是在追着她而已218--Okay, Mom just doesn't trust me, and it's not fair.妈妈就是不相信我这不公平219--She trusts you. It's just that weird stuff happens at concerts.她相信你只是演唱会很容易就让人乱来220--- Boys get urges. - Ew.-男生们会一柱擎天-真恶心221--Dad, is there something you want?爸你进来有什么事吗222--Yes, there is- to connect with this girl right here.有就这个事来跟你这妹子沟通223--Now, come on. Pretend I'm not your dad.拜托假装我不是你爸爸224--We're just a couple of friends kickin' it in a juice bar.我们只是两个好朋友在果汁吧闲聊225--What's a juice bar?果汁吧是什么东西226--Okay, a malt shop. Whatever.好吧那就茶餐厅吧随便227--- Dad, I don't... - No. Who's Dad?-爸我不... -别谁是你爸啊228--Who's Dad? I'm- I'm Marcus from Biology.谁是你爸啊我是生物系的马库斯229--Hey, Haley. How's it going with you and Dylan?海莉你好你和迪兰发展得如何啊230--Has he tried anything inappropriate with you?他有没对你图谋不轨啊231--Girl.妹子232--Hey.喂233--- What are you doing? - I don't know. Nothing.-在干嘛呢-不知道没啥234--Just talking to some dork I met in a malt shop.在和茶餐厅里碰到的一个傻子聊天呢235--Hey, Mitchell. What's up?你好米奇尔有事吗236--Hey! Just in the hood.你好恰好路过而已237--Do you- Do you remember how Mom gave up a career to raise us?你记得当年妈妈放弃工作来照顾我们吗238--Promising career.大有前途的工作呢239--Oh, God.天呐240--Claire?克莱尔241--Mom.妈妈242--Why so long?怎么这么长243--I know, I know. It's weird when we haven't talked for a while.我知道我知道这么长时间没说话很怪244--I mean your hair.我是说你的头发长245--Well, if I can't tell you, who will?要是我不指出你的形象问题谁会啊246--So, Mom wants you to know妈妈想你知道247--that she's very sorry about the incident,她对那件事非常抱歉248--and-and she wants us to forgive her.而且她希望我们能原谅她249--How very nice of her to say that through you.通过你来道歉她还真有诚意啊250--Do you see?瞧见没251--The sarcasm is so hurtful, like a whip.她的讽刺太伤人了像抽了我一下252--You know how growing up,你知道吧在成长中253--we all have that voice inside our head...我们脑子里总有一个声音254--that tells us we're not good enough?时刻提醒我们自己的不足255--Well, mine was outside my head,而提醒我的声音来自脑外256--driving me to school.每天开车送我上学的时候257--Uh, so- so anyway,总之嘛258--Mom really wants to smooth everything over with Dad and Gloria.妈希望化解跟爸爸和歌洛莉亚的矛盾259--So I was thinking, uh, would it be okay所以我在想你看这样行不260--if she maybe joined us for dinner tonight?她今晚和我们一起吃饭如何261--Because it may be the last time you ever see me.因为这也许是你们最后一次见我了262--- Well... - Okay. Wait, Mom.-这个嘛-好吧妈等等263--What are you talking about?你说什么啊264--Well, I'm- I'm moving...我啊我要去...265--to a far and dangerous place.一个遥远危险的地方266--Canada. But, uh, she met a man named Chas.加拿大不过啊她认识了个叫查斯的男人267--- Yeah. - He's a logger.-是的-他是个记录员268--Uh, like a lumberjack?是个伐木工吗269--No, he logs blood samples into a cholesterol study.不他是给一个胆固醇研究记录血液样本的270--Anyway, until I'm past this whole wedding debacle,反正在我走出那次婚礼的阴影之前271--I can't be intimate with him.我没法和他亲热272--We do things to each other.我们互相取悦对方273--- We use our hands. - Oh, my Lord.-是用手来做的-老天啊274--Hey, Nanna.你好外婆275--Oh, my little comet!我的小心肝276--Oh, look at you. You're all grown up.看看你都长成大人了277--Hmm. Tell Mom that.这话你跟妈妈说吧278--She won't even let me go to a concert.她甚至还不让我去看演唱会呢279--Overnight, with her boyfriend.要跟男朋友过夜的好吧280--What are you laughing at?你笑什么281--Oh, karma's a funny thing, that's all.没啥我在笑因果报应282--- Remember Ricky? - Oh, God.-还记得瑞奇吗-天呐283--Ooh. Who's Ricky?谁是瑞奇284--No one.谁也不是285--Ricky was your mother's boyfriend,瑞奇是你妈妈当年的男朋友286--and he looked like Charles Manson.他长得跟邪教杀人狂查尔斯·曼森一样287--And one night, she didn't come home until 4:00 in the morning.有一晚她直到凌晨4点才回家288--4:00. Wow. Wow. Mom, what were you and Ricky doing?4点啊妈你当年跟瑞奇干嘛呢289--Nothing. We were doing nothing,没事我们什么事也没干290--and he was a very sweet boy,他是个很贴心的小伙儿291--which you might have known if you bothered to get to know him.妈你当年愿意了解一下的话就会明白这点292--Dylan's a sweet boy.迪兰也很贴心293--Dylan. Dylan isn't Ricky.迪兰迪兰怎能和瑞奇比294--Ricky- Ricky was a poet.瑞奇是个诗人呢295--Dylan writes songs.迪兰还是歌手呢296--Awesome songs.歌写得可棒了297--And maybe you would know that你也可能会明白这一点298--If you bothered to get to know him.前提是"你愿意了解一下的话"299--Okay, you know? First of all, I am not my mother.好吧首先我不是我妈妈300--I don't judge people before I get a chance to know them.在了解一个人之前我不会先做出评判301--So you invite Dylan over to dinner tonight,所以你请迪兰今晚来吃晚饭吧302--and if he's as sweet and as kind as you say he is,如果他像你说的那样贴心善良303--then I have no problem considering letting you go to the concert,那我就一百个放心地让你们去演唱会304--after I do a background check on Uncle Toby.不过我还得查查托比叔叔的底细305--Thank you. Thank you. Thank you, Mom.谢谢谢谢谢谢妈妈306--I'm gonna go call him!我这就给他打电话307--That's very revealing.真是心胸"开阔"教女有方啊308--That's my parenting style.这就是我为人之母的风格309--- No, I meant your blouse. - Mom!-不我是说你胸部外露了-妈310--Claire, wait. Come...克莱尔等等311--Not making this easy.您这是帮倒忙呢312--Claire, come on. Stop, stop, stop.克莱尔拜托别这样别这样313--Just let her come to dinner, apologize to Dad and Gloria,就让她来吃晚饭吧向爸爸和歌洛莉亚道歉314--and she and Chas can live happily ever after.之后她就能和查斯幸福到永远了315--- in Canada. - in Canada.-在加拿大-在加拿大316--Wait. Why don't you make her fix this,等会你为啥不让她自己解决呢317--instead of you doing it as usual?她每次都找你帮忙318--Whoa. What's that supposed to mean?你这话什么意思319--Mom makes a mess, and there's Mitchell to clean it up.每次老妈一闯祸就让米奇尔来收拾残局320--That is so not true.绝对不是这样的321--If anything,真要细究322--you're the one with the screwed-up relationship with Mommy-其实是因为你跟妈咪的关系太僵了323--- With Mom. - Wow.-跟妈妈-哇塞324--- "Mommy"! - No, I didn't say it--"妈咪" -没我没这么叫325--- Damn it. - Ooh. Fine. Fine.-我擦-好吧好吧326--- She can come, but she's gotta clear it with Daddy. - "Daddy"?-让她来吧但她得亲自跟爹地说-"爹地"327--- I did not say "Daddy." - You said "Daddy."-我没叫"爹地" -你叫了"爹地"328--Hey, Dad.嗨老爸329--Mitchell, what are you doing here?米奇尔你来这儿干嘛330--Uh, I'm sorry to bother you.抱歉打扰你了331--Can I talk to you and Gloria for a second?我能跟你和歌洛莉亚说几句吗332--She's out dealing with a Manny situation.她出去解决曼尼的事儿了333--He set a kid's bike on fire.他把一个小孩的单车给烧了334--Why?为什么335--Oh, I might have told him to get even with some kids,我叫他去报复别的孩子336--and he went all Rambo with it.结果他就做了回"铁血真汉子"337--Not my best parenting moment.是我这个当爹的教育失误338--Not your worst.也不是最糟的一回啦339--What's up?什么事啊340--- Uh, well, you know, uh, Mom's in town. - Your mom?-那个妈妈回来了-你妈妈?341--No, your mom. She's back from the grave.不是你妈妈她从坟墓里爬出来了342--Yes. Yes, my mom, Dad.当然是我妈啦老爸343--My mom would be less scary.我妈诈尸也没她可怕344--Listen, she's a wreck about what happened at the wedding,听着是她毁了那次婚礼345--and she wants to come to dinner tonight to apologize to everyone.所以她想今晚一起去吃饭向大家道歉346--Still her little errand boy, I see.你还是她的狗腿子啊347--No- Why does everybody keep saying- No.不为什么大家都这么说啊才不是348--I- I'm just trying to piece this family back together.我只是想让这个家重归于好349--So, you'll talk to Gloria about Mom coming to dinner?那你会跟歌洛莉亚说妈要一起去吃晚饭吗350--Oh, Gloria would never go for that in a million years.歌洛莉亚打死都不会同意的351--She's still furious with your mother,她还在生你妈妈的气352--which is why I'm not talking to you.所以我没有在和你谈话353--What did I do?我怎么得罪你了354--This conversation never took place.这次谈话压根就不存在355--That's not very nice.你可有点不近人情啊356--I drove all the way here.我大老远跑来的357--No, you didn't. You were never here.不你从来就没来过358--You never even called.你连电话都没打过359--I would've called,我本来是要打的360--but I thought it would be better-但我觉得面谈比较好361--What's happening here?这是怎么一回事啊362--Listen, I would love to get this thing behind us,听着我也想给这事来个了断363--but Gloria would never forgive me但如果我瞒着歌洛莉亚请你妈来的话364--if I pulled a fast one on her.她是绝不会原谅我的365--That's why you're going to pull a fast one on her,所以要由你瞒着她去请你妈来366--and I'm not going to like it one bit.而我则假装对此极力反对367--Okay, that's just great.好吧这太好了368--No, that's great. So, it's all up to me.没事好极了看来又是我背黑锅了369--I can't hear you because you're back home, and I'm taking a nap.我听不见你因为你在家里而我在打瞌睡370--- D-Money!There He is. - Hey.-小迪迪你可算来啦-你好371--- come on in. - Hey.-快进来-你好372--- Hi. - How You doing?-你好-你好吗373--Good.我很好374--Um- Uh, hey, everybody.喂各位375--- This is Dylan. - Hey.-这位是迪兰-你们好376--- Hi, Dylan. - Hey.-你好迪兰-你好377--He has a very gentle soul.这孩子心地非常善良378--You got that from "Hey"?一句"你好"你就看出来了379--So, Dylan, see you brought the ax.迪兰我看你带了乐器啊380--- Yeah, Yeah. I just came from practice. - Sweet.-是啊我刚排练回来-真棒381--Miss those days.真怀念当年382--Oh, you were in a band?你以前也在乐队混吗383--Could have been, but in high school本来可以的但是在高中时384--I was really all about my magic, so-一心痴迷于魔术所以嘛385--Oh, my God. Over.老天啊别吹了386--Oh, that's gonna be Dad and Gloria.肯定是爸爸和歌洛莉亚来了387--Oh, Mitchell.米奇388--I know it's silly, but...我知道这很傻但我...389--I'm a little nervous.我真有点儿紧张了390--Oh. That's not silly. You should be.那可不傻紧张是正常的391--- Hola. Hola. - How are you?-好呀-你好392--- Manny? - Phil.-曼尼-菲尔393--- Nice mustache. - Thank you.-胡子真帅-谢谢394--Don't make fun. He may burn your house down.别逗他小心他把你家给烧了395--Oh, boy.老天396--Dede.迪迪397--Hi, Jay, Gloria.杰歌洛莉亚你们好398--What is she doing here?她在这儿干嘛399--What does she mean, "What is she doing here?"她那话什么意思她不知道我要来吗400--- Mitchell told you I'd be here. - Lies!-米奇尔跟你说了我会来-瞎说401--I couldn't tell her, because she wouldn't come.我不能跟她说否则她就不来了402--Gloria, uh, my mom wants to apologize for everything.歌洛莉亚我妈妈想为之前的事道歉403--So you just spring it on Gloria like this?所以你就给歌洛莉亚来个突然袭击吗404--Mitchell, what the hell is wrong with you?米奇尔你有病是吧405--I don't want her apologies.我不想听她道歉406--Who could blame you, honey?宝贝不能怪你407--Which is why this is a terrible idea by you!所以都怪你出的馊主意408--Jay. Manny. Let's go.杰曼尼我们走409--Oh, wait, wait, Gloria.歌洛莉亚等等410--I- I just want to tell you我只是想告诉你411--how sorry I am for ruining your wedding.我对大闹婚礼的事非常抱歉412--I was struggling with being alone.我那时孤独一人日子很不爽413--Meanwhile, Jay moves on so easily,同时杰那么快就有了新恋情414--and-and not with just anyone-而且他找的不是一般的女人415--with a...而是一位416--young...年轻的417--and smart and beautiful woman.聪明而且美丽的女人418--I don't expect you to forgive me.我并不指望你原谅我419--If I were you, I'd want to punch me right in the mouth.如果我是你我只想抽我自己丫的420--I think we've had enough revenge in this family for one day.我觉得我们家今天报仇也报够了421--Ah. Okay. Y- You see?真好啊你们看422--Yeah, we're all gonna move past this, and because of me,我们家即将翻开新的一页多亏了我423--who's not a mama's boy, but is我可不是妈妈的小乖乖424--a caring person with wisdom and emotional insight.而是个通情达理善于察言观色的智者425--So make a note, bitches.都给我记着吧衰货们426--It's not a good color on you.你真心不适合王婆自夸427--I forgive you.我原谅你428--I am not prepared for this.我没料到会这样429--I just-我只是430--I- I wanna我想431--- rip your head off! - What?-扭断你的脖子-什么432--What are you doing?搞毛啊433--- You ruined my wedding! - Oh, no!-你毁了我的婚礼-不434--Oh! I got Gloria!我按住歌洛莉亚了435--- I got Gloria! - Mom, come on.-我按住歌洛莉亚了-妈别这样436--Unbend your legs.腿别乱蹬437--I got Gloria.我按住歌洛莉亚了438--Stand up like a big girl. Come on.站好都是大人了别闹了439--All right. Stop it. Stop it. Stop it, the two of you.好了别闹了别闹了都别闹了440--- I am so sorry about this. - No, it's cool. It's cool.-让你见笑了很抱歉-没事没事441--This is ridiculous. Gloria didn't steal me,真是太荒唐了歌洛莉亚不是小三442--Dede, and you know it.迪迪你是知道的443--We grew apart for years,我们夫妻不和已经多年444--and you left to find yourself, remember?你离开家去寻找自我记得吗445--I thought I could handle this.我还以为自己能处理好446--I'm so sorry.我很抱歉447--You don't say sorry anymore!谁要听你丫说抱歉448--- That word means nothing in your mouth! - I got Gloria.-你的抱歉都是放屁-我拉住歌洛莉亚了449--I don't know what just happened.我都不知道出什么事了450--I do.我知道451--I mean, it seems pretty simple to me.我是说在我看来这事很简单452--You're reaching out, trying to hold on to something awesome.你们都极力想护住些美好的东西453--Um, maybe- maybe you shouldn't...这个或许你不该...454--Look, look, look. I'm not used to this-没事没事我不习惯这样455--the whole big family thing.这种大家族的家事儿456--In my house, we don't even talk to each other.在我家我们甚至互相不说话457--You know, it's funny- the first time I saw Haley,有趣的是当我第一眼见到海莉458--I knew I liked her.我就知道我喜欢她459--I mean, she's beautiful and everything,她很美丽动人460--but it's-it's not just that.但不只如此461--It's that she's got this killer confidence-她还有一种令人折服的自信462--you know, the kind of confidence那种那种自信463--that you get from having a family like this...来自于像你们这样的大家庭464--that's passionate...这种充满激情465--and accepting of hot foreigners...对异国美女的包容466--and gay dudes and nutty people.对基佬和疯婆子的包容467--You know,就是468--a family that actually loves each other.真正相亲相爱的家庭469--I can't believe I'm gonna say this,我无法相信自己会说出这话470--but maybe we should let her go with him.但也许我们应该让她跟他去471--He's perfect.他真是个好小伙472--Everybody, Haley says that Dylan is a musician,各位海莉说迪兰是个音乐家473--and he writes some great songs.而且他写歌写得非常好474--- Yeah. - Play something, bro.-是啊-老弟来演奏一曲吧475--Well, I guess so, if you want me to.好吧你们真想听的话当然可以476--We could all use a nice tune right now.给大家来一首好歌吧477--This is, uh, actually a song I wrote for Haley.这首歌嘛其实是我写给海莉的478--It's called "In the Moonlight."歌名叫《月下》479--- Lovely title, Dylan. - Thanks.-歌名真有爱-谢谢480--*The stars are falling from the sky**星星从天边划过*481--*And you're the reason why**它们都是被你吸引而坠落*482--*The moon is shining on your face**月光洒在你脸庞*483--*Cause it finally feels**因为它终于感到*484--*It's found its place**它找到了归属*485--*Cause baby, baby**因为宝贝宝贝*486--*I just wanna do you do you**我就是想要干你干你*487--*Do you wanna do me, do me**你想不想干我干我*488--*Underneath the moonlight the moonlight**就在这月下月下*。

建议收藏《摩登家庭》50句经典高频口语,离交际达人又进了一步!

建议收藏《摩登家庭》50句经典高频口语,离交际达人又进了一步!

建议收藏《摩登家庭》50句经典高频口语,离交际达人又进了一步!《摩登家庭》(Modern Family)主要讲述了一个有着疯婆子、同性恋、老夫少妻异国美女、领养儿女的包容家庭这是一个庞大而又融合的家族让我们看到了现代家庭中时而温暖时而扭曲的各个方面今天给大家整理了剧中一些实用的日常口语50句希望对你的口语有所帮助~第一句—第十句1.That's offensive.太冒犯人了。

(offensive [əˈfensɪv] 冒犯的;无礼的;)2.Let's respect the process.别跑题了。

3.Why you think I don't like you.为什么你觉得我不喜欢你。

4.What face?什么表情?5.Like this?就像这样?6.It's just her face.已经习惯成自然了。

7.That is so crazy.这也太疯狂了吧。

8.Where did you go?你去哪了?9.Get outta here.一边凉快去。

(outta [ˈaʊtə] 用于书写,表示 out of 在非正式口语中的发音)10.How's my hair?我的发型如何?第十句—第二十句11.Don't make fun.别逗他/别开玩笑。

12.You think too much about these things. 你太小题大作了。

13.Relax.It happens.放松,常有的事啦14.What is it doing here?它怎么在这?15.That is fantastic.很好啊/太棒了(fantastic [fænˈtæstɪk] 极好的;了不起的;)16.Just to be sure.再确认一下。

17.How are you feeling?那你什么感觉/你感觉怎么样?18.We each have our own strengths.我们各有所长。

摩登家庭 --第6季第4集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

摩登家庭 --第6季第4集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

Not so bad. 不错嘛Better than look from outside. 比外面看起来好Drop the cool girl acts. It's perfect. 别装酷了闺女多完美的房间So, it turns out our house has mold -- 我们家房子里居然有霉菌Which is not a reflection on this excellent homemaker. 并不说明这位优秀主妇持家无方Anyway, we have to vacate the house 不管怎样在清除霉菌期间while it's being treated. 我们得搬出来I got us the last room at a hotel nearby. 我订到了附近一间旅馆的最后一间房I was a little concerned about 五个人共享一间房the five of us sharing a room. 让我有点担心But for one night? I don't know, could be fun. 不过就一个晚上没准会很有意思呢But for one night? I don't know, could be fun. 五天后- Watch it! - Look out! -看着点 -小心点Haley, I need the wi-fi corner. Get down. 海莉我需要有无线网的角落下来Ugh, I need instagram 我需要instagramto know there's still beauty in the world! 来知道这世界还是美好的Luke, you'll set off the dogs! 卢克你会把狗吵醒的Look what I got from the vending machine 瞧瞧我从大厅的自动贩卖机in the lobby -- a Charleston Chew. 买到一条查尔斯顿咀嚼糖Remember these? 还记得这个吗Can someone please tell the Nigerian family 有谁能叫那家尼日利亚人to shut their dogs up?! 让他们的狗闭嘴吗Check it out! According to this wrapper, 看这个根据包装所说we can win tickets to the 2005 all-star game! 我们有机会赢取2005年全明星的门票I think I'm most excited about the night. 我最期待晚上的时光- It's gonna be like camping. - Yeah. -会像露营一样的 -是啊Okay, does anybody else need to use the bathroom? 还有人要用洗手间吗No. 不用了Great. Oh, finally. 太好了终于能躺下了I forgot my night guard. 我忘带牙套了Sorry, Mom. 不好意思妈What am I thinking? This isn't my book. 我在想什么这不是我的书Great -- now that we talked about it, 很好既然都说到了I need to use the bathroom again. 我还是再去一次洗手间吧What is the point of a last call... 问你们最后一遍的意义是什么Coming through! 我要过来了if you guys are just gonna do whatever - 如果你们还是随心所欲Someone else sleep in the tub tonight. Like Haley. 今晚换人睡浴缸吧比如海莉Okay, now that we're all here, can we just -- 好了大家都躺下了能不能No! 不是吧It's that stupid train. 该死的火车又来了It's gonna wake up those stupid dogs. 要把那条该死的狗吵醒了They're gonna start their stupid barking and -- 它们又要叫个没完没了They didn't hear it. 它们没听到Quiet, everybody. No "Good nights." 安静所有人不要说晚安了Son of a gun. Ray Chapman just died. 该死雷·查普曼去世了I know! 就是啊He used to give me the best bonings. 他以前总给我留最好的骨头You're thinking of our butcher -- Ray Eastman. 你想的是我们的供肉商吧雷·伊士曼I hope. 希望是No, Chapman was a navy buddy. 查普曼是我的一个海军朋友I always meant to write to him. 我一直想给他写信Oh, Jay, that's so sad. 杰这太让人难过了I hated his guts. 我恨死他了It's like they say -- you cannot put these things off. 就像人家说的做事不能总是拖延Thanks god Manny's here. 谢天谢地曼尼回来了I always get so nervous 每次他跟那个when he goes out with that older boy, Sam. 大点的男孩萨姆一起出去我都很紧张I guess I could try texting the widow. 我觉得我可以给他的寡妇发个信息They always stay in the driveway like that. 他们每次都那样停在门前What are they doing? 他们在干什么Jay, go look. 杰去看看Gloria, can't you do it? 歌洛莉亚你不能去吗No, I can't do it because you know 不我不能去that he always say that I am nosey. 因为他总说我管得太多了And Manny's been acting very suspicious lately 曼尼最近的举止很可疑I think that that older boy's a bad influence on him. 我觉得是那个男孩的坏影响Can you see? 你能看到吗Looks like he's driving a Mustang. 看上去他开了一部野马Pretty sweet one, too. 车不错- What the hell? - What? -该死 -怎么了They're kissing. 他们在亲嘴Sam's a girl. 萨姆是个女孩That gives a bigger reaction? 这反倒让你更吃惊吗Manny has a girlfriend, and he has not told me? 曼尼有女朋友了他却没告诉我Here he comes, 他来了and let's not ambush him with a bunch of questions. 先别急着拿问题轰炸他No. He's probably gonna want to play this pretty cool. 不他也许会想表现得酷一点Oh, hey, guys. 你们好啊Well, heading up. 我上去了No, wait! 不等等How was your night? 晚上玩得怎么样Oh, you know, just teens being teens. 你知道的年轻人的那些Anyway, big game tomorrow. Night. 不管怎样明天有大比赛晚安Manny's first girlfriend is a senior with a Mustang. 曼尼的初恋女友是个开野马的高三女生I'd have put my money on a sophomore with a mustache. 我还想赌是个有小胡子的大二生呢You've been sawing 你锯那块鸡排at that chicken fried steak for 10 minutes. 已经锯了十分钟了Just order something else. 叫点别的吃吧Mitchell, it's game day. 米奇尔今天有比赛I can't. It's my lucky meal. 我不能吃别的这是我的幸运餐Oh, God. Here we go. 天啊管它呢Well, that's attractive. 真是太有吸引力了You look like a puppy with a slipper. 你看起来像只啃拖鞋的狗狗Under my leadership, the varsity football team 在我的领导下学校的橄榄球队is now 5-0 -- new school record, very exciting. 已经创造了5胜0负的令人兴奋的新纪录Cam, I can smell your hat from over here. 小卡我在这里都能闻到你帽子的臭味Can I please just pop it in the laundry? 我能把它拿去洗了吗And wash the luck off? I've worn it to every game. 把幸运洗掉吗我带着它去所有的比赛See, he knows nothing about sports. 他对体育一点都不了解That's why I've given him a pass. 所以我这回不难为他He doesn't have to go to games. 他不需要去看比赛Although -- I-I do -- I hear it's fun. 但是我会去的听说很精彩Three hours on a splintery plank 在破木板上坐三个小时with parents squealing with delight 旁边都是看到自家小孩弄残别人孩子as their children maim each other. 就发出兴奋尖叫的家长He'd know if he came. The seats are aluminum now. 他来了就知道了现在凳子都是铝制的Okay. 好吧Some pie on the house, coach. 老板请你吃馅饼教练Oh, and that couple over there picked up your tab. 还有那边那对夫妻帮你买了单Oh! Thank you. 谢谢At least I'm getting some perks out of all this craziness 至少我还能从这场疯狂里得到点补贴and -- nope, they just covered your part. 不他们只付了你那份Lot of pool out there. 游泳池就在外面How about some Marco Polo? 要不要玩马可波罗游戏Nah. 不要Just like the old days, huh? 像旧时一样在水中嬉戏No. 不Not it! 不行Not it! [not it的用法:先喊出的人有决定权]Dad! Really! 老爸真要这样吗Bunch of complainers out here, huh? 好一群爱抱怨的人啊Honey, I'm gonna go for a run, 亲爱的我出去跑会儿步- and then maybe after we go for a swim. - Okay. -过会儿说不定能一起游个泳 -好的What's that? 那是什么It's a body spray called Sex Grenade. 一种香体喷雾叫"性感炸弹"One of the divorced dads in the hotel recommended it. 旅馆里一个离婚男人推荐的That smell is driving me crazy. 这味道能把人搞疯Then it's working. 说明起作用了What the hell? It's stuck. 什么情况卡住了Get away from us! 离我们远点There's nowhere else to go! 没地方躲了I can't breathe! 我喘不过气来了Open the door! 把门打开There's an actual maid service at this hotel?! 这旅馆居然还有清洁服务吗Dad, no! 老爸不要It's empty. 喷光了We're okay, guys. 没事了I'm gonna toss this. 我去把这个丢掉When something like that happens, 发生了这种事情it makes you think, huh? 真是令人深思- Luke! - Seriously?! -卢克 -开什么玩笑Claire? 克莱尔Nope. 我不是I mean, what am I doing? 我是说我干什么呢I am totally at the wrong room. 我居然走错房间了- Are you? - I'm sorry, Phil. -真的吗 -对不起菲尔It's not what it looks like. 事情不是你想的那样Rumpled bed, wine... 皱了的床红酒...bra. 胸罩I knew it! 我就知道You've been sleeping by yourself. 你一个人睡觉了How could you? 你怎么能这样I am so sorry. I just couldn't take it anymore, 对不起我实在是受不了了and I needed a place where -- What is that smell? 我需要一个地方这是什么味道Betrayal. 背叛的味道Family meeting in the living room. 在客厅举行家庭议会- Aren't we already in -- - In the living room! -我们不是已经 -快到客厅There's no easy way to say this. 真不知道该怎么把这话说出口Your mother's leaving us. 你们母亲要离开我们了She's found another room that makes her happy. 她找到了另一个可以让她快乐的房间I don't understand. 我不明白It's not your fault. 这不是你的错Okay, look, I needed a little space, 听着我需要一些空间and there was a room that opened up down the hall -- 而正好那边有一个房间空出来了Then one thing led to another. 然后就一发不可收拾了Spare us, Claire. 你走吧克莱尔So, wait. Mom's staying in that other room? 慢着老妈在别的房间睡觉吗You can visit her on the weekends. 你可以在周末拜访她Aren't we here for just one more day? 我们不是再待一天就可以了吗I knew you'd be the one to lash out. 我就知道你会最先发火If Mom is staying in an empty room, 如果老妈要住在空房间why can't some of us stay with her? 我们何不让几个人过去跟她住You happy, Claire? 你高兴了吧克莱尔You're breaking up the family. 你拆散了整个家庭No, guys, your father is right. 不孩子们爸爸说得对This is my fault. 都是我的错I should go back to my room 我还是回我的房间and just think about what I've done. 好好反省我的过错吧Come on. We hate it here. 别这样我们恨死这里了I cannot look at that red hair 我多一秒都不想in the shower drain one more second. 再瞧见浴室排水槽里的红发了Look around here, people. None of us have red hair. 睁大眼睛瞧瞧我们几个没人是红头发Okay, one of you has to go with your mom, 好吧你们其中一人得跟妈妈走so we'll do this the democratic way. 我们用民主的方法来决定Whoever pulls the short crust -- 谁抽到了最短的披萨边- Come on, Dad. - No, I don't want to do that. -别呀老爸 -我不想抽签Fine! 好吧You all want to go, then go. 如果你们都想走就走吧Turn your back on your father, 背叛自己的亲生父亲just spare me 不需要你们- the empty apologies and the crocodile... -Okay. -虚情假意的道歉和鳄鱼... -好- Finally. - tears. -终于可以走了 -...泪I call "No bathtub." 我不睡浴缸Another good-luck gift basket, Daddy. 又是个好运礼物篮大爸Oh, they just let 7-year-olds sign for these. Okay. 他们居然让七岁小孩签收How nice! 不错呀Let's see what we've got here. 来看看里面有什么Eggplant jelly? 茄子果冻What do they send if they 难以想象他们不喜欢你的话don't like you? 会送什么鬼东西"Go coach, go Dolphins!" 教练加油海豚队加油I don't know. It seems a little "Go" heavy. 看上去"加油"加得有点过Pink salt? 粉红盐What is wrong with people? 人们现在都是什么毛病Okay, I got to skedaddle. 我得赶紧走了I'll see you guys after the big game. 比赛结束后再见All right, then. 好的再见- And we're waiting because... - Forgot my keys. -这还没完因为 -忘拿钥匙了Yes, you did. Right over there. 是的在那里- Every time. - Yes, every time. -每次都要这样 -是的每一次I forgot them on the day of our first win, 我们第一次赢球那天我就忘拿了and it's worked ever since. 这招屡试不爽Now scooch to the left. 往左边挪一下I'm not letting you do the coffee-table thing again. 我不能让你再搞那个咖啡桌的把戏了Mitchell, superstitions are a big part of sports. 米奇尔迷信是体育的重要组成部分And witchcraft and cults and voodoo, but -- 同样也是巫术和邪教以及巫毒术的一部分Hey, look, you know what? 听我说你知道吗I'm not asking you to like football, 我没逼你喜欢橄榄球but I like football. 可我喜欢橄榄球Football was everything to me growing up. 在我的成长过程中橄榄球是我的一切I was just a big, gay farm kid 我原来只是个农场胖基佬until I joined the football team and I finally fit in. 可当我加入橄榄球队以后我终于被接受了Now, I don't expect you to like it. 我不期望你会喜欢I don't expect you to come to the games. 我不期望你会来看比赛But I do expect you to be 5% less condescending. 但我期望你能表现得不那么傲慢Now scooch. 给我让开Go, Dolphins! 加油海豚队It's too much -- the car keys, the coffee table, 太过头了车钥匙咖啡桌your roller skate on the front porch. 你放在正门口的滑板I-is there any chocolate in any of these? 这里面有巧克力吗You'll have to scrape it off this sun-dried tomato. 你得从这罐番茄干上刮下来I suppose on some level, 我觉得某种意义上it's possible that he might have a point. 他说的可能有道理I hate sports. I do. 我不喜欢体育真的But if you had my dad and my upbringing... 可如果你是我爸用他的教育方式带大的I mean, have you ever been picked last for a team, Lily? 你有玩游戏最后才被选的经历吗莉莉Well, at gym the other day, these mean girls -- 那天在体育馆那些坏女孩...I mean, you have no idea, Lily, the bullying and the teasing. 你肯定没体会过成天被欺负和嘲笑They put me in the ball bag. 她们把我放到了球袋里If I am a little dismissive, 如果我真的表现得很傲慢it's only because of my harrowing backstory. 只是因为我悲惨的身世They said if I told, they would kill you and daddy. 她们说我敢告诉别人就杀了你和大爸Oh, my god. 我的天I've -- I've been making this all about myself. 我一直在考虑自己I haven't even been thinking about Cam. 一点都没为小卡着想This is crazy. 这都什么事啊Yes, this is crazy. 就是都什么事啊Who cares if I like football? 谁关心我爱不爱橄榄球啊Daddy likes football, 大爸喜欢and I like daddy, so -- I need to tell him. 我爱大爸所以我要告诉他I need to tell him I'm gonna be more supportive, 告诉他我会更支持他and I need to -- oh, honey, are you calling him for me? 还要亲爱的你在帮我打给他吗Yes, I have a complaint. 对我要投诉Can I please talk to Harry or David? 我想找哈利或戴维What's that smell? 什么味道I believe you're referring to my bold new scent -- 你说的应该是我奔放的新香水吧"Sex gre-nod." "性感炸弹"Is that for Sam, your friend that is a girl, 是不是为萨姆喷的那个名字but has the name of a boy? 像男生的女生朋友I knew you were spying on me last night. 我知道你昨晚在偷看我Yes, I have a girlfriend. 对我有女朋友了Let me save you some snooping. 我就直说了省得你去打听She's smart. She's pretty. She's a senior. 她聪明漂亮读高三She's our high school's "It" Girl, 是我们学校的交际花and "It" Dumped the captain of the basketball team for me. 此花为了我甩了篮球队长So, you're only 15, and you go out with the senior. 你才十五岁就跟高三的约会了Are you sure you want to play that game? 你真想来这套吗Are you? 你想吗I just want to -- 我只是想Mom, you're butting in. 妈你管太多了I just want to meet her. 我只想见见她Oh, absolutely not. 绝对不行It's way too early. 还太早Promise me you'll stay out of this until I'm ready. 能不能保证在我准备好之前都别过问这事That's as close as you're gonna get to a "Yes." 这是最接近"好"的答案了Okay, I got to go get ready. 好了我要去收拾了Sam's gonna pick me up for a bite before the game. 萨姆会来接我在赛前吃点东西Jay, I don't like this. 杰我不喜欢Eh, it's not my favorite exit of his, 虽然不是我最喜欢的退场方式but it beats the dramatic stage bow. 不过比鞠躬谢幕好多了No, that girl is too advanced for him. 不是说这个那女生比他成熟太多了I don't want her to force him 我不希望她强迫曼尼to do anything that he doesn't want to. 做他不想做的事I think he'll be okay with whatever she wants to do. 我倒觉得不论那女孩想做什么他都能应付Okay, you go because I cannot butt in. 你快去我不能插手Maybe you can talk to her. 你可以去跟她说Maybe you can put the fear of God into her! 吓唬她一下把她镇住What, bust her windshield? 怎样砸碎她的挡风玻璃Break her pinkie? 扭断小指吗I go disconnect the security camera. 我这就去把监控关了Nice ride. 车不错啊Thanks. 谢谢You know, Manny's not really used to... 其实曼尼并不习惯fast cars. 坐快车And I don't know what your intentions are 我不知道你开着这辆野马with this Mustang, but, um, 到底想干什么不过I suggest you take things nice and slow. 我建议你凡事都要慢慢来We clear? 明白了吗Um, sounds like you really want me to drive slow. 听起来你是想让我开慢点No, uh, what I think I'm saying is, 不是我想说的是hands can do things. 用手就好了No, uh, hang on. 不对等下Young people have urges, which is only natural. 年轻人有欲望很正常I also have urges. 我也有Okay. 好吧I mean, the point is, you're 18. 我是说你够十八岁了And I have my eye on you. 我盯着你呢[看上你了]Jay, what are you doing? 杰你在干什么Go inside. 回屋去No means no! 说了不插手的Run! 冲Score! 得分Win! 赢了Yes! 太棒了And with 4 minutes left in the second quarter... 第二节只剩四分钟...that's Dolphins -- 27... 海豚队27分...Badgers -- nothing. 獾队零分All right! What a game! 漂亮打得真精彩Our guys were playing like 我们的队员就像是they come from a much poorer neighborhood. 穷人家孩子在和富二代们打比赛似的You don't think it's funny 你不觉得奇怪吗that we haven't seen that girl, Sam, 都没见到那女生萨姆the one named for a boy? 取个男生名的那个I mean, it's a big game. 这比赛这么重要If she was really his girlfriend, she -- 她如果真是曼尼的女朋友就该Gloria, be realistic. 歌洛莉亚现实点吧What do you want, 你想她怎样her standing in the first row 站在第一排with a sign saying "Go, Manny"? 举个写着"曼尼加油"的牌子吗- I'm just saying that... - 'Cause that's what she's doing. -我只是说 -她就是这么做的That's her? 那是她吗She's pretty. 还挺漂亮的嘛She made that sign for him? 那牌子是她做的吗I told you, she's a great girl. 跟你说了她是个不错的女孩And look -- she used glitter, 你看她还用了荧光粉for god's sakes. 真有一套Jay, I think that she really likes him. Look. 杰我觉得她真的很喜欢曼尼看She looks at him the same way that I look at him. 她望着曼尼的眼神跟我看曼尼的眼神一样So sweet. 好甜蜜And in her case, healthy. 但她有这种眼神是正常的Go, Dolphins! 加油海豚队We're really giving our fans 今晚我们队球迷的门票钱their money's worth tonight, boys. 花得真值孩子们He came. 他来了He's at the 30, at the 20, 他跑到了30码线 20码the 10, and he's in for a touchdown. 10码入禁区了触地得分- Badgers score. - What?! -獾队得分 -什么We haven't let anyone run back a kick all year. 我们一整年都没被人那样反击过What happened? 怎么回事Run! Tackle! 快跑拦截Try! 给我上Touchdown, Badgers. 獾队触地得分What's going on, coach? 到底怎么回事教练All of a sudden, everyone's just off. 大家忽然都不在状态Yep. 对At least Mitchell finally made it to a game. 不过米奇尔终于来看比赛了Yep. 对Focus, defense. 注意力集中防守的They got two players hurting us. 他们队有两个人防着我们It's not that much to keep track of! 两个人有那么难防吗Shoot. Mustard. 该死忘放芥末酱了I couldn't tell Manny because it would kill him, 我不能告诉曼尼他会难过死的and I couldn't tell Gloria 也不能告诉歌洛莉亚because she would kill me. 她气急了我会死的Hell of a way to ruin a nice hot dog. 好好的热狗就这么给毁了End of the third quarter, and we're all tied up. 第三节结束双方打成平手Coach Tucker! 塔克教练Okay, hey, everybody, grab a cup of water. 大家都过来喝点水Maybe you could hold on to those, huh? 水杯你们还能拿得住吧How exciting is this, huh? 多精彩啊Oh, you dropped your little clipboard. 你的记事版掉了I thought you had a work dinner tonight. 我以为你今晚有应酬I did, but I blew them off. 是的不过我推掉了I'd rather be here supporting the team. 我更想到这来支持你的球队You better go, Dolphins! 加油海豚队Yeah, love that, but, you know, the game's almost over. 是啊真好不过比赛快结束了You might want to beat traffic, so... 要是不想赶上堵车的话就...I thought you'd be happy that I was here. 我以为我来观赛你会高兴Why do I feel like you're trying to get rid of me? 可我怎么觉得你急着想摆脱我I have no idea. It's not because you're a jinx. 我也不知道我没说你是扫把星A jinx? Do you think I'm a jinx? 扫把星你认为我是扫把星吗No! No, no, no, no, no. 不不不不不不This all can't be on you. 这不会都是你的错I'm hearing a lot of things 可我觉得听起来that sound like the opposite of what you're -- 跟你嘴上说的刚好相反Hey, coach! We need a play. 教练我们需要你部署战略And Malcolm just got stung by a bee. 还有马尔科姆刚刚被蜜蜂蜇了I got to go. A bee?! 我得走了怎么会有蜜蜂Okay, get some baking soda. 快去弄点小苏打来Hey, do you guys know where the bar is? 你们知道酒吧在哪吗You're here, my friend. 这里就是老兄What are you in the mood for? 想来点什么Well, I'd like my wife and kids back, 我想让妻子和孩子们回来but I'd take a chardonnay. 但先来杯夏敦埃酒好了Ah, I thought you had that look about you. 看你表情就知道没什么好事I'm Lester. This is Carl. 我是莱斯特这位是卡尔- Hey, Carl. - Hey. -你好卡尔 -你好I know it hurts now, but, uh, 我知道你现在很伤心不过being a man-about-town, 作一个花花公子on your own, has its perks. 独来独往将会有意外的惊喜This is on me. 这杯算我请你的Ah. So, who left who? 谁离开谁的She did. 她离开我的She said she needed some space, 她说需要空间got her own place, and took the kids. 自己找了间房把孩子们带走了Chin up, my friend. 别灰心老兄Adventure awaits. 更多的精彩在等待着你Carl, could you swipe me? 卡尔能帮我刷一下卡吗Nacho machine ate my card. 玉米片机把我的卡吞了Phil. 菲尔Hey, Ayoola. This is my neighbor here. 你好阿尤拉这是我的邻居- Pool? - Oh, no, thanks. -去泳池吗 -不去了谢谢- I don't think I'd be much fun right now. - Okay. -现在没有那个心情 -好吧Phil, buddy, 菲尔老兄you get an offer like that, you got to jump on it, 接到这样的邀请就应该赶紧上啊even if it's just a one-time thing. 就算只是一夜风流也好I don't know -- she's nice, her kids seem great, 我不知道她人不错孩子也挺可爱but I don't even speak her language. 但我都不会说她的语言Who said anything about speaking? 谁让你跟她说话了I think you guys have got the wrong idea. 我想你们俩误会了My wife's getting back tomorrow. 我妻子明天会回来的Oh, of course she is, champ. 她当然会回来小冠军Uh, I'm just saying, life is short, 我只是想说生命苦短and why deny yourself a little innocent fun? 找点无伤大雅的乐子又有何妨Your wife certainly hasn't. 你妻子她就没顾忌那么多I'm not sure I'm up for it. 我觉得自己还没准备好Okay, but don't wait too long to start living life, Phil. 好吧但不要让好生活等太久菲尔Thanks, guys. 多谢伙计们You know when you don't think about 知道吗当你不去想who was in there before you, 在你之前谁曾进过这里a hotel bath can be really quite relaxing. 在旅馆浴缸泡澡其实很让人放松Do you know if Alex got my text? 艾丽克斯收到我的信息了吗Your swipe-card wine. 给你刷卡买的酒Thank you. 谢谢Hey, so, I was talking 刚才我在大厅里to those sad guys that are in the lobby, 跟那几个苦闷男人聊天and they said the hotel's been half-empty all week. 他们说旅馆这周半数房间都空着Half-full, honey. 是半数房间住满了宝贝儿Be positive for once in your life. 生活中要保持乐观的态度Okay, not quite the point I was making. 好的但这不是我想表达的意思I want to hear your point, but right now, 我很想听你表达你的意思不过现在this magic juice is gonna help mama 这杯神奇的果汁会让妈妈turn that bathtub into a swim-up bar. 在浴缸里体验池滨酒吧的乐趣I'm just saying we could have been 我要说的是我们从一开始就可以- in two hotel rooms this entire time. - Okay. -开两间房分开住 -好吧Wait. 等等So, dad put us through hell for nothing? 你是说爸爸让我们无缘无故遭了这么多罪Do you guys hear that? 你们听见了吗The sound of my hero falling off his pedestal? 我的英雄从圣坛上掉下的声音吗Uh, no. 不是The sound of your hero 你的英雄在泳池playing with the Nigerians in the pool. 和那些尼日利亚人嬉戏的声音Okay, so, when I say "Marco" -- 好了当我说"马可"时- Hi, Marco. - No, no, I'm Phil. -你好马可 -不不我是菲尔I'm gonna say "Marco" and then -- 我要说的是"马可" 然后Hi, Phil. 你好菲尔Let's take it from the top. 我们重新再来I'm gonna close my eyes. 我要闭上我的眼睛No, no, not -- not you, Ayoola. 不不不不是你阿尤拉You keep your eyes open. 你睁着眼睛就好- Can you open... - Marco! -你能睁开... -马可No, uh, Iyapo, can you stay in the pool? 不易亚卜不要离开泳池- That way, when I say "Marco" - Hi, Marco. -这样当我说"马可" -你好马可Come on. 天哪He has a room to himself, and that's what he's doing? 整个房间都是他的他却在干这个吗How surprised should we be? 我们应该感到惊讶吗I mean, he's basically a hyperactive toddler 他基本上就是个极度活跃的小孩子that just wants to play all the time. 整天都想着玩儿Yeah. 没错Although it's really more about 但其实他真正想要的wanting to spend time with us. 是和我们在一起It's kind of all dad ever wants. 这基本上是爸爸的全部心愿That's true. 你说得对He's, like, obsessed with us. 他就好像总喜欢缠着我们Do you think he lied about the hotel being booked 你们觉得他骗我们旅馆客满了just so we'd all have to spend time together? 是为了能和我们待在一起吗And we totally ditched him. 可我们却抛弃了他Even after he jumped on that sex grenade for us. 他甚至为了我们扑到那瓶性感炸弹香水上Butterfingers. I spilled my wine in the tub. 手太滑了酒撒到浴缸里了Would you mind, sweetie? 能再给我来一杯吗宝贝儿What? 怎么了What? 海豚队28:客队31Only 6 seconds left. 还剩6秒钟The dolphins still down by 3. 海豚队还落后三分40 short yards, 6 long seconds. 短短40码长长的6秒We've got this. 我们可以的On three, "Go, dolphins." 数到三一起来"加油海豚"Two, three go, dolphins! 二三加油海豚All right, Manny, this is a real hail mary. 好了曼尼只求上天保佑了Win or lose, I still have a hot girlfriend. 无论输赢我依然有个漂亮女友Dolphins come to the line. 海豚队来到场边There's the snap. 断球了Tommy Park back to pass. 汤米·帕克回传- He looks downfield. - Hit it. -他看到前场 -快传- Hit it! Hit it! - He's got a receiver. -快传快传 -传给了接球手Touchdown, dolphins! 海豚队触地得分We won! Mitchell, we won! 我们赢了米奇尔我们赢了Oh, no! 不要- Hello? - Mitchell, we won! -喂 -米奇尔我们赢了And I looked back, and you weren't there! 我回头看你不在了Please don't be mad at me. 请别生我的气I'm on the fence. 我在栅栏上[持观望态度]I don't blame you. 我不怪你I feel stupid for making you think this was all your fault. 我真傻让你感觉这一切是你的错No! I'm on the fence. 不我在栅栏上Look to your right. 看你右边I was trying to leave, 我想离开and then I got stuck on this fence With -- 结果被卡住了my -- my pant leg is -- 我的裤腿What were you thinking? 你在想什么呢We both know you're not a good climber. 我们都知道你不擅长攀爬Well, I know that. 我知道There's a parking lot right over there. 那边就有停车场I'm parked over here. 我把车停这里了Sit right -- sit right -- sit right there. 稳住稳住Sit right there. 稳住了- Okay, okay, put me down. - Two, three. -好了放我下来 -二三You don't have to throw me. 你不用把我扔出去吧Look, I -- I get why you don't want me here. 我明白你为什么不想让我来这里I-I know there's no such thing as bad luck, 我知道不存在什么噩运But there -- there is bad energy, 但是存在负能量And I bring a lot of that to your whole sports world. 我给你的体育世界带去了不少负能量And that's -- that's because of my own history with it 那是因为我和体育有段纠结的过去and you deserve better. 我应该做得更好才对I couldn't do better. You know what? 你已经最好了知道吗Why can't we look at sports like one of those friends 咱们何不把体育看作是朋友当中that one of us likes and the other doesn't? 你们二人一个喜欢一个讨厌的那种Sports can be like your mom. 体育就像你妈妈You know, actually, I-I didn't hate this. 其实吧我不讨厌这个- Oh, shut up. - No, I didn't. -少来了 -不我不讨厌I-I was kind of getting into the whole football culture. 我有些领略到橄榄球文化了There is an elegance that this has -- 其中有种高雅No! 不No! This is vicuna! 不这可是骆马毛的You neanderthals! 你们这些原始人Great game, champ. 精彩的比赛冠军Thanks. 谢谢You okay? 你还好吗Yeah, just a little tired. 只是有些累了It was a big day. Good night. 今天很累晚安Night, kid. 晚安孩子Hey, wait a second. 稍等Your team just won six straight. 你们队刚刚连赢六场Let's celebrate with a little scotch. 咱们用威士忌来庆祝下。

摩登家庭菲儿口头禅

摩登家庭菲儿口头禅

摩登家庭菲儿口头禅1.Like I said before, I see failure as a stepping stone to success.就像我之前说的,失败是成功之母。

2.Are you pulling my leg?你是开我玩笑吗?3.To be honest, I don't think we can finish the task.坦白说,我觉得咱们无法完成这个任务。

4.Needless to say, I’ll be relying on (your) discretion.不用说了,就靠你随机应变了。

5.Don't worry about me, I can manage.别担心我。

我能搞定。

6.She was a bit stuck up, you know what I'm saying?她有点自命不凡,你懂我的意思吗?7.Here's the thing, we don't have that much money for the trip.问题是,我们没有那么多钱去旅行。

8.I know English is important but the pointis how to improve.我知道英语很重要, 但关键是如何去提升。

9.How dare you?Are you accusing him of something? Areyou accusing me of being stupid?你怎么可以这样说?你在指控他什么吗?你觉得我太笨了吗?10.Hey. I'm just saying.嗨,我只是说说而已。

11.You heard me.我觉得我说得很清楚了.。

modernfamiliy摩登家庭中英文对译

modernfamiliy摩登家庭中英文对译
See, this is awkward,
because my dead uncle joe told me to have steak tonight.
No, no, no, Jay. Have some respect.
My grandmother can hear you.
What do you mean, she can hear us?
which is fine.
Or they're from a drifter.
Come on, isn't there something
you want to share with your mommers?
. Don't call yourself "Mommers."
He blew his lid when she tried to contain him.
Everything you've tried on looks great.
I love you in both of them.
Oh, you're so nice to me.
Mitchell has a problem with public displays of affection.
Um, I remember once at a new year's eve party,
, keep it up, Jay.
There's already one dead person in this room.
You want to make it two?
I'm sorry. I've got a printer to install.

摩登家庭 --第6季第1集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

摩登家庭 --第6季第1集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

Let me get that, husband. 我来给你擦老公After a storybook wedding 在经历了状况频出的婚礼and a magical honeymoon, 和梦幻的蜜月之后Mitchell and I are finally newlyweds. 米奇尔和我终于喜结连理Are you sure you wouldn't be more comfortable 你不觉得坐在你自己的椅子上in your own chair? 更舒服一点吗There's no more "My chair" Or "Your chair." 别再说什么"你的""我的"了So we got back from our honeymoon several weeks ago, 几星期前我们度完蜜月回来and it feels like it never -- 感觉就像还未...Never ended? Oh, my gosh. 还未结束吗老天呐It's like we have one mind and one heart. 感觉我们同心同德And one chair. 还同椅Happy three-month anniversary. 结婚三周月纪念日快乐Oh, is that today? 是今天吗So, listen, I have this boring cocktail thing at the office, 我们公司今天有个无聊的鸡尾酒会but I should be home by 6:00, 但我应该六点就能到家了and then we can head to the party. 然后我们可以直接去参加派对For you, dad. From dad. Again. 给你的小爸大爸送的又来了Flowers? But you just got me flowers yesterday. 花吗但你昨天刚送花给我了呀Well, you also had cereal yesterday. 你昨天早餐也吃了麦片啊And I wouldn't mind having some today. 我不介意今天可以再吃一点Sure was nice when this house wasn't full of bees. 怀念以前家里没这么多蜜蜂的时候More syrup for milady? 女士要再来点糖浆吗Why, thank you, kind sir. 何乐而不为谢谢您真好Claire, do we still have any of those cookies that you and Luke baked? 克莱尔你和卢克做的曲奇饼还有吗Are we the kind of family that has cookies for breakfast? 我们是那种拿曲奇饼当早餐的家庭吗Yes, we are! 当然我们就是Yeah! Yeah! 好耶好耶A butterfly! 有蝴蝶Oh, my god! 天呐We are having... 我们度过了...the most perfect summer... 有史以来最完美的...ever. 夏天Don't get me wrong, 别误会the Dunphys have had some great days. 邓菲家的生活还是很欢乐的We just have a little trouble stringing them together. 只是这种时光总是断断续续的Our record was eight consecutive blissful days -- 我们的最好纪录是连续八天的幸福日子December 2007. 那是在2007年12月It was our Hanukkah. 简直是我们的光明节This summer, all the Dunphys are just clicking. 这个夏天邓菲家所有人都相处融洽Yeah, Haley and Luke are getting along, 没错海莉和卢克和睦相处Alex is off building houses for the poor. 艾丽克斯去给穷人盖房子了Which I know sounds awful, but she loves it. 我知道那听起来挺可怕的但是她喜欢My fashion blog is blowing up. 我的时尚博客人气暴涨I started doing these live video chats, 我搞起了视频聊天秀and now I have over 50,000 subscribers! 现在我的频道有五万多订阅者Oh, plus, my hair has never looked better. 而且我的头发状态好极了I'm not a religious person... 我不信教but I just woke up. 但我就是幡然醒悟了Phil has been gardening. 菲尔搞起了园艺I've had time to catch up and read the classics. 而我也有时间跟朋友小聚读读名著...when she isn't busy helping me 那是在她不需要帮我完成with my magic-mirror disappearing trick. 我的魔镜消失魔术的时候I'm just gonna say it -- suddenly, I love magic. 我刚要说突然之间我爱上了魔术I don't care if it's the middle of the day. 我才不管现在是不是中午I just want to put you in a box 我只想把你关进箱子and stick swords in you. 往你身上插"剑"If this summer wasn't magical enough, 让这个夏天更加梦幻的是I haven't had a single bad plum! 我都还没吃到过一个坏李子Oh, my god! 天呐So, the zipper -- 这个拉链呢oh, my god! 天呐Oh, my god! 天呐Manny! 曼尼Manny! 曼尼Come! Talk to your cousins! 来跟你的兄弟姐妹们聊聊Hola! 你们好Manny, why you freeze the Colombians? 曼尼你为什么把他们冻起来If I talk to one of them, 如果我跟其中一个聊起来I have to talk to 50 of them. 我就得跟其他50个聊Just do it as a birthday gift. 就当作是生日礼物啊You always do this. 你总是这样Your birthday's not till next week. 你的生日在下个星期呢Not mine. 不是我的生日It's aunt Rosario's 82nd birthday today. 今天是你萝莎丽奥婶婶82岁生日That's why all the goats are wearing the party hats. 所以那些山羊才都戴着派对帽Look! 你看Manny! 曼尼Hi, everyone. 大家好Pretty snazzy new cheaters, huh? 新眼镜是不是又漂亮又时髦Five bucks. 才五块钱I know, right?! 很值对吧My husband is an older man, 我老公年纪是比较大but he's not an old man. 但他还不是老头子But with the track suit and -- and now the glasses, 但穿上运动服现在又戴上老花镜it's like he just stopped trying lately. 他最近好像不再努力打扮了Comfort is not everything. 生活不能只求舒适啊My toes have been numb since my quinceanera. 成人礼后我的脚趾就再没知觉了We don't have to be at drinks till 5:00, 我们五点再去酒吧so I'm gonna run a few errands, 我要去办点事take these bad boys for a spin. 戴眼镜去兜兜风Ay, Jay, why don't you wear that new outfit that I just got you? 杰你为什么不穿我给你买的新衣服Uh, a little flashy, that extra zipper. 那条多余的拉链显得太花哨了Like a staircase to nowhere. 就像一部没有目的地的楼梯Yeah, but it makes you look very -- 是啊但会让你看起非常Honey, I'm so sorry. Right on your toes. 亲爱的我很抱歉掉在你脚趾上了It's fine. You can drop a pay phone on my foot. 没关系你可以把公用电话砸我脚上I don't feel a thing anymore. 我一点感觉也没有And now, as my lovely assistant joins me, 现在我可爱的助手来协助我了it's time to chant the incantation 我要开始念咒语了that will send this fair maiden into the sixth dimension. 将这位美女送到第六次元By the hat of Merlin, by the witches of Gramanthia, 借梅林的帽子格拉曼思雅的女巫之名we do make this offering to you -- be gone! 我们为您奉上精彩的表演消失Did I do it? Did I disappear? 成功了吗我消失了吗Almost. Just a little bit of forehead. 差一点露出了点头Oh, I can scrunch down. 我可以再蹲低点There's love. 这就是热爱Hey, guys. 你们好啊Sweet! You brought the sifter. 太贴心了你把筛粉机带来了Now I can start my rhubarb pie. 我可以做大黄派了Ooh, can I help pick the rhubarb? 我能帮你摘大黄吗Lead the way, kitten. 带路吧小猫咪Anybody want a plum? 有人要吃李子吗I'm good. 不用了I'll grab you a roadie. 我给你拿瓶无醇啤酒There is no easy way to ask this, 这么问可能不太合适but are you all high? 但你们这是嗑药了吗No, Mitchell. We're happy. 才不是米奇尔我们很幸福Oh, I'm trying to get away from "Happy." 我正在努力逃离幸福All right, in the briefest possible way, 好吧用最简洁的方法why don't you let me know what's going on? 你直接告诉我是怎么回事吧Okay, Cam refuses to let the honeymoon end. 小卡拒绝结束蜜月I have a house full of flowers, endless romantic texts. 我收到了无数的花和肉麻短信I know, I know, I sound like an ungrateful jerk. 我知道我听起来像个不懂感恩的混蛋You do. 是的It's exhausting. 累死人了Not to mention impossible to reciprocate. 更别提我完全无法给他对等的爱Oh, my god! 天呐Um, anyway, 总之do you think that maybe I should talk to him gently 你觉得我该不该跟他温柔地说下about taking it down a notch? 让他适可而止No, absolutely not. That never ends well. 绝对不行下场会很惨烈Clearly you thought this said "Be mean." 显然你看成了"刻薄点"Clearly you thought this said "Be mean." [你是我的]- Phil, honey, no. - No. -菲尔亲爱的 -不It's -- okay, don't worry, I... 好吧别担心我...And it wasn't even Valentine's Day. 那都不是情人节呢So your advice is to do nothing. 所以你的建议是按兵不动Yes, Mitchell, as horrible as this sounds, 是的米奇尔虽然这听起来很可怕you need to suck it up and let yourself be loved, 但你得忍气吞声让自己被他宠爱and Cam will end up dialing back the romance. 小卡最后会降低浪漫程度的You might just miss it. 你可能还会怀念过去呢I know I do. 我就是Here we are. A plum for my peach. 好了给我的小蜜桃一个李子Do you? 是吗Here you go. 给你Thank you. 谢谢Is he okay? 他没事吧He's Mitchell. 他是米奇尔Look, I didn't even want to talk about it. 我甚至都不想聊那事We've had such a great thing going on here. 咱家现在顺风顺水的I don't want to let that kind of negativity in the house. 我可不想让那种负能量进屋Alex! 艾丽克斯We didn't think you were coming back until next week. 我们以为你下周才回来呢I got a ride home early. 我提前回来了This has been the worst summer ever! 这简直是最烂的夏天Careful, you idiot! 当心点你个蠢货You're an idiot! 你才是蠢货And last night, my tent ripped, 昨晚我的帐篷坏了so I had to sleep 所以我不得不under a plywood board leaning up against a van. 靠着一辆面包车睡在一块胶合板下面Pass me a napkin. 递我一张纸巾吧Is milady's arm broken? 夫人的胳膊断了吗Yours is about to be. 你的胳膊就要被我打断了Aww, precious flowers. 祖国珍贵的花朵Not that I could sleep with all the rats. 反正老鼠那么多我也睡不着And, by the way, 顺便说一句if any of you start coughing up blood, my bad. 如果你们开始咳血那是我的错I think I brought back the plague. 我觉得我带回了瘟疫What am I doing? 我在干嘛呢I think I left my backpack in the driveway. 我把书包忘在车道了Stop kicking me! 别踢我You're kicking me! 是你在踢我I'm sorry. I'm just fidgety today. 对不起我今天有些烦躁It's okay. 没关系A cookie might help. 吃块曲奇饼会有帮助Here's that napkin you wanted. 这是你想要的纸巾I got the mail! 我拿了信Would it have killed you 给我一张to give me one without ketchup on it? 没沾番茄酱的纸巾你会死吗Move! 走开You have room! 你那边够宽敞了No, move out! You're 40! 不搬走你都40岁了Okay. That's enough. 好了够了Luke, why don't you go water our garden. 卢克你去给花园浇水吧Haley, just disappear for a minute. 海莉消失一会儿吧Well, it's not like you could help with that. 反正你也帮不上忙Abracad-ouch. 说到人家痛处了Well, it's great having Alex home, huh? 艾丽克斯回家了真好对吧So great. 太棒了You don't think that she's the reason why we -- 你不会觉得是她让我们...No. No, I do not. 不我不觉得We both knew that this charmed summer 我们都知道这个迷人的夏天had to have a bump in it somewhere. 迟早会遭遇不顺Yes. Yeah. 是啊And it's not like Alex coming home 艾丽克斯回家could suddenly throw off our whole happy mojo. 又不会让我们的快乐咒语顿时失效How's that plum? 那李子好吃吗Great. Oh, my god. 挺好吃的天呐- There she is! - There she is! -她来了 -她来了Oh, so happy to have you home, honey. 你回家真是太好了亲爱的Oh, my god! It's a bat! 天呐是只蝙蝠What's happening?! 怎么回事Get it out of house! 把它弄出去Get it away! 弄出去This is unbelievable. 难以置信The dry cleaner lost another one of my shirts. 干洗工又搞丢了我的一件衬衣You know that nice, 你知道那件好看的red-white-and-blue Hawaiian one? 红白蓝相间的夏威夷衬衣吧Yes, that was a very nice one. 是啊那件真的不错That's the fourth Hawaiian shirt he's lost. 这是他搞丢的第四件夏威夷衬衣了I'm telling you, 我告诉你this is a "Dateline" story waiting to happen. 这事要发展成罪案新闻报头条了Great talking with you all, 跟你们大家聊天很开心hey, but someone wants to say hi. 但有人想打个招呼No, no! 不要Jay! 杰Hi, guys. 大家好Nope, still don't speak Spanish. 还是不会说西语Always so much fun seeing you guys, though. 但是看到你们还是好高兴啊Listen, I -- 听着我...- Gloria? - Hmm? -歌洛莉亚 -怎么Your cousin's wearing 你表弟穿着我的那件my black, yellow, and peach Hawaiian shirt. 黑黄桃色相间的夏威夷衬衣Ay, please, Jay! 拜托杰Like you're the only man 好像全世界in this whole wide world that owns that shirt. 就你有那件衬衣一样These designer specs don't 这种独特的设计不仅会just make my eyes pop. 让我的眼睛显得很明亮I can see the cigar burn I put on the left pocket. 我还能看见左边口袋上被雪茄烫的印迹It's a coincidence. 这是个巧合There's a lot of those. 还有很多衣服呢Like according to your uncle's hoodie here, 比如说你叔叔的帽衫he was on my track team at Buchanan High. 他穿的是我在布坎南高中的田径队队服Hey, guys. Tell you what. 各位这样吧Why don't we sample some American food for a change? 不如我们换换口味尝尝美国食物So, you're sending my clothes to Colombia? 你把我的衣服寄去了哥伦比亚吗Just the old ones, and -- 只是旧衣服啦and they send most of them back. 他们寄回来了大部分衣服And there it is. 原来如此Do you have a problem with the way I dress? 你对我的穿衣风格有意见吗Jay, I love you very, very much. 杰我非常爱你And I love you very much, but that wasn't the question. 我也非常爱你但我问的不是这个It's just that sometimes I feel like 只是有时候我觉得you could make a bigger effort on your appearance. 你可以在穿着打扮上做出更大的努力And there it is. 你终于说了Please stop saying that. 别再这么说了It's just that I feel that lately 我最近就是觉得you don't make an effort to look good for me, 你不再用心为我打扮自己了and I'm always making an effort to look my best for you. 但我从来都为你精心装扮自己的For me? Sure. 为我吗是嘛What? 怎么了Well, let's face it, you don't really doll up for me -- 我们直说吧你不是在为我装扮自己you do it for you. 你是为了自己You get your hair done, you get your nails done. 你做头发做指甲Oh, so you wouldn't mind if I stopped fixing myself up? 所以我不打扮自己你也没问题吗No, because I love you for you. 没问题因为我爱的是你And since we're being honest, 既然我们要说实话I actually think sometimes... 其实我有时认为you overdo it. 你有点打扮过度了And there it is. 你终于说了You're using it wrong. 这句话不是这么用的No, this is good. 不这很好It's good to know that -- that you don't care. 知道你一点也不在乎非常好This is gonna save me so much time in the future. 我以后可以节省很多时间了Good. 很好Good! 很好Manny! 曼尼Why? 为什么I don't care if it's cliché? 我不管俗不俗气I love the convenience of a nice mini quiche. 我就是很喜欢小乳蛋饼的便捷You got a little, um... 你那里有一点Oh, no. Okay. Perfect. 不好吧好极了Can the new guy embarrass himself any more? 新人还能再尴尬一点吗Hey, counselor. 大律师What do I have to do to get you to drop that suit? 我要怎么做你才能把外套脱掉呢Cam, what are you doing here? 小卡你怎么来了Surprising my "Hugsband"! 给我的"抱抱老公"惊喜啊I'm hearing that term for the first time. 这个词我还是第一次听说Yeah. 是啊So when will you guys be back? 你们什么时候回来Looks like somebody's entertaining a lady friend. 看来有人准备要取悦女同胞了Maybe you'll pour her a nice, tall glass of Manny-Schewitz?也许你会给她斟一杯曼尼·施维滋美酒You know what? Sometimes just a straight answer. 你知道吗有时候直接回答问题比较好Gloria, can I get an E.T.A.? 歌洛莉亚能给我个大概的时间吗These are important clients. 这些都是重要的客户I'd like them to still be alive when we get there. 我希望我们到的时候他们还活着Okay! I'm ready. 好了我准备好了Seriously? 真的吗What? 怎么了Ay, no! I'm so sorry! 不对不起I forgot this was drinks with your clients. 我忘了是要和你的客户喝东西Hold on. Okay. 等等好了I'm ready now. Let's go. 我准备好了走吧Hey, there, superstar. 你好呀大明星Moron! 白痴Derp! 蠢货It really hasn't been the same here without you. 你不在的时候这里真是大不相同So what do you got there? 你在看什么呢Oh, college brochure! 大学宣传册You're gonna have your pick of schools. 你要选学校了You're our little genius. 你是我们的小天才I just hope -- 我只是希望What, Claire? What do you hope? 什么克莱尔你希望什么Well, you have such a perfect record, 你的记录那么完美I hope they don't hold it against you 我希望他们不会给你不好的评价that this week you kinda... well... 因为你这周确实Don't want to say "Quit." 我不想用"半途而废"这个词You just did. 你已经用了Are you trying to send me back to that hellhole? 你是想把我送回那个地狱吗No! It's -- honey, you're part of a team, 不宝贝你是团队的一部分and there are people relying on you, 有人在指望着你呢so when you just up and vanish like that, 所以当你像这样消失时it sort of -- it -- 就好像Phil? 菲尔Phil?! 菲尔Your mom just feels like it's unlike you 你妈妈只是觉得这不像你to walk away from something. 你不是会撒手不管的人At least I could walk away. 至少我还能离开My tent-mate nail-gunned her foot to the floor. 跟我住一个帐篷的人把脚钉在了地板上She was just walking around in a circle screaming 她就那样一边原地打转一边叫until someone found her! 直到有人发现了她Why do you guys want to get rid of me so badly? 为什么你们这么想赶我走No one wants to get rid of you. 没人想赶你走It's just seven more days. 只不过是再呆七天You'll feel good about finishing something you started, 善始善终会让你感觉很好的and then you join us for the perfect little summer 然后你就可以跟我们一起度过we're having here. 这完美的夏天了Were having until an hour ago. 直到一小时前都很完美Haley! 海莉Oh, my god. Okay, I see what this is. 天呐好吧我懂了You all are happier when I'm not here. 我不在你们都会高兴一点No, that's not true. 不不是这样的Save it! 省省吧I'll get a ride back up there 我会搭车回去的and you all can continue to enjoy 然后你们所有人就能继续your perfect, little summer! 享受你们完美的小夏天了- Alex, honey! - Leave me alone! -艾丽克斯宝贝 -别理我We just got free Cinemax! 电影台免费了Here's Mitchell kissing a dolphin. 这是米奇尔在亲一只海豚Oh, that's him kissing a tiger. 这是他在亲一只老虎I'm the tiger. 我就是那只老虎We have fun, you know? 我们太开心了Were we supposed to bring our spouses? 我们可以带配偶来的吗Hey, Cam? Cam, hey, look. 小卡小卡听着Um, this is kind of work-only. 这活动只限员工参加Oh, please. They don't even know I'm here. 拜托他们都没发现我在这I love this song. Let's dance. 我喜欢这首歌我们跳舞吧No, no. Nobody's -- nobody's dancing. 不不没有人跳舞Shh. Say it with your hips. 用屁股来交流吧O-kay. 好吧Hey, uh, no, Cam. Um... 别这样小卡You know I love you, right? 你知道我爱你对吧First man that ever did love me right! 第一个用正确的方式爱我的人We have fun. 我们很开心We do, we do, we do. 确实是我们是的Um, so, look, I-I was thinking that maybe... 所以我在想也许we could turn the romance down 我们可以把浪漫行为减少一点just a little bit, you know? 就一点点Because it's been getting a little bit -- 因为这些事变得有点I-I-I don't want to say over the top, but it -- 我不想说是过分了但是Okay, I'm gonna need your help 好吧如果你想继续跳舞的话if we're gonna keep dancing here. 我需要你也动起来I feel like you're mad. 我感觉到你生气了So, we had an informal vote over there... 我们搞了个非正式的投票We're not dancing anymore. 我们没有在跳舞了Oh, good. 那就好You know Herb might stop by, right? 你知道赫布可能会来的对吧He takes the pictures for the company newsletter. 他给公司新闻简报拍照配图Yes, I love "Herb's blurbs." 知道我很喜欢看《赫布宣传报》Well... 好了Here come the doors! 到大门了Usually all the good places have them! 一般高档的地方都会有的I'm going to open them! 我要开门了哦Oh, you're such a gentleman, Jay. 你真是个绅士杰I think I forgot my wallet. 我好像没带钱包Oh, don't worry. 别担心I have some money here in my fanny pack, huh? 我腰包里有钱For god's sake, fine. You win. 看在上帝的份上好吧你赢了I like it when you make yourself pretty. 我喜欢你打扮漂亮的样子I win! 我赢了I just said you won. 我刚说过你赢了Ay, Jay, what you're feeling right now 杰我发现你不再为我打扮时is what I feel when you stop trying to look good for me. 跟你现在的心情是一样的No, I get it. 我知道的Then why did you stop trying? 那你为什么不打扮了Because... 因为Oh, forget it. It's too stupid. 算了吧理由太蠢了Tell me. 告诉我A couple of months ago, 几个月以前I was shopping at Barneys -- 我在巴尼百货店买衣服you know I like to stay current. 你知道我喜欢赶时髦Anyhow, I'm coming out of the dressing room, 当我走出更衣室的时候and I see these two young guys laughing at me, 我看到两个年轻人在笑我you know, like "There's the old guy trying too hard." 像是在说"一把年纪了还赶时髦" You know, of course I get mad. 我当然很生气了But I start thinking, 可我却开始觉得"They're right, Jay. 他们说得没错杰You're old. Just be old." 你老了就别装嫩了Listen to me, Jay Pritchett! 听着杰·普里契特A lot of people assume 很多人以为that I married you because of your money, 我嫁给你是为了钱and that's only a very, very small part of it. 这只是其中非常非常小的一部分I'd like to go back to that. 这点我们需要再聊一下I married you because you were sexy. 我嫁给你是因为你很性感You still are. 现在依然如此Who knows for how long that's gonna last, 谁知道能保持多久呢for either of us. 我们俩都一样So we have to keep making an effort for each other. 所以我们都要为对方努力Next time you go to Barneys, I go with you. 下次去巴尼百货我陪你去Maybe you're just making the wrong choices. 说不定你只是选错衣服了Not always. 至少选你选对了You want to have a drink? I can change. 你想喝点东西吗我可以换件衣服No, I think I'll text them, tell them I was sick. 不我还是发短信跟他们说我病了吧Let's go home. You said I was sexy. 我们回家吧你刚说我很性感Okay, bye, Rosa. Thank you. 好了再见罗莎谢啦Cam! 小卡What's up, dude? 怎么了哥们儿Seriously? 你叫我什么What, is that too romantic for you? 怎么你觉得这个也太浪漫了吗He loves me not... 他不爱我He loves me not... 他不爱我He loves me not. 他不爱我Okay, can we talk? 我们能聊聊吗Actually, no. I'm kind of busy. 不行我有点忙I'm assuming you forgot it's our three month-iversary. 你大概忘了今天是我们结婚三周月Well, I foolishly set up a celebration 我傻不拉几地布置了一番that I will kindly get rid of. 不过放心我会清理掉的Cam! 小卡No, I didn't forget, 不我没忘but that's what I want to talk to you about. 但我想跟你说的就是这个You've been a little bit -- 你有点太See, look. This is what I'm talking about. 瞧这就是我要说的You got me another present. 你又给了我一个礼物Don't touch that. 别碰它Oh, my -- my heart! 我的心啊What heart? 你哪有心啊Cam! Come on! 小卡不是吧Okay, listen. 好吧听着I know how lucky I am to have you, 我知道能和你在一起我是多么幸运but I can't possibly keep up with this level of affection... 但是我承受不了你这么高强度的感情Oh, boy. 天呐I apologize! I'm a monster! 我道歉我是个禽兽No, obviously, I'm the monster. 不很明显我才是禽兽Obviously. 很明显You know, can I just point out 我能指出that when we were in Cabo, 我们在卡波圣卢卡斯的时候you didn't seem to mind all the flowers... 你没有介意那些花啊Yeah, but -- 是的可是or the back rubs, 或是背部按摩or the attention. 或是我对你的感情Well, that -- that was our honeymoon, 那那是我们的蜜月啊And, yes, I loved it, but it was weeks ago. 没错我很喜欢可都过了好几周了Well, maybe some of us don't want it to... end! 也许我们中有人不希望那种感觉结束Well, it has to eventually end. 可是最终还是要结束的啊All right, Cam -- 好吧小卡Did you have this lipstick or -- 这口红是你的吗You know, personally, 要知道我觉得I feel sorry for you that you're so shut off 我很遗憾你这么保守that a few simple romantic gestures -- 连一点浪漫的举动都oh,my god! What am I looking at here? 天呐我看的这是什么Well, I guess I'm crazy, 我想是我太疯狂because I've taken pictures of you sleeping 自从我们结婚以后every night since we got married 我每晚都会拍你睡着的样子because you're the man of my dreams. 因为你是我的梦中情人Okay, super quick -- if I was the man of your dreams, 问个问题如果我是你的梦中情人wouldn't you have to be the one sleeping? 睡着的那个人不应该是你吗Don't pull that thread, Mitchell. 不要再说了[拉那条线] 米奇尔Speaking of which, what is this? 我正好想问这条线是什么Don't pull that thread, Mitchell. 不要拉那条线米奇尔Oh, Cam, come on! 小卡拜托Even you have to admit this is excessive. 连你也得承认这有点过分了吧Excessive? Really? 过分你真这么觉得Struck by Cupid's magic arrow. 你被丘比特的神箭射中了It's off, Lily. 结束了莉莉Seriously? Two hours rehearsing with Rosa? 不是吧跟罗莎排练了两个小时呢Cam, what is going on with you? 小卡你到底怎么了We just had the most romantic year ever, 我们刚刚经历了最浪漫的一年planning our ceremony, the wedding, the honeymoon, 策划了我们的纪念日婚礼还有蜜月and I'm just worried if we let this go, 我担心一旦松懈下来we'll never get it back. 我们就再也浪漫不起来了Well, that doesn't all just end. 这些又不会就这么结束了It did once. 已经发生过一次了You know, the first two years we were together, 我们刚住在一起的前两年we were insanely romantic. 我们是那么的浪漫Then it became about parenting a-and working. 然而后来就只剩孩子和工作了And this last year, we got that back, 直到过去这年我们又重新找回了浪漫and I just realized I've dropped the ball. 我才发现是我没有坚持努力经营浪漫Oh, no. 不Well, m-maybe you -- you shouldn't be the only one 也许不应该由你一个人carrying the ball. 负责经营浪漫What if you did a give-off to me? 要是你把这个责任递给我呢A hand-off. 是交给你Okay, what -- yeah. 好把那Look, w-what if I... 那要不我tried to become a little bit more romantic? 试着变得浪漫些What would that even look like? 那会是什么样呢This song... this song... 听这歌听这歌Was playing the night I asked you to move in. 是我向你提出同居那晚放的歌At that Applebee's. 在苹果蜜餐厅I believe you owe me a dance. 你还欠我一支舞呢Yes. 是的Are we almost done with fairy time? 这戏演完了没- Lily, of all... - Lily, that's offensive. -莉莉别这样 -莉莉这很没礼貌I just want to get out of this costume. 我只是想换掉这身衣服Oh. Oh, of course. 这样啊当然可以了Now, that does look uncomfortable. 这衣服看着确实不舒服They snap off. 可以直接扯下来They snap off. Oh, that's easy. 扯下来就好小意思My ride's on its way. 马上就有人来接我了Don't worry, I'll wait outside on the curb. 别担心我会在屋外等Honey, nobody wants you to go. 宝贝没人赶你走Yeah, even if you are bad luck, you're our bad luck. 哪怕你真的是灾星也是我们的灾星You realize that is in no way an apology, right? 你这话算哪门子道歉The thing is that we are really -- 关键是我们真的Please stop talking. 别说了I spent this entire summer as an outsider. 我这个夏天到哪儿都是外人They literally made me build the outside of the house. 就连建房子他们也是让我修外墙And then I come back here and I -- 就连回到自己家都还...Why is your webcam on? 你怎么开着摄像头Are you trying to humiliate me? 你是要偷拍我吗That light means it's on? 亮灯表示开着吗It doesn't automatically turn off 我关掉网页时when you go to a different web page? 摄像头不会自动关掉吗No, and considering you keep your laptop on your bed, 不会想想你把电脑放在床上right by where you change, 看得到你换衣服and when you come out of the shower, 看得到你洗澡出来and who knows what else... 谁知道还能看到啥Everyone knows what else! 大家都知道能看到啥It's probably why you have 50,000 subscribers. 难怪你有五万个订阅者Hey! You should be ashamed of yourselves! 你们真应该感到羞愧Yeah, yeah. Still not off. 好啦好啦还开着的How do you do that? 你怎么关的Wait, what is that smell? 慢着有股味道Your father and luke are making a rhubarb pie 你爸和卢克在做大黄派from rhubarb we grew in our own garden. 用的我们自家种的大黄You're not leaving until you try it. 你走之前一定要尝尝No, no, no, no, no. I smell smoke. 不不不是烟味Well, I didn't turn the oven on yet. 我还没开烤炉呢Did you? 你开了吗No. 还没Oh, no, no! 完了完了I tried to start that stupid "War and Peace" again 我昨晚泡澡时打算看《战争与和平》的last night in the bathtub, but then I fell asleep. 结果在浴缸里睡着了It dropped in the water 书掉进了水里and I thought I would just dry it out. 我想着把它烘干。

摩登家庭--第9季第2集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

摩登家庭--第9季第2集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

Hey, Mitchell. Claire. Saturday morning. 米奇尔我是克莱尔现在是周六早上Look, I need you to buy Mom a birthday present 我要你去给妈妈买一份生日礼物and say it's from the both of us. 然后说是我们俩合送的Okay, thanks. Bye-bye -- 就这样谢谢拜拜No, I know it's not a voicemail. 我知道这不是语音留言I just don't want to hear you whine about it. 我只是不想听你唧唧歪歪No, no, no, those are for Alex. 不行不行那些是给艾丽克斯的I'm taking them up to her dorm today. 我今天要送去宿舍给她You know how stressed she gets. 你也知道她最近压力多大She can always use a little comfort from her loving mom. 我想她能随时得到来自母亲的安慰Why does Alex get a care package and not me? 为什么艾丽克斯有爱心包裹而我却没有You live in a care package. 你就住在爱心包裹里Haley, put your face on and get up here! 海莉赶紧把人皮画上到楼上来We're gonna be late for work! 我们上班要迟到了I'm saving up to get my own apartment, 我最近在存钱给自己买公寓so I've been working at the club with Luke. 所以我和卢克一起在俱乐部打工For Luke. 是给卢克打工Kid's my best cart girl. 这妹子是我手下最赞的球车女郎I deliver drinks to golfers. 我给高尔夫球手送饮料Tips are good, but, uh... it took me a couple days 小费挺可观不过我花了几天to learn the finer points of the game. 才领会了这比赛的细枝末节Cocktails, boys? 要鸡尾酒吗帅哥们On your left. 在你左手边Is that Alex's old bike? 那是艾丽克斯的旧单车吗Yes, totally rebuilt. 是的重新组装的It only took me three months and two tetanus shots. 只花了我三个月时间和两管破伤风针She's been dropping hints about wanting some wheels. 她最近一直暗示想要辆车Are you sure she didn't mean a -- 你确定她说的不是...Unicycle? No. She definitely said "wheels." 独轮车吗不她肯定说了"多轮"车Well, the basket's perfect for loading up the toiletries. 车篮正好用来放盥洗用品Remember last time we went up there? 还记得我们上次去那里吗She was washing her hair with the powdered soap from the ladies room.她正在用女厕的肥皂粉洗头Alex is an intelligent, accomplished -- 艾丽克斯是个聪明有学问的...- You can just say it. ?- Scatterbrain. -你就直说了吧 -马大哈Sometimes, she studies so hard 她有时太用功念书she forgets about the little things. 会忘记一些小事I'll be at the library. 我去图书馆Uh, honey...aren't you forgetting something? 女儿你是不是忘了什么东西That was close. 差点忘了God. 老天I'm on it. 我去处理So, this is the place I'll call home for the next four years. 这里就是未来四年我称为"家"的地方And because you're a theater major, 而且因为你念的是戏剧系probably the biggest apartment you'll ever have. 这很可能是你这辈子最大的公寓了There are two things I want to avoid my first day of school: 在开学第一天我不想发生两件事getting caught leaving the shower in my aqua shoes, 被发现我洗完澡穿着滑水鞋出来and a tearful goodbye. 以及挥泪告别My classmates are gonna see me cry eventually. 我的同学们始终会看到我哭I'd prefer it be during a curtain call. 但我希望是在谢幕的那一刻看见I am Colombian, 我是哥伦比亚人so it's against my nature to give Manny what he wants: 满足曼尼的愿望有违我的天性a cold, white-people goodbye. 他想要冷漠的白人式告别But I know he's sensitive, 但我知道他很多愁善感and he's having a hard time leaving the nest, 离家让他很难过so I'm gonna give it to him. 所以我会顺他的意Good luck, chum. 祝你好运室友Where do you want your espresso machine? 你的浓缩咖啡机想放在哪里On my desk is fine. 放我书桌上就行And don't worry, Trevor. 别担心特雷弗We'll pay for the beans with the money from our swear jar. 买咖啡豆的钱用脏话罐里的罚款付Don't forget -- no coffee after 4:00, 别忘了四点后不许喝咖啡or you get the nightmares. 否则你会做噩梦I think I can take it from here. 接下来我自己搞定就行了Thank you both for all of your help. 谢谢二位的帮忙Sure thing. 不客气We will keep in touch, son. 我们保持联络儿子Well, my friend, 这位朋友you have just witnessed the rare perfect goodbye. 你刚刚见证了十分罕见的完美告别History records but few flawless farewells: 历史上仅记录到过几次完美告别Oscar Wilde's deathbed bon mot, 奥斯卡·王尔德临终之时的珠玑妙语"墙纸越来越破而我越来越老两者之间总有一个要先消失" 英国作家诗人散文家据说他的遗言是Rhett Butler not giving a -- 白瑞德毫不在乎...Rhett Butler not giving a -- 世界经典名著《飘》中的人物Damn it. 我靠I left my white noise machine at home. 我把白噪音机忘在家了I left my white noise machine at home. 白噪音能抵消外界噪音帮助入眠Now I have to go back there, 这下我不得不回去and risk ruining our perfect goodbye. 可能会毁掉我们的完美告别呢But you're gonna thank me, Trevor. 但你会感谢我的特雷弗There's something soothing about constant background noise that... 持续的背景噪音能安抚... Trev? 小特One gin and tonic. 一杯金汤力I hope you're not... driving. 希望不是你... 开车[开球]Sorry, that's usually a big hit with the golfers. 抱歉这笑话通常高尔夫球手们都很喜欢It was hilarious. 很好笑But I'm trying to avoid laugh lines. 但我尽力避免长出笑纹I get that. 我懂I don't want crow's feet, so I never squint, 我不想长鱼尾纹所以我从不眯眼even if a cop is shining his flashlight directly in my eyes. 哪怕警察正用手电筒直照我的双眼Once a week, I sleep in a wetsuit full of Vaseline. 我每周一次穿着涂满凡士林的潜水服睡觉It shows. 效果显著啊It was like meeting myself in 30 years. 简直像遇到三十年后的我Turns out, I really held up. 原来我真的驻颜有术Good morning, Ms. Rappaport. 早上好拉帕波特女士Oh, hello... 你好- Duke, is it? ?- Yes. -你叫杜克对吧 -是的Haley, shouldn't you be getting back to your cart? 海莉你是不是该回球车上去了Rhonda asked me to sit down. 是朗达叫我陪她坐的There's a rule against staff fraternizing with members, 我们明令禁止员工和会员过于亲密and you wouldn't want to make trouble for whoever 某人伸出脖子上的人头为你担保stuck their neck out to get you this job. 推荐你来工作你要安分Oh, I recommend sticking your neck out. 多伸伸脖子是好事It's the only nonsurgical way to prevent champagne chin.那是唯一不动刀就能预防双下巴的方法- Speaking of which, um... - Oh, here. Let me get -- -说起来... -我去吧Oh, no, no, no, You sit. He's up. 不不不你坐让他去You can top me off, too, Duke. 给我也续一杯吧杜克I am loving this new smoothie kick. 喝这个果蔬奶昔早餐最赞的是I-I feel like I've had more green vegetables today 我感觉我今天一天摄入的绿色蔬菜than my dad's had in a lifetime. 比我爸一辈子摄入得还多What I love about your smoothie kick 我觉得你这新早餐最棒的地方is how much you talk about it. 就是你总念叨个没完Okay, if you're gonna be mean, be funny. 如果你想损我至少想点有趣的梗Aim for the bumps. 把车往凸出的路面上推Cal likes a bit of a bumpy ride 卡尔喜欢偶尔颠一颠on account of I drove a tractor into my fourth trimester.因为我直到孕期第四阶段还在开拖拉机Oh, that sound makes me so nervous. 那声音总让我很不安Some poor family is about to have their life turned upside down.某个可怜的家庭就要天翻地覆了they seem to be turning down our street. 好像拐到咱家那条街去了So, I-I know that they're-they're heroes and all, 我知道他们都是救火英雄but a-are they sweeping up or is that on us? 但他们会帮我们打扫吗还是我们自己来Okay, you know what? We're gonna have to totally rebuild, 你知道吗我们得一钉一铆down to the studs. 彻底重建了I'm distraught. 我要抓狂了Are ya? 是吗I'm not saying Cam definitely set the fire. 我也不是一口咬定这火是小卡放的It could have been anyone who's spent years 犯人可能是任何一个searching for a way to justify the remodel of our kitchen.多年来一直在找借口重建厨房的家伙Are you actually accusing me of starting this fire 你不是真的在指控我故意放火just so we could rebuild our hideous kitchen? 只为了能重建这个丑得要命的厨房吧Uh, accusing, no. 指控倒不至于but when you say things like "hideous kitchen," 不过你说"丑得要命的厨房"这种话时it does make me wonder. 的确让我有所怀疑This could be the cause. 可能是这个引起了火灾Most kitchen fires start in the oven. 大多数厨房失火都是烤箱引起的Oh, my God, did-did I leave the oven on? 我的天哪我走时没关烤箱吗Well, it appears we found our smoking "bun." 看来我们找到了热腾腾的罪魁祸"包"了she's been here all summer, so this could be pretty rough. 她在这住了一夏天估计是场硬仗Remember last time there was a rat in her room. 还记得上次我们在她房间里发现了老鼠吗She's a scientist. She said it was part of a study. 她是科学家她说老鼠是用来做研究的Honey, it was in a cereal box. 亲爱的老鼠是在麦片盒里发现的Okay, time to be heroes. 来吧超能英雄登场Change a bed sheet, change the world. 换下脏床单世界焕然一新That's right. 没错I completely forgot you guys were coming. 我都忘了你们两个要来Oh, yeah, I'm so sorry. 真不好意思I wasn't expecting you guys, so... sock. 我不知道你们要来袜子没收好Oh, is that my old bike? 那是我的旧单车吗Yep! 没错- Spruced it up for you. - That's great. -为你翻新了 -太棒了I actually just bought a new one, though. 不过我刚刚买了辆新的Guess you can use that one for parts. 你可以用那辆当备用零件What do we have here? An electric mitten holder. 瞧瞧这是什么电动手套架It's a rock-paper-scissors robot I just built. 那是我刚建好的猜拳机器人What?! 什么Its sensors anticipate your next move. 它的传感器能判断你要出什么Maybe for civilians. 普通人才会中招But I've been trained in the art of sleight of... hand! 但我的敏捷手法是受过多年训练的At last... 终于a worthy opponent. 遇到对手了Honey, I got you some snacks that don't crumb up quite so easily. 宝贝我给你买了些不容易掉渣的零食I'll just tuck them away in this... 我就给放在这个...fully-stocked snack cabinet. 已经都买好的零食柜里Don't forget the paper towels, the paper plates, 别忘了纸巾和一次性餐盘and the toilet -- Rock! How?! 和卫生间的... 石头不可思议Seems like you're doing really, really well here. 看来你这里一切都井然有序Okay, well, I have to get to the robotics lab. 那好我得去机器人实验室了But, uh, thank you so much for visiting. 不过多谢你们过来看我Oh, honey. 宝贝You seem to be doing so well. 感觉你表现得超棒Shampoo. 洗发水We're so proud of you, Alex. 我们真为你骄傲艾丽克斯And not just because you've built 不只是因为你建了一个a nearly unbeatable robot. Damn it! 几乎无法战胜的机器人该死- Okay, well, uh... bye, you guys. - Bye! -好吧回见了二位 -拜拜- Bye, honey. ?- Bye, honey. -拜拜宝贝 -拜拜宝贝She is really coming into her own, huh? 她真的开始能独立了Look what we did. 看我们把她教得多好I don't know if we can take all the credit. 我不确定这都是我们的功劳She wasn't like that before she got here. 她来这前不是这样子的You know what? We drove her here, honey. 是我们送她来的亲爱的We drove her here. 是我们送她来的Two mustards. No one needs that. 谁会需要两罐芥末We'll just take that one home. 这罐我拿走That is her new dress. 那是她的新裙子She was so excited about getting this. 她买的时候可兴奋了Why would she throw it out? 她为什么要丢掉Do you think something's going on? 你觉得有什么问题吗Maybe -- Maybe all of the cleaning and the organizing 可能可能她打扫卫生整理东西啊is like a -- a coping mechanism. 都是遭遇困难时的应对机制Yeah, between that and the muted response to the bike... 对从打扫整理与对自行车的冷漠回应...I don't know. You think we should talk to her? 我不知道你觉得我们该找她谈谈吗I wasn't even playing. 我刚都不是在玩Boom! Damn it. 啊哈可恶Gun to my head, my top three: 被枪抵着我心中的前三名是cheddar, Swiss, gouda. 切达奶酪瑞士硬奶酪高达奶酪As someone who has actually had a gun to her head, 作为一个真被人拿枪抵着头过的人cheese is not what they're going to ask about. 他们才不会问你喜欢什么奶酪And now crackers. 现在到饼干了What are you doing? 你在干嘛This is awkward. 尴尬了I need a boy cave. 我想改装个爷们天地And don't get me started about brie. 别和我提布里奶酪Oh, there's no risk of that. 不用担心I'm not here, okay? 当我没来过明白吗You put a lock on the closet? 你给壁橱装上锁了吗That's where I'm gonna put Santa Claus when I catch him. 我打算抓到圣诞老人后把他关在里面Sleeping pills in his cookies. 给请他吃的饼干里加点安眠药Joe, who are you talking to? 乔你在和谁说话Oh, geez. We dropped you off at college two hours ago. 天啊我们俩小时前才把你送到学校My God, even Haley lasted longer. 靠海莉当时都比你待更久I needed my white noise machine. 我需要我的白噪声机Or did you need your brown noise machine? 还是你的棕色噪音妈啊No, and I think I'm offended for you. 你这话我都替你自己感到被歧视It looks like you forgot that on purpose 感觉像是你故意忘拿so that you could come back to the nest. 好让你有借口回来安乐窝Some "nest." 哪有多"安乐"啊Joe is taking over my room, and you two think I'm a wimp. 乔在鸠占鹊巢你俩认为我是个小弱鸡Not wimp, just soft. 不是小弱鸡只是不爷们And very, very scared. 还非常非常害怕Okay, can everyone please stop talking 好了你们能闭嘴了吗so we can salvage our perfect goodbye? 这样我们完美的道别还能有点救What's with the padlock? 你上锁是干嘛Let me ask you something: 我问你How would you like to have Christmas every day? 你想每天都过圣诞节吗Okay, I've put everything out here 好了我把我们所需要用的from the kitchen that we're gonna need. 厨房用品都放到这里了You know what? This is gonna be fun. 你知道吗这会很有趣的It's like camping! 就好像露营Which is it -- fun or like camping? 有趣和好像露营并不会同时发生I'm gonna take a shower. 我要去冲个澡Can't take a shower without doing a load of dishes. 洗澡前先刷了这堆盘子And remember -- scratchy side pot, soft side you, okay? 记得糙的一边刷锅软的一边手拿Cam, this is crazy. 小卡这也太神经病了What -- What if I wanted to make a cup of tea? 如果... 如果我想泡杯茶呢Couldn't be simpler. 再简单不过了Grab a tea kettle from the credenza, 从餐具柜上拿茶壶warm it up on the hot plate with the water that you've used 加水就从窗外接进来的水管加from the hose that I snaked in through the window, 然后放电炉上热就行了browse the tea on the mantel, and then grab our tea cup -- 茶可以去我们壁炉架上找然后茶杯就在...Where -- Oh! Lily, do our tea cup first! 茶杯在... 莉莉先洗茶杯Y'all need to move that 'fridgerator in your hall. 你们赶紧把走廊上的冰箱移走It is straight under little Cal's crib, 冰箱正好在小卡尔的婴儿床下方and the noise is keeping him up... 冰箱的响声让他一直睡不着which is weird because he was conceived in a slaughterhouse. 这也怪了他可是在屠宰场里怀上的啊- But I thought... - ?Just move it! -但我还以为... -赶紧移走You... 你...They figure out what started that fire? 他们找到起火的原因了吗Yeah, they think it was the oven. 嗯他们认为起因在烤箱Well, that's dumb. 不可能I turned the oven off 'fore we went on our walk. 咱们出去散步前我关了烤箱的- You did? - ?Yeah, -你关了吗 -对啊'cause I'm the only responsible person around here. 因为我是这儿唯一一个有责任心的人Dang it! Cal rolled off the sofa again! 靠卡尔又从沙发上滚下来了Oh, God. Oh, no. Oh, no. Oh, no. 天啊不不不There's a small chance I definitely started the fire. 有那么一丝可能凶手绝对是我- Mitchell? - ?My smoothie was a little thick. -米奇尔 -奶昔有点稠This is convenient. Huh? 这样还挺方便啊There's something I need to show you. 我要给你看点东西Yeah. What is it? Over here. Over here. Let's look. 是什么来这儿来这儿看It's a vision board for my dream kitchen 是我梦想厨房的展望板I've been hiding behind your workout clothes. ?Ah. 我一直藏在你的健身服后面I-I-I think I accidentally, on purpose, 我觉得我不小心成心地subconsciously, willfully, burned our kitchen down. 下意识地故意地烧了咱们的厨房Okay. I-I don't -- I don't know about that. 我不... 这很难说吧Um -- ?No. Let's face it. 不面对现实吧Like Drew Barrymore, I'm an adorable fire starter. 就像德鲁·巴里摩尔我是个可爱的纵火犯Like Drew Barrymore, I'm an adorable fire starter. 知名女星曾在小时候出演过电影《凶火》Is this why we never have any tape? 这就是为什么我们家胶布总是没了吗Is this why we never have any tape? 牛皮胶布抽丝可以拿来当做生火用的火种Yes. I'm a menace, which is why you deserve 对我是个危险人物所以应该由你to be in charge of this entire remodel. 全权负责这次改造Anything you say goes. 你说了算Cam, you're about to feel a lot better because 小卡你听完这话感觉会好点的...I don't hate this toaster, 我觉得这烤面包机还行and I think I can find a place for it. 我觉得我能找到位子摆放That's great. 太好了I could get used to this. 我能习惯这种生活I have, which is why I need to snag another meal ticket 我已经习惯了所以在我亡夫特么的钱before my late husband's fracking money runs out. 用完之前我得另找一张饭票It's okay. You can swear in front of me. 没事你可以在我面前直接骂脏话How about that guy over there, playing tennis? 那边那个在打网球的男人怎么样He's in good shape. 他体态挺好Right? 对吧No, that's a negative. 不这个不行I want my guys' tennis balls to be at the end of their walkers.我要那种拿网球当助行器缓冲的老头Okay. Uh, how about, uh... 好吧... 那...that guy over there? 那个怎么样I think that's just an abandoned golf bag, 我想那是个被人丢弃的高尔夫球袋but you're starting to get me. 不过你开始理解我的意思了You know, would you like to be my personal assistant? 你想当我的私人助理吗What would I have to do? 平时要我做什么Apart from helping me find a new husband, 除了帮我找个新老公it's mostly... hanging out, drinking, going to parties. 大部分时间就是玩一玩喝喝酒去派对浪一浪I am perfect for this. 我是完美人选I have so many references. 有太多人可以为我举荐Okay, uh... 好的what about that guy going to play shuffleboard -- Mr. Voorhees?那个在玩推圆盘游戏的怎么样沃里斯先生Uh, he's a little younger than I normally do. 他比我以前的那些老公年轻If it helps, he always orders 给你点参考他向来from the HeartSmart side of my cocktail menu. 只点那些适合心脏病人的鸡尾酒You are good at this. 你很在行啊Let me go give that pacemaker something to do. 让我去给他的心脏起搏器添加点压力Haley, you're supposed to be on the course serving drinks. 海莉你应该在高尔夫球场端酒I'm busy, Luke. 我很忙卢克We can't have people golfing sober. 我们不能让客人清醒着打球They'll realize it's a waste of time. 他们会发现那就是在浪费时间I'm not even sure I want to be a cart girl anymore. 我不太想再继续当球车女郎了Rhonda asked me to be her personal assistant. 罗娜要我当她的私人助理I know this isn't the most glamorous job, 我知道这不算什么迷人的职业but...it offers more of a future 但是这份工作提供的未来than being an assistant to some gold digger. 比给色诱老男人换钱的女人当助理靠谱多了Hello? 喂Hey, good news -- Voorhees has a friend, 好消息沃里斯有个朋友and he wants to fly us all to San Francisco tonight. 他想带我们飞去旧金山玩就今晚You're on a good path here. 这里能带你走向阳光大道You're making money. There's opportunity for advancement. 你在赚钱有很好的晋升机会It's gonna be great. 这趟旅行肯定很棒Best hotels, best restaurants, round-the-clock nursing. 最豪华的酒店最高档的餐厅全天候护理You're better than her, Haley. 你比她强海莉- I'm in. - ?Oh, good. -算我一个 -很好The car will pick us up at 5:00, right after dinner. 车子五点钟来接我们也就是吃完晚饭后Why do I even bother? 我干嘛跟你浪费唇舌It's like what I say to you goes in one ear... 我跟你说的话你都右耳朵进out the other. 左耳朵出了Don't know about you, but I am ready to live on my own. 不知道你是怎么样我反正准备好独立生活了Yep, it was a big responsibility taking care of my parents, 的确照顾我的父母是艰巨的责任but I left a good man on the job. 但是我也交棒给了一个可靠的人Come on. 又来Gloria, you messed up the TV, and now I can't watch my program! 歌洛莉亚你又把电视弄坏了我看不了节目了Remember how you told me to say something when you sound old?记得你让我在你像个老年人时提醒你吗Ah, never mind. I fixed it. 没事了我弄好了Look at those beautiful flowers. 瞧瞧这些美丽的花儿Where did they come from? 哪儿来的Not a clue. 不知道Aww, you. 你弄的吧Joe? 乔What are you making? 你在做什么According to this, an ancient beverage 纸上写了这是一种古老的饮料enjoyed by sultans and scoundrels. 苏丹王和流氓们都喜欢喝"Bring in the paper, make coffee... "捡报纸做咖啡pick up Jay's dirty socks." 捡起杰的脏袜子"Why are you doing all this? 你怎么在做这些事Manny says it's my job now. 曼尼说以后这些都靠我了Manny was doing all these things? 一直以来都是曼尼在做这些事吗And I was so happy that you were picking up after yourself.我还很高兴你终于开始自己捡起脏袜子了I haven't picked up socks since the '70s. 我上世纪70年代起就没捡过了Huh, all this time, we're thinking we're coddling Manny, 这么久以来我们都以为是我们在照顾曼尼and Manny was coddling us. 其实是他在照顾我们I am going to call him and tell him what a good boy he is. 我要打给他夸他是个多么好的孩子Gloria, if you call him all worked up, 歌洛莉亚要是你这么激动地打给他he'll be in tears in two seconds. 他肯定两秒钟就开哭了What he wanted was a nice clean exit. 他只想洒脱地离开We have to stay strong and give him that. 我们得坚持住让他完成心愿I guess. 好吧I say we distract ourselves. 我们找点事儿分散下注意力I'll go to the club, crack some inappropriate jokes, 我去俱乐部讲点荤段子rank the astronauts, fall asleep in the sauna. 给宇航员排个名在桑拿池里打个盹Okay. Have fun. 好玩得开心点I'll go shopping with Joe. 我跟乔去逛街For toys? 买玩具吗No. For shoes. 不买鞋子I'm the one that is sad, not you. 现在难过的人是我不是你How cool. 太酷了Just stay focused, Phil. 别分心菲尔Honey, honey. 亲爱的亲爱的No matter how realistic these robots get, 不管这些机器人给人的感觉多真实I'm always going to love you. 我还是会永远爱你Thank you. 谢谢There she is. 她在这儿呢- Hi! Hi! - Honey! -看这里 -亲爱的Uh, excuse me, that's a clean room. 抱歉那是无尘工作间You can't go in there without putting on a sterile suit 你们必须穿上无尘服在空气浴尘室and taking an air shower to remove all possible contaminants.去除所有可能的污染物后才能进入They really are lifelike. 真的很像真人啊I think you should handle this. 我觉得还是你去跟她说吧I don't, uh... I don't want to overwhelm 我不... 我不想让我们女儿our -- our daughter. 太... 太难以承受Yes. 打到你啦What are you doing? 你在干嘛That was designed to perform cardiovascular surgery. 这是设计来做心血管外科手术的机械手I'm -- I'm -- I'm so sorry. 真... 真是对不起Um....where -- where are the fun ones? 那请问有趣的机器人是在哪里I didn't hate that. 感觉还不差Mom, what are you doing here? 妈你来这里做什么Okay, well, your father and I were leaving your room, 是这样的我跟你爸爸本来要出你房间了and we noticed, oh, 结果我们发现到you'd thrown out that cute dress you love so much. 你把你很爱的那件可爱裙子给扔了And I thought to myself, "Why? Why would she do that?" 我就想"为什么她为什么会丢掉" And I thought maybe -- maybe you tried to wear it for a boy, 我就想也许...也许是你穿给某个男生看to impress him, and it didn't go well, and it made you feel bad. 想给他留下好感结果事与愿违心里难受Or, maybe I just didn't like the dress. 也可能只是我不喜欢那件裙子啊Or my thing. 或是我猜的那样No, it's my fault you yelled at me. 没事你教训我是对的You kids here are under extreme pressure. 你们这里的孩子得承受超大的压力Extreme pressure. 超大压力You fool. 你个傻子- Dad... - Alex. -老爸 -艾丽克斯Did I ever tell you about a certain male cheerleader 我跟你说过有关一位男拉拉队员who over-rotated during a Flying Half Toby? 在做空中翻转动作时翻转过度的事吗He limped his way back to his dorm room 他最后一跛一跛地走回宿舍and threw out his favorite outfit, 把他最爱的服装给扔了because harem pants are for winners. 因为他这个失败者不配穿那件哈伦裤because harem pants are for winners. 扎脚宽松女长裤Guys, I'm fine! 两位我真没事Why do you keep trying to solve a problem that doesn't exist?你们为什么一直要让我觉得我有事I don't know. Maybe we just want to feel like you still need us. 不知道或许我们只是还想被你需要But look at you. You don't need anything. 但看看你你才不需要我们呢Which is terrific. 这样很棒啊You're our little superstar who can do anything. 你就是我们无所不能的超级女儿I'm not. I'm not. 不是我真不是I totally, totally, totally don't feel that way. 我完全完全不觉得是这样Shut up! 快闭嘴Is something wrong? 是有什么问题吗Okay, fine. if you really must know, 好吧行如果你们非要知道I've been kind of feeling like an outsider here. 我在这里一直感觉融入不了大家It's come to my attention that I may be a bit of a show-off. 后来我发现我可能有点太爱出风头There's a proof in my advanced mathematical chaos class. 在我的高等混沌数学课上有道题It's been on the board all year. No one could solve it. 在白板上已经一整年了都没人能解Until one night in bed, it just came to me. 直到某天晚上我一个灵光一闪And of course I had to put on my best dress for my big moment.我当然得为那一刻穿上我最好看的裙子Class dismissed. 解完收工I just never want to see that stupid dress again. 我再也不想看到那件白痴裙子了Honey, people are always gonna be intimidated by your intellect. 宝贝人们永远都会被你的才智所震慑Maybe it's time you showed them some of your vulnerability.或许你也该对他们露出一些脆弱之处了How have they not seen it? 他们怎么可能没看过I've been an awkward nerd my whole life. 我从小到大都是个书呆死宅Everywhere but here. 但在这里你不是啊Sweetheart, here... 亲爱的在这里...you're Haley. 你就是海莉Excuse me. 不好意思I know it's stinks! It's a work in progress. 我知道很烂但这只是半成品No, you, uh... just dropped this. 不是的你这个掉了而已And, actually, you've got nothing to worry about. 而且... 其实你没什么好担心的啊You're way further along than I am. 我的进度比你落后多了I'm kind of freaking out. 我都有点抓狂了Really? 真的吗I built a rock-paper-scissors robot, and it sucks. 我做了一个猜拳机器人而且做得超烂- I beat it 8 out of 10 times. - What? -跟它猜10次我能赢8次 -真的吗Hey, if you're not too busy right now, 如果你现在不是很忙do you think maybe you'd want to help me with mine a little bit? 你愿意帮忙我弄一下我的吗Sure. 可以啊Nice work, partner. 同志干得好That was a clinic. 药到病除Yeah, we are parenting at the highest possible level. 咱俩教孩子真是强到极限了Highest possible level. 强到极限You fools! 你们俩傻子So, I called the hotel like you asked. 我按你要求打给酒店了Mini-bar's stocked with rose and Ensure. 小吧台补满了你要求的酒And I canceled the one reservation. 然后取消掉一个人的预定了Who's not coming? 是谁不来了About that, uh, we need to talk. 这件事嘛我们得谈谈Okay. 好It's locked. 车门锁上了Mr. Voorhees was a little too excited 沃里斯先生在听说to hear that the cart girl was tagging along. 那个球车女郎也来的时候特别激动I'm sorry, but I can't risk being upstaged 抱歉但我不想冒by a hot-to-trot 30-year-old. 被性感30岁辣妹给抢风头的风险。

摩登家庭-SE01-E03-中英文

摩登家庭-SE01-E03-中英文

1--Riley Morton coming up now.赖利·莫顿上场2--Kelly at second. Started the inning with a double.之后是凯利开局就是个漂亮的双杀3--That seems like an hour ago.局势看起来跟一小时前一样4--- Honey, I thought you were gonna take out the garbage. - I am.-亲爱的你不是要倒垃圾嘛-是的5--High fly to right. Hooking, hooking- Foul.右侧高飞球曲线飞出界外球6--- Phil. - Yes. Getting it.-菲尔-收到马上去7--I was- I was gonna get it.我本来马上就要去倒的8--- Dylan. - Hey, Mrs. Dunphy.-迪兰-你好邓菲太太9--Um, I'm just waiting for Haley.我在等海莉10--- Did you ring the bell? - I texted.-你按门铃了吗-我给她发短信了11--She said she'd be down in just a minute.她说她马上就下来12--- Oh, great. Tell her I said "Hi." - I will.-那好替我向她问好-没问题13--Dylan! D-Money!迪兰迪迪仔14--Chillin' with Dylan the villain!古惑小迪仔快乐摇又摆15--- "D" To the "Y" To the- - Hey, Mr. Dunphy.-小迪的迪迪兰的兰-邓菲先生16--Hey! Come on in.快进来17--You're just in time to catch the end of the game.你刚好赶上看比赛结果18--Oh, I'm not really a baseball guy.我实在对棒球无爱19--Haley says "Hi."海莉也向你问好20--I was just being facetious. 我刚刚是开玩笑的啦21--Come on. I'll catch you up.来叔跟你说说赛况22--Sit it. Park it.坐下速度点23--Come on. I don't bite.放轻松人家又不会吃了你24--Kidding.逗你玩儿25--I'm kidding.逗你玩的啦26--Okay. See that guy? He's the tying run.看到那家伙了吗就是他把比分拉平的27--Interesting story about him.特别有趣的是28--He's been stuck on second base forever,他一直被困在"二垒"那一步29--and I'm pretty sure he's gonna try and steal third,我敢说他要试着偷上"三垒"了30--which is just a terrible, terrible idea.我觉得这是个馊主意31--How are you and Haley doing?你跟海莉上到几垒了32--I wish I could stay home with you and fly toy airplanes.我真希望能跟你一起宅在家玩玩具飞机33--These aren't toy airplanes, Manny.这可不是玩具飞机曼尼34--These are models, and they're very complicated.这叫模型非常复杂的玩意儿35--You wanna fly one of these, you gotta be familiar with airfoil,要想成功让它飞起来就必须了解螺旋桨36--drag, lift and thrust-拉你空气浮力和推力等等37--and these are all principles of aerodynamics.全都是航空动力学的基本原理38--The box says "12 and up."可盒子上写着"适宜12岁及以上人群"39--What?什么40--You can fly toy planes with Jay next time.下次你再跟杰一起玩飞机41--- Today you have To spend time with Luke. - Why?-今天你得跟卢克待在一起-为啥啊42--Because his mother invited you, so you go.因为他妈邀请你去所以你就得去43--Family needs to be close. Right, Jay?家庭成员间需要亲密相处对吧杰44--I'm pretty sure this is a typo.这肯定是印刷错误45--Men need their hobbies. Manny's father had many hobbies.男人得有点爱好曼尼他亲爹可有一大堆46--Like hiking in the desert,比如沙漠徒步旅行47--that kind of skiing that they drop you from the-还有从那什么玩意儿上蹦下来滑雪的那个48--How do you say in English?那玩意儿用英语怎么说来着49--- Helicopter. - Yes.-直升机-没错50--Once, on a dare, he even boxed with an alligator.有一次他被人激将竟然跟鳄鱼打拳击51--Wrestle. You wrestle-那叫格斗格斗52--You can't box with alligators.跟鳄鱼可打不了拳击53--Are you sure?你确定吗54--How would they get the gloves on those little claws?就它们那小爪子怎么戴得上拳击手套55--- Aren't they like tiny little hands? - No!-看起来不像小手手吗-像个屁56--Okay, now I forgot what we're talking about.好吧现在我都忘了我们刚刚在说什么了57--Anyways, hobbies are important for the men,不管怎样对爷们儿来说兴趣爱好很重要58--whether you're risking your life...无论是以命相赌的惊险爱好59--or flying little planes from a safe distance.或是离得远远地玩小飞机都一样60--Wait, wait, wait. What are you doing?等等这是要去哪儿61--Uh, we're just gonna buy some diapers. It'll just take a second.我们得去买点尿布几分钟就好62--- This is Costco. - Yeah, which is where we buy diapers.-是好市多超市哎-没错就是买尿布的地方啊63--Since when?什么时候开始的64--Do you remember when we adopted that baby a few months back?你还记得几个月前我们收养了个孩子吗65--Since then.就从那时起66--Mitchell is a snob.米奇尔是个势利小人67--No. N-No, I-I'm discerning.才不是人家那叫有见识68--Official slogan for snobs.势利小人的常用借口69--When we first met, he wouldn't even look at me...我们第一次见面时他都没正眼瞧过我70--because I was a hick from the farm in Missouri,因为我只是一个密苏里来的乡巴佬71--and he's a big city mouse.而他却是个城市佬72--Who says "City mouse"?谁会说"城市佬"这个词73--Country mice.与乡巴佬对应嘛74--- I think I'm gonna go wait in the car. - Okay.-我还是去车里等吧-好的75--Hey, if you're on your way out, can you grab the garbage?你出去时能顺手把垃圾给倒了吗76--- I got it. - Okay. we got it.-我已经倒了-那好用不着你了77--- He's a little jumpy. - Oh, go figure--他有点坐不住啊-你想想看78--a teenage boy doesn't want to hang out with his girlfriend's dad.哪个小男生想跟女朋友老爹一块玩儿79--Thought we were past all that.我以为我们的关系早超越那个了80--I'm all about-我还想81--- I'm all about taking it to the next level. - Really?-跟他培养超亲密关系呢-是吗82--- thought you were all about keeping it real. - Yes.-我还以为你会踏实点呢-本来也是83--But the whole point of keeping it real is但是做得踏实一点84--so you can take it to the next level.也是为了能发展超亲密关系85--Did you really not know that?你是真不明白吗86--You haven't exactly taken it to the next level with my dad.你跟我爸可没有发展超亲密关系呢87--What are you talking about?你在瞎说什么啊88--We've been married for 16 years,我们都结婚16年了89--and you still walk on eggshells around him.你在我爸身边还畏畏缩缩的放不开90--What? Are you kidding?什么开什么玩笑啊91--Jay and I are total buds.我跟杰那可是铁哥们儿92--You-You want to just hang out?你只是想找个伴出去玩玩吗93--Brought six friends, so that just-我带上了6个好哥们儿[啤酒] 所以94--That's-就是...95--Manny brought his favorite game to play with Luke.曼尼把他最喜欢的桌游带来跟卢克一起玩96--It's called Empire.叫帝国时代97--You use strategy to expand territories and take over the world.玩家要运用策略攻城掠地一统天下98--Luke is gonna love that. He's out back playing.卢克会爱死这游戏的他正在后院玩呢99--Do you need me to get you something while I'm out shopping?我要出去买东西需要给你带点什么回来吗100--That's such a nice offer, but I think we're good. Thanks.多谢好意了不过用不着多谢101--Okay. What about this?你看这样如何102--You don't even say "Hello" To Gloria and Manny?你都不跟歌洛莉亚和曼尼打招呼的吗103--Hi, Gloria and Manny. Okay, Mom, what about this?嗨歌洛莉亚和曼尼妈到底怎么样104--- No. You're wearing a dress. - Mom, come on.-不行必须穿裙子-妈拜托105--What? It's gonna kill you to look like a girl for one afternoon?怎么啦今天一下午穿得像个女孩会死吗106--But it's a wedding for some friend of yours I never even heard of.要结婚的可是你的朋友虽然我完全没听说过107--It's non-negotiable. You can borrow a dress of Haley's again.没得商量裙子你可以再去跟海莉借108--No. 才不要109--That sends an ugly message- that I'm Haley.那会让人错以为我是不争气的海莉110--You know, instead of trying to force me to wear a dress,比起逼着我穿裙子111--why don't you worry about getting Luke to wear some pants?你是不是更该操心怎么让卢克穿裤子112--What? Why does he do this?什么他这是要闹哪样113--Luke!卢克114--Pants! Come on!拜托快穿裤子115--Jay and I are buds, for sure-我跟杰真是铁哥们儿真的116--but with kind of, um, an invisible asterisk.但我们的亲密关系外界看不出来117--Um, he's not, uh- He's not a talker.他嘛不是很爱说话118--Or-Or a hugger.也不喜欢拥抱119--Once he ran over my foot with his car.有一次他开车碾过我的脚120--To-To be fair, he had just given up smoking,不过说实话那时他刚戒烟很烦躁121--but basically we're-we're buds.但基本上我们绝对是铁哥们儿122--Do you have to just stand there?你非得在那傻站着吗123--You're making me feel uneasy.你这样弄得我很不自在124--Oh, for God's sake. Sit here. Here.老天啊你就坐那吧125--Hold this wing like this while I adjust this.像这样扶住机翼我要调下这边126--Okay.好的127--Come on. Here.过来坐这儿128--Not too hard.不要太用力129--Alex, why don't you come shopping with me?艾丽克斯何不跟我购物去呢130--Maybe I can help you find something that you like.也许我能帮你找到些你喜欢的东西131--That's a really nice offer, but it's not really her thing.多谢你的好意了但她不怎么喜好逛街132--Actually, I'd love to go.实际上我挺想去的133--See, you don't know what my thing is.老实说你完全不知道我的喜好是什么134--You have no idea what my thing is.你对我的喜好一无所知135--I know what your thing is.我知道得非常清楚136--Your thing is to provoke, just like your sister's thing...你就爱激怒老娘发火你姐呢137--is to never come out of her room, 就是一天到晚宅在房里138--and your brother's thing-而你那个老弟呢139--Well, there's your brother's thing.就好这一口140--Luke! Put 'em on! Mm-hmm.卢克快穿上裤子141--The thing about me and Jay is our relationship's...我跟杰的关系存在的问题就是...142--always been stuck in that,总是停滞不前143--that primal place where it started.总在原地踏步144--You know, he's the old silverback protecting his females,你懂的他就像个护雌的银背大猩猩145--then along comes this younger, stronger gorilla swinging in, 一旦有一只更年轻力壮的猩猩进入族群146--beating his chest.把老的那只打败了147--You know, naturally, the ape ladies come running,你懂的很自然的那些雌猩猩就会148--presenting their nice scarlet behinds.投怀送抱求勾搭求包养149--Papa ape wants to stop all that, but he can't.猩猩爸爸想要阻止但办不到150--You know? That's-That's life. I'm not the enemy.你明白吗生命规律就是那样的我不是敌人151--The enemy is poachers.偷猎者才是152--That'll do it. Don't touch it.好了别碰153--All right.好吧154--- you wanna go fly it? - Sure.-一起玩飞机去吗-好啊155--Oh. Hey, I got the toothpaste and the soap.我拿了牙膏和香皂156--Good. Now we can open that general store.真棒现在我们都能开杂货店了157--I thought we were just here to get diapers.我还以为我们只是来买尿布的呢158--We had a saying on the farm:农场里有句俗话流传很广159--as long as you're bringing the mule to the market, you-既然已经把骡子拉到集市上...160--I feel you rolling your eyes at me.我感觉到你在对我翻白眼161--We met at one of Pepper's legendary game nights.我们是在胡娇组织的一次传奇游戏夜上相识的162--I remember Mitchell because 我对米奇尔有印象是因为163--he kept rolling his eyes every time I would get a little boisterous.每当我兴奋地喊叫他就冲我翻白眼164--I did not.我才没有165--A little bit.有一点儿哦166--Yeah, maybe a little bit.好吧或许吧167--Anyway, we were- we were playing charades,总之我们在玩字谜游戏时168--and I had no idea how to act out my clue.我不知道该怎么把线索用手势表演出来169--And all I could think of to do was-我只能想到这么来比划170--And without missing a beat, Cam says-而小卡立马就回答到171--Casablanca.卡萨布兰卡172--- all I Did was This- - Casablanca.-我就这么比划了下-卡萨布兰卡173--Casablanca.卡萨布兰卡174--Can we just please get the diapers and get out of here?我们能不能只拿尿布买单闪人175--Fine, but I wanna stop by the wine section first.没问题不过我想先去瞧瞧酒水区176--Wait. There's a wine section?等等这儿居然有酒水区177--Yeah, a really good one- just past the tires.当然挺棒的就在轮胎区后面178--No way. They do not have- Oh, my God.不可能他们才没有... 天呐179--Oh, my- Cam. Cam. The paper shredder I wanted.天啊小卡是我想要的那种碎纸机耶180--Huh? Confetti and crosscut.瞧瞧五彩纸屑还能横切181--Yep.棒182--Oh, my God. Amazing.老天啊好满足呀183--Yeah.是啊184--Cam, what is this place?小卡这地方叫什么185--Those cookies smell like heaven. Your own recipe?此香只应天上有是你的独家秘方吗186--No, I just throw 'em in the oven.不我只是随便丢进烤箱烤烤罢了187--And added the secret ingredient of caring?但加了爱心作为神秘配料对吧188--Sure.没错189--So, you and Luke having a good time?你跟卢克玩得开心吗190--I don't know. He won't come out of his box.我也不知道他不愿意把头上的盒子拿掉191--Maybe I'll just stay here and spend some time with my sister.也许我可以待在这儿跟姐姐聊会儿天192--Oh, right. I guess technically I would be your stepsister.对噢好像严格说来我是你继姐哦193--My mother says we are never to use the word "Step"我妈不让我们说"继"字儿194--Because it means "Not real."因为那意味着不是真的195--And we are a real family. Mmm.而我们是个真正意义上的家庭196--So what is the matter, Claire?有什么问题吗克莱尔197--- What? - you seem sad.-什么-你看起来不大高兴啊198--It's just stuff with Alex.让艾丽克斯给气饱了199--You know, kid stuff.小孩子的问题你懂的200--Kids.小孩子201--You don't have to tell me. My school is full of them.别跟我提孩子我学校里一堆小屁孩202--I was thinking after lunch we can go and do a little shopping.我想午饭后我们能一起去逛街203--I'm not getting a dress.我可不会买裙子的204--I don't care. I'm not your mother.我才不管我又不是你妈205--I know. You're my grandmother.我知道你是我外婆嘛206--Step-grandmother.继--外婆207--Anyways, today, think of me as a girlfriend.不管怎么说今天就把我当成你的闺蜜208--Two girls out for an afternoon of fun.午后时光两个小闺蜜一起找点乐子209--What do you usually do with your girlfriends?你一般跟你的闺蜜们干什么呢210--I don't know. We go out. We talk, drink wine.不一定逛街啊八卦啊喝酒啊211--- Can I drink wine? - No.-我能喝酒吗-没门儿212--Some friend.真"够朋友"213--Well, you can still talk to me about anything.你可以跟我聊聊天啊什么话题都行214--Yeah, adults always say that, but they don't mean it.大人们都这么说但都是口是心非215--When my mom says I can ask her anything, 每次我妈说我想问什么都行216--I really can't.其实根本不行217--She just freaks out.我的问题直接把她逼疯218--I won't freak out. Shoot.我不会被逼疯的放心说吧219--Okay.那好220--How many men have you slept with?你跟几个男人上过床221--Eight. Next.8个下个问题222--- Now Can I try it? - No.-我能试试吗-不行223--I should get one of those. I've always loved planes.我也应该买一个我爱死飞机了224--If things had gone a little differently in my life,如果上天能给我一次重来的机会225--I think I would have been a pilot.我可能是个飞行员226--Hey, what would happen if you turned the remote off如果把遥控开关关了227--and then back on real fast?然后又马上打开会发生什么事呢228--Yeah, you'd have been a great pilot.你还真是个当飞行员的"好料子"229--So, can you do a- Can you do a loop-de-loop?那个你能来个空中大回旋吗230--If I wanted to.只要我想就行231--No way! Can I try it?不是吧能让我试试吗232--No.不行233--I can see why you like this. It's so peaceful.我知道你为什么爱玩飞机了能修身养性234--It's like the whole world just... disappears out here.就像世界的纷纷扰扰全不见了一样235--- I remember this one summer- - I'll tell you what.-我还记得有年夏天-我跟你说236--There's another trick called "Threading the needle."我还会个绝招叫"穿针引线"237--I used to do it with Claire and Mitch when they were kids.克莱尔和米奇还小的时候我常做给他们看238--- You wanna try it? - How's it go?-想看看吗-要怎么弄239--You grab one of those hoops over there...从那边拿个圈圈240--and go to the far, far, far end of the field...然后走到很远很远很远的地方241--and stand there, and I fly the plane through it.站着别动我会让飞机从圈圈里钻过去242--Um, that sounds awesome!听起来真酷243--- And then I get a chance flying it? - No.-然后我也能试下吗-不行244--Okay.好吧245--How's this?这儿行不246--Not far enough. Go on.不够远再站远点247--- Okay. Further down. - You can't go too far.-好的-越远越好248--Right. Okay, I get it. I get it.好的我懂的249--- How's this? - Good.-站这儿行不-挺好250--Now stand still. Don't move.站好了千万别动251--Okay, let's do it. Whoo!好的来吧252--Whoo! I love it!太酷了我喜欢253--I love... it!我就喜欢254--You drove a plane into my face.你拿飞机爆了我的头255--You must have moved. I told you to stay still.肯定是你动了我说了不许动的256--- I didn't move. - Try not to talk.-人家才没动-闭嘴257--I want to make sure nothing's broken.我先检查一下飞机有没有坏258--Alex and I can't just disagree.我跟艾丽克斯不止是意见不能统一259--I mean, she has to turn everything into a fight.她还总能把事儿闹大260--Hmm. A strong, independent woman.独立的女强人嘛261--Sounds like somebody else I know.听上去跟我认识的另外一个人一样262--I was never hostile though.但我从来都没有恶意263--I mean, this whole thing with the dress-我的意思是关于穿裙子的问题264--Never had this problem with Haley.海莉可从来不这样265--Maybe Alex doesn't want to compete with her big sister.也许艾丽克斯只是不想被拿来跟她姐比266--Maybe she's trying to create her own identity.或许她只是想做独一无二的自己267--Put her in a dress, and she disappears.一旦她穿上裙子她的独特之处就消失了268--For one afternoon?就一下午都不行吗269--I wouldn't give up being myself for even one second.要让我放弃做自己哪怕一秒钟都不行270--Sometimes it's hard to remember you're only 10 years old.有时候真不敢相信你才10岁271--- And three-quarters. - Yeah.-10岁零9个月-好吧272--Hey, it's Mitchell. Do you guys eat olives?我是米奇尔你们要吃橄榄吗273--Olives?橄榄吗274--- Really good olives? - Yeah.-特棒的橄榄要吗-好啊275--You got it.那我给你带了啊276--Mitchell, I found the diapers. They're over here.米奇尔我找到尿布在哪了就在那277--Cameron, guess what I found?卡梅隆你猜猜我发现到什么了278--Coffins.棺材279--They sell baby formula and they sell coffins.他们既卖婴幼儿奶粉又卖棺材280--You can buy literally buy你简直可以买到281--everything you need from birth to death.从你出生到去世需要用到的一切东西282--Oh, my God. Look at these diapers.苍天大地啊看看这些尿布283--Look how cheap they are!真便宜284--Oh. You know what we should do?你知道我们应该怎么做吗285--We should get enough for the next year or two, right?我们应该买够一两年用的对不286--Where would we keep them?那我们把它放哪呢287--- They sell sheds. - Really?-他们正好也卖棚子嘛-真的吗288--You want to buy a diaper shed?你真要买个堆放尿布的棚吗289--We're those guys now? The guys with a diaper shed?我们要变成家里盖有尿布棚的家伙了对吗290--Just grab two more.再拿两包291--I'm not grabbing two more, Mitchell.我才不要米奇尔292--It's time to go.我们该走了293--Come on, come on. We need, uh- Hey, excuse me.淡定嘛我们得...不好意思294--- where Did you get that flatbed thing? - Over there.-你从哪找的平板车-就在那边295--- go grab one of those. - Really?-我们也去弄一辆-不是吧你296--Yeah. Get two.当然了两辆才够297--I'm in the applesauce aisle.我在苹果酱那排等你298--So, anyways, 不管怎么说299--after charades, we went out for coffee.猜字谜游戏之后我们一起去喝咖啡了300--And I learned that he loves art.然后我了解到他喜欢艺术301--He plays the piano. He speaks French.他会弹钢琴还会说法语302--- Un peu. - you see?-略懂-听见没303--I-I misjudged him.我对他的第一印象完全不靠谱304--Yeah, I'm sort of like Costco.没错我就跟好市多卖场一样305--I'm big, I'm not fancy, and I dare you to not like me.我身躯庞大土里土气但引人迷恋306--Yeah, and I'm kinda more like that, um-没错而我就更像是那个...307--What is the name of that little shop we went to in Paris?我们在巴黎逛的那个小店叫什么来着308--You are such a snob.你个势利小人309--Casablanca.卡萨布兰卡310--I have a small flower on my ankle...我脚脖子上纹了朵小花311--and a tiny little butterfly on my... thigh.还纹了一只小蝴蝶在我的大腿上312--How high up?大腿根部吗313--- Pretty high. - Did you do it To look sexy?-靠近"中心地带" -你是为了性感才纹的吗314--No- - Did you do it for a guy? Does Grandpa like it?不你是为男人纹的吗我外公喜欢吗315--No, no and yes.否否是316--That's gross恶心317--- Let's go back to your piercings. - No, no, no.-继续说说你的耳洞吧-才不要318--I've answered enough of your questions.我回答了这么多问题319--Now it's your turn to answer one.现在轮到你来回答一个了320--What is it?什么问题321--Why you don't want to wear a dress?你为什么不想穿裙子322--Because I don't want to look like Haley and her stupid friends.因为我不想穿得像海莉和她那帮蠢伴一样323--I wear dresses and I don't look like Haley.我也穿裙子我也不像海莉啊324--You are Haley, just 40 years older.你就是海莉40年后的版本325--- Ten. - Twenty.-10年后的-20年后的326--Deal. Alex, why are you fighting me on this?好吧艾丽克斯这你也要跟我吵吗327--Just- It doesn't matter if I dress up.其实穿裙子也没什么大不了的328--I'm not pretty like Haley and you.只是我没有你跟海莉那么漂亮329--- That's ridiculous! You're beautiful. - I'm not.-胡扯你美翻了-才不是330--But that's okay. I'm the smart one.不过没关系我聪明过人331--The cute busboy doesn't know that you're smart.那个帅哥服务员可不知道你的智商多高332--What?什么333--He's been smiling at you every time he comes to the table.他每次过来续杯都冲你微笑示意334--He does not!才没有335--Why do you think we are the only people with bread?要不然你以为他为何就给我们上了面包呢336--Look. One day you're going to want to date a cute guy like that.听着有一天你也会想跟那样的帅小伙约会337--And when that day comes, you're going to want to look beautiful,等到那时候你也会希望自己光彩动人338--and then you'll wear a dress.那时你就会穿裙子了339--So, you ever kiss another girl?那你亲过女生吗340--That's no way to talk to your grandmother.跟外婆可不能这么说话341--Was my mom hard on me growing up? 我成长过程中我妈对我严苛吗342--Yeah, she was.是绝对是343--But you know what? Back then但是你知道吗当时344--everything was Betty Friedan and Gloria Steinem.贝蒂·弗莱顿和格洛莉亚·斯坦正火着呢345--They didn't understand-她们都不明白...346--- Hola! We're back. - Hello.-我们回来了哟-好啊347--- Hey, how'd it go? - It was great.-逛得咋样啊-非常棒348--- Did you have fun with Luke? - Well, not--你跟卢克玩得开心吗-这个嘛349--We had a great time.我们姐弟俩谈得很开心350--Alex, I've been thinking, and...艾丽克斯我想过了351--if you don't want to wear a dress to the wedding,你不想穿裙子参加婚礼352--it's not the end of the world.也没什么大不了的353--It's all right. I bought one.没关系我买了一条354--Do you see how she has to provoke me?现在你看到她是怎么气我的了吗355--We'll talk about it next week.我们下周再聊这个话题356--Claire!克莱尔357--Clear the way. Coming through. Ow!让开道进来358--Coming through. Easy. Easy, fella. Ow!小心点注意伙计359--- I need to rest my face. - You're fine.-我的脸得好好歇歇了-你没事的360--You'll be all right. Hang on.你会没事的坚持住361--- Oh, my God! - Get the door.-老天啊-进家门了362--Ah! Dad?爸363--Little accident. Nothing big.小事故没啥大不了的364--- I was in a plane crash. - What happened?-是飞机失事啦-发生什么事了365--We were threading the needle, and somebody moved.我们正在玩穿针引线那一招有人动了366--No, I didn't. You did it on purpose.哪有人家才没有你是故意的367--That's the painkiller talking.他吃了止痛药说胡话呢368--He's a little loopy.他有点晕乎乎的369--- How bad is it? - Well, the wing is cracked,-到底有多严重-机翼裂了370--- the propeller's bent, but I can- I can- - I mean Phil.-螺旋桨也折了但我-我指菲尔371--- I was in a plane crash. - Thanks, Dad.-飞机失事了-真"谢谢"你了爸372--I didn't ask him to be there. He insisted.我又没让他站那他非得去373--He took a chance. This is what happened.他非要冒险就这样而已374--Kind of like the time you ran over his foot.就像你上次开车轧他脚一样375--You ran over his foot?你轧过他的脚吗376--- that was an accident. - you know, Dad, you Did it on purpose.-意外而已-爸你明明是故意的377--We all saw the tire marks on the lawn.我们都看到草坪上的轮胎印了378--I had just quit smoking.我那会儿刚戒烟嘛379--See, you're upsetting your husband.瞧你说得你老公心烦意乱了380--- Water. - I'll get it.-水-我去拿381--Ay. You okay?你还好吧382--Gloria! Thank God you're here.歌洛莉亚谢谢老天爷你在这383--Don't worry. I'm here too.别担心我也在这儿384--Who's this?你是谁啊385--Wasn't my fault.不是我的错386--I have seen you thread the needle a million times.我见你玩过无数次"穿针引线"那一招387--You never miss.你从来没失过手388--Yeah. I must be getting old.没错我大概是宝刀已老389--Why don't you just admit it? You never liked Phil.你为什么就不愿承认呢你不喜欢菲尔390--Put that down. You do not get a cookie.放下才不给你吃曲奇饼呢391--I like Phil.我喜欢菲尔392--It's just that sometimes he tries too hard, you know?只是有时他有点太刻意讨好我了你懂吗393--And it's just kind of- irritating.实在有点惹人生气394--Okay, maybe he tries too hard好吧也许他过于刻意讨好395--because you make zero effort with him.因为你从来不主动和他亲近396--You know what? In the 16 years that we've been married,你知道吗在我跟他结婚的16年里397--have you one time told him that you liked him?你有跟他说过一次你喜欢他吗398--- not in those exact words, No. - No.-我只是没明确说"喜欢"二字嘛-才不是399--Not in any words, Dad. 你什么都没说过爸400--How do you think that makes me feel?你知道那让我心里多难过吗401--You've never told your son that you love him?你从没告诉过你的孩子你爱他吗402--Whoa, whoa. When did we jump to love?等等等等什么时候上升到爱的高度了403--And he's technically not my son.而且准确地说他又不是我的孩子404--- Ah. So that means that you don't love Manny either? - Sure, I do.-那就是说你也不爱曼尼吗-当然爱405--I mean, believe me, when I was in that park,相信我当我刚刚在公园玩飞机时406--I really wished Manny was there.我真希望曼尼跟我一起407--For what?为什么408--So that you could fly the plane into his head? Huh?那样你就可以用飞机爆他头了是吗409--Dad, thanks so much for bringing Phil home.爸多谢你能把菲尔送回家410--I found one of your little flaps in his hair. So-我在他头发里发现了你机翼的碎片411--Actually, this is called an aileron.实际上这是副翼的碎片412--- It controls... - because that's what matters right now.-用来保持...-现在重要的是菲尔才对吧413--Bye, Dad.爸请你离开414--- Hey, Phil. - Jay.-菲尔-杰415--What are you, made of china?你是陶瓷做的吗416--Phil, I just want you to know I'm sorry.菲尔我只想让你明白我的歉意417--And whether I, uh, missed or you moved-不管是因为我失手了还是你动了418--- I didn't. - either way.-我才没动-都好419--I just want to say that I like you.我只想让你知道我喜欢你420--- Really? - Yeah.-真的吗-必须的421--What do you like about me?那你能说说喜欢人家什么地方吗422--You're a nice guy.你是个好人423--Try real hard.非常努力424--I do.没错425--And you're a good dad.你还是个好父亲426--Hey, I'm a good dad. Come here.我是个好父亲快来427--Come here, you.让我熊抱一个428--This feels so right.感觉真棒429--What's going on?什么情况430--There was a little accident,发生了一点小意外431--but Jay's telling Phil how much he loves him.不过杰在对菲尔表明爱意432--Oh. Well, that's nice for Phil.好吧菲尔走运了433--That's great,真好434--since he's never said anything like that to my boyfriend.他可从来没对我男人表现过爱意呢435--- Let it go. - No, it's not okay.-别提了-不行我气不过436--No, Mitch is right. Go in there too, Cam. Come on.不米奇说的对小卡你也去抱抱437--You're kidding.开什么玩笑438--- Jay! - I'm gonna get this.-杰-我来吧439--- Come on in, Cam. - Just a little hug.-来吧小卡-就抱一小下。

摩登家庭 -第5季第1集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

 摩登家庭 -第5季第1集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

What's all this? I said one suitcase. 拿这么多干嘛说了只能带一个箱子I need choices, Jay. 我需要各种备选衣服杰Colombia's not one of your more formal nations. 在哥伦比亚没必要那么讲究吧The guy on their money is sitting in a lawn chair. 有钱人坐在躺椅上都行Ay. I cannot believe that my little baby's leaving me. 真不敢相信我的小宝贝要离开我了You know, I left the glass doors open downstairs. 我忘了关楼下的玻璃门了So right now, your actual baby may be leaving you. 所以现在你真正的宝贝可能正在离开你呢One robe. 睡袍只能带一件I guess we know what everyone 我猜第二天早上大家都要will be talking about my second morning there. 议论我连续穿同一件睡袍了Manny is visiting Gloria's family for about a month, I hope. 曼尼要去歌洛莉亚老家待一个月I just gotta get him on a plane before 我得趁歌洛莉亚情绪崩溃Gloria has a meltdown and changes her mind. 改变主意前把他送上飞机'Cause if he doesn't go to Colombia, 因为如果不把他送去哥伦比亚Colombia comes to me. 整个哥伦比亚就要找上门了It happended before. 先前的惨痛教训历历在目Oh, my god. 我的天啊- Oh, my god! - What?! -天呐 -怎么啦Oh! It's mitchell. We won. 是米奇尔我们赢了Ay, that's great! What we won? 太好了赢什么了It's fantastic. We've waited so long. 太棒了我们等了那么久What did we won?! 赢什么啦The supreme court ruling. Gay marriage is legal. 最高法院裁决判定同性婚姻合法Ay! Congratulations! 恭喜恭喜Thanks, Gloria. 谢了歌洛莉亚Can I talk to Cam? 能让小卡接电话吗Uh, yes. Hold on. 好等下Thank you. Thank you. Yeah, it's Mitchell. 谢谢谢谢是的是米奇尔Hi. Hey. 喂说I gotta go. But can you believe this finally happened? 我得挂了你能相信这终于成真了吗I know. It's amazing. We'll celebrate tonight. 是啊太棒了晚上要庆祝一下- I love you. - Celebrate what? -我爱你 -庆祝什么Oh. Well, Jay, hold on to your hat. 杰坐稳了But as of today in California, 从今天开始在加州it's legal for a man to marry another man! 法律认可同性婚姻啦Ew. He threw up. 他吐了He just needs some time to get used to the idea, honey. 他只是需要点时间来接受亲爱的It's so great, Cam. 太棒了小卡Yeah, I'm happy for you guys. 是啊真替你们开心Gloria, Manny needs his birth certificate 歌洛莉亚曼尼需要出生证明to re-enter the country. 才能重新入境Any idea where it is? 知道在哪吗I don't know. 我不知道Oh, that's right. He leaves today. You must be a wreck. 对哦他今天就走了你一定很不舍She's not a wreck. She's a rock. 她没事的她很坚强Now, I looked, and it's not in the safe. 找过了没在保险箱里This one had her first sleepover last week. 莉莉上周第一次在朋友家过夜I just had to tough my way through it. 我鼓励自己要坚强挺过了一晚He picked me up in the dark. 他半夜去把我接回家了I can't find that birth certificate anywhere, Jay. 哪里都找不到出生证明杰Maybe it's a sign and -- 也许这是个预兆It's a sign we need a refresher meeting 是个预兆提醒我们要重新讨论on what goes in the safe. 保险箱里应该放什么Here's a preview -- no shoes. 先给你透露一点不能放鞋Look, I looked online, 我上网查了and we can get a copy if we go to the courthouse. 我们可以去法院要个复印件That's what we're gonna do. In the car. 就这么办上车We'll be back in an hour. 我们一个小时后就回来Hey, Cam. Congratulations. Go, gay marriage. 小卡恭喜同性婚姻万岁He did it again. 他又吐了Ay, si? 是吗Okay. Well... 好吧So tell me, Cam. 跟我讲讲小卡How does it work when it is between two men? 你们男男之间是怎么"攻做"的Well, I don't really feel comfortable 我觉得在莉莉面前talking about that... in front of Lily. 谈论这种事不太好吧I know how that works. 我知道你们怎么做的啦I rented the wrong movie once. 有次我租错碟了Did you see "Glen, Garry, Glenn, and Ross"? 你看过《"大根"游戏》吗Did you see "Glen, Garry, Glenn, and Ross"? 恶搞阿尔·帕西诺主演的《大亨游戏》Uh, no. 没有- Why don't you go play? - What I mean is, -你先去一边玩 -我的问题是who proposes to who? 谁该向谁求婚呢I don't know. We've talked about it, if it ever became legal. 我不知道我们谈过如果合法了要怎样Okay, and now it is. So are you going to do it today? 现在成真了你今天要求婚吗Well, it just happened. 才刚刚宣布I haven't really had... 我还没有...Oh, you have to do it today. 你一定要今天求婚Every couple deserve a beautiful proposal story. 每对爱人都应该有段美好的求婚故事Well, I have always adored my mom and dad's story. 我一直很羡慕我爸妈的求婚故事He plowed "Will you marry me?" into a snowy field 我爸用犁在我妈窗外的雪地里right outside of her window. 犁出了"你愿意嫁给我吗"几个字And then he tried to re-create it 他们结婚25周年时for their 25th wedding anniversary. 他想再重现那个场景But there was no snow, so he burned it into a cornfield. 但当时没下雪他把字烧在玉米地里了Bad idea. 大错特错You know, but mama did get a second ring out of it 但我妈确实因此又得到一枚戒指with the F.E.M.A. money. 用紧急事务管理署发的救援金买的Ay, I wish I also had a romantic story. 我多希望自己也有浪漫的故事One day, we were watching tv before dinner, 那天我们在饭前看电视and Jay says, "Manny, hand me that thing." 杰说 "曼尼把东西给我"And Manny gives him the ring. 曼尼就把戒指递过去了I mean, I was very happy, of course, 当然我很开心but it is not the best story. 但我总想经历更好的故事At least Javier was on top of a dolphin. 至少哈维尔还是骑着海豚求婚的Soldiers talk about that moment when they shut off, 战士们总谈论将一切抛之脑后的那一刻when the war finally wins. 在战争终于结束的时候- Get down! - Shut up! -蹲下 -闭嘴吧你I can't see the tv! 我看不到电视了Turn the fan on! 把风扇打开Oh, stop yelling! My head's going to explode! 别鬼叫了我脑袋都要炸了For me, that moment is 对我来说那一刻就是four days into summer vacation. 暑假开始的第四天Hey, honey. What's up? 亲爱的怎么了Do you remember when summer meant fireflies 你还能想起当夏天只有萤火虫and cutoff shorts and ice-cream trucks? 热裤以及冰淇淋的时候吗Well, one out of three. 我有其中之一We'll get our time. They're all going away at some point, right? 会有时间的他们都要出门的对吧Yeah, Haley's got her beach trip, 是啊海莉要去海滨and Alex is doing Habitat for Humanity, 艾丽克斯要参加国际仁人家园活动and Luke has camp. 卢克要去露营If I remember, 没记错的话I think we have six hours totally kid-free on... 我们有六个小时清静独处的时间oh, the 14th. 就在14号那天Hey, if we moved Alex's flight, 如果我们更改艾丽克斯的航班we could have, like, 10 or 12 hours. 我们就能有10或12个小时了Dream bigger, hot pants. 有点野心热裤男Step aside. 靠边Sometimes I don't know if I love how much I fear Claire,有时我不知道自己是喜欢怕克莱尔的感觉or fear how much I love her. 还是怕自己太爱她22nd to the 8th for Alex, 把艾丽克斯从22号调到8号Luke to the 14th, 把卢克调到14号Haley gets a day there. 把海莉调到这天- Come on. - That's it, beautiful mind. -好嘞 -就是这样真是大智慧Harness that crazy into something positive. 化疯狂为美好Shh! If I can get Alex to move her Habitat for Humanity如果能让艾丽克斯把仁人家园活动的地点from Oklahoma to Sacramento 从俄克拉荷马州调到萨克拉门托and Luke to move his camp session, 再让卢克更改露营的日期they will both overlap with Haley's vacation, 他们就会和海莉的出游时间重合and I just bought us seven kid-free days. 那样我们就有7天自由时间了- Witchcraft! - Yes. -点"时"成金啊 -是的I've outdone myself, Gloria. 我崇拜死自己了歌洛莉亚I booked the restaurant from our first date, 我订了我们第一次约会的餐厅the same table overlooking the ocean, 依然是那张能俯瞰大海的桌子and I'll do it at sunset, 我会在日落时分开口which I've recently discovered is my ideal lighting. 我最近发现日落时的光线最衬我了That's so romantic. 真浪漫啊I know! Isn't it? 是啊很浪漫吧Oh, okay. Oh, that's Mitchell. 是米奇尔打来的Gotta go. 我要挂了Oh, don't let him hear the excitement in your voice. 别让他听出来你有多兴奋You're right. You're right. 你说得对说得对- What? - I'm at that coffee shop on 3rd, -说话 -我在三街的咖啡店and I forgot my wallet. 我忘记带钱包了Can you come bail me out? 能来救我吗Ugh. Isn't this convenient? 怎么这么巧啊It actually was. I was only two blocks away. 其实真的很巧我离那里只有两条街But when I got there, I realized it was all a ploy 但我到了以后发现是他为了求婚so he could propose. 耍的小伎俩But it was so sweet, 但他这么做真贴心I just decided to ditch my plans and let him do it. 我决定放弃自己的计划让他先下手了Mitchell, I'm so sorry, 米奇尔太抱歉了But there is a massive pileup on the 405, 但405公路上发生了严重追尾事件and, well, I have to go pick up Lily. 我得去接莉莉了And maybe you could just call Claire or something? 也许你可以给克莱尔打电话求助Cam, Cam, I got, like, 50 cents to my name. 小卡小卡我大概还剩50美分Have you decided on a tea? 你决定点什么茶了吗Do they all cost the same? 价格都一样吗Yeah. 好吧Look at that line. 好长的队啊Probably everybody getting their gay marriage license. 大家可能都来领同性结婚证书了I think it's just called a marriage license. 那好像就叫结婚证书吧Yeah, I don't know. 那个我也说不清Maybe we should go home and forget about it. 也许我们该回家不去了What? 什么I've been reading up on some of those tropical diseases -- 我最近在阅读一些热带疾病的资料Malaria, yellow fever, rabies. 疟疾黄热病狂犬病I'm high risk, Jay. 我属于高危人群杰I'm a big hand shaker. 我喜欢与人握手You're fine. You've had all your shots. 没事的你注射过所有疫苗了And that Paco Rabanne will scare away any mosquitoes. 而且你喷的帕科香水会吓跑蚊子的Jay, I'm scared. 杰我害怕I'm not sure I want to go through with it. 我不确定自己想不想去了We didn't drive all the way down here for that piece of paper 我们开了这么远的路来拿证明for you to get cold feet at the last second. 可不是为了让你临阵脱逃的And what happened, anyway? 到底发生了什么事You've been looking forward to this day for months. 你几个月来一直很盼望这一天I know. But maybe we should wait until next year. 我知道但也许我们该等到明年I'm still kind of young to be doing this. 我现在还太小了We're not waiting. 不能等I already paid for you, and your mother signed off. 我已经付钱了你妈妈也签字了This is happening. 就这么定了Great day, huh? 好日子是吧- Hello! - Oh, thank god. -我来了 -谢天谢地I've had so many cups of tea, 我喝了好多杯茶they gave me my own one of these. 他们给了我专属的厕所钥匙Ohh. Here you go. 给你So congratulations on the whole marriage thing. 恭喜你们终于可以合法结婚了- How amazing is that, right? - Yeah. -太棒了对吧 -是啊We gonna hear some big gay wedding bells soon? 你们很快就要举办一场同性恋婚礼了吗Ah, well, just wedding bells. 叫婚礼就可以了Yeah. Yeah, of course. We've always talked about it. 当然啦我们总是讨论这事But, you know, 但你知道的it's just -- just a matter of finding the right timing. 只是要找到合适的时机And then there -- there's a couple of other factors -- 还有其它的一些因素the tax implications and estate planning. 税务影响和财产规划Oh, stop. I'm swooning. 打住我都要晕了I'm just being practical. 我只是从实际考虑You're the same way. 你也是这样的人啊You -- you told Phil to take back your engagement ring 你叫菲尔退掉订婚戒指and buy you a washer/dryer. 买台洗衣烘干机Well, don't put this back on me. Come on. 别扯到我身上来拜托What is Cam's biggest complaint about you? 小卡最不满意你哪一点You're not romantic. 你不浪漫This is your opportunity. 现在是你翻身的大好时机Mitchell, you should go home tonight 米奇尔你今晚回家and surprise him with a big, splashy proposal. 隆重地向他求婚给他一个惊喜He would really like it if I proposed to him. 如果我向他求婚他会很开心的I guess I could stop after work and pick up a card. 我想下班后我可以去买张卡片- And... - Oh, my god. You're hopeless. -然后 -天啊你简直无可救药- I know. - Mitchell, okay. -我知道 -米奇尔- This is what you do. - Oh, boy. -你要这样做 -天啊It really should be your own idea, though. 但是该由你自己想主意No! Come on, come on. I need help. Please? 不拜托我需要帮助求你了Fine. Okay. 好吧Tonight, you cook him his favorite meal. 今晚你给他做他最爱吃的菜肴You open the best bottle of wine. 开一瓶最好的红酒And just as the two of you are sitting down to enjoy it, 当你们坐着品味美酒时you break up with him. 你和他分手What? Why? 什么为什么Because then, as he is at his lowest, 因为在他伤心欲绝的时候you pop the question. 你突然求婚He goes from agony to ecstasy! 他会从痛苦不堪变成欢天喜地It's so romantic. 多浪漫You're kidding, right? 你在开玩笑对吧More traditional? Okay. 你想要更传统的吗好吧All right. You look into his eyes... 好你深情凝视他的双眼And you say, "I saw a doctor. 说 "我去看了医生He found a small dark mass." 他发现了一小块黑色的东西"What are you? 你什么毛病啊And then just as he begins to cry, 当他开始哭泣时you pull out a black box with a ring in it. 你拿出一个装着戒指的黑盒子There's your small dark mass! 这就是那个黑色的东西It's genius! 这主意太天才了Y-you're a disaster. 你真是个灾难You could go the disaster route, too. 你也可以走灾难路线Did you ever hear how I told Phil we were gonna have Luke?你听过我是怎么告诉菲尔我怀上卢克的吗I said, "Thousands of children die every day..." 我说"每天都有成千上万的儿童死去" Dad? 爸I'm sorry. Was I being proud of you too loud? 抱歉我太为你自豪而吵到你了吗What are you doing? 你在干什么Going off to habitat, helping all those people. 做仁人家园志愿者去帮助别人Honey, I'm speechless. 乖女儿我简直无语凝噎了Thanks. I just thought it was -- 谢谢我只是觉得那...But are we sure about Oklahoma? 但你确定要去俄克拉荷马州吗There's so many needy people right up in Sacramento. 在萨克拉门托就有许多需要帮助的人And it's driving distance. 从家开车就能到那里I already signed up for my work detail, 我已经确认了我的工作细节and I've been e-mailing with my tentmate. 也开始和同住一个帐篷的人邮件联系了Yeah. No, you're right. 是啊你说得对I guess it's just... 我想只是...No. 不Never mind. 算了What is it? 怎么了No, it's stupid. 没事这太愚蠢了I've just never been so far away 只是我以前从没from my baby girl before. 离我的小女儿这么远Not now, waterworks. Not now. 现在别哭啊别哭Oh, daddy. 老爸You okay, dad? 你还好吗爸Oh, hey, buddy. Never been better. 你好啊孩子我很好You're so thoughtful. 你真是体贴I'm gonna miss that when you go off to camp on the 14th. 你14号去露营后我会想念你的好的Little Wiffle golf? 来打威浮高尔夫吗Wait. I cant't go to camp on the 14th. 等等我14号没法去露营I have to go when Carly's going. 我得和卡莉一起去Who's Carly? 卡莉是谁She's this girl I like, and she's here right now. 她是我喜欢的女孩她就在客厅呢Well, all the more reason to change camp sessions. 那就更应该改变露营的日期了Absence makes the heart grow fonder. It's foolproof. 小别胜新婚嘛这是不会错的Not this fool. Forget it. 这次会错你别想了What about all the new girls you're gonna meet? 你还会遇见很多新女孩的You're only 14. 你才14岁Do you really want to be tied down? 现在就想吊死在一棵树上了吗Yes! 是的Oh, Luke, watch. I-I got it. Okay. 卢克瞧我会了好Okay. 好Nice! 真棒Oh, hi, Mr. Dunphy. 您好邓菲先生Sorry we moved the furniture around. 抱歉我们搬开了家具I was showing Luke 我给卢克表演了the flip I did at tumbling sectionals. 我在翻筋斗地区赛上做的动作Oh, no. That's my mom. 不好是我妈妈来了But I can leave you guys this old movie I brought over.但我可以把我带来的这部老电影留给你们It's called "Dirty Dancing." 电影名是《辣身舞》Never let her go. 千万别放开她Hey, Carly's mom. Phil Dunphy. 你好卡莉妈妈我是菲尔·邓菲Big fan of your daughter. 你女儿的铁杆粉- Thank you. - Get off me! -谢谢你 -放开我So, yeah, heads up. Luke's got to change his camp session. 听我说卢克得改变露营的日期- You guys may want to do the same. - No. -你们能不能也改一改 -不行My husband and I have been working the white board all week, 我丈夫和我这周都在算计日程and we just bought three days away from that. 好不容易能离开这些熊孩子三天- It wasn't even me! - Bank it! -又不是我干的 -你也打过去Carly! 卡莉Okay, Manny, remember, as soon as you land, 曼尼记住你下了飞机watch out for Malaria. 就留神点玛拉莉亚[疟疾]Why? I got a shot for that. 为什么我打过疫苗了Can we hurry this up? 我们能快点吗No, I'm talking about your cousin Malaria. 不我说的是你表姐玛拉莉亚She's coming to pick you up, but she might have Rubella. 她去接你但她可能带露贝拉一起去- What? - That's her daughter. -什么 -那是她女儿的名字But make room in the car 但在车上离她远点儿because she could have diphtheria. 因为她可能有白喉Who's diphtheria? 谁是白喉Ay, Manny, diphtheria is a disease. 曼尼白喉是一种病That's why I want you to be apart from her in the car. 所以我要你在车上离她远点儿Okay, let's go. Gloria, better say goodbye here. 好了走吧歌洛莉亚该告别了He's got to hurry to get through security. 他得抓紧去过安检了- But there's no line. - For now. -又没有排长队 -马上就要排了A senior tour bus just pulled up. 一队老年人旅游团刚到You know how much private wanding that is? 你知道他们会让警报响多少回吗Half their skeletons are metal. 他们身上一半的骨头都是金属的Ay, Manny, please. Call me as soon as you land. 曼尼一降落就打给我哦- I'll miss you. - And we're walking. -我会想你的 -走吧走吧I love you! 我爱你- Wait. - No. Up! -慢着 -不快上去I forgot to give mom this card I wrote. 我忘了把我写的卡片给妈妈了Uh, no, no, no. I'll handle it. 别别别我帮你给她Safe trip, buddy. Safe trip. 一路平安伙计一路平安We're out of here. 我们走啦No, let's wait until he gets to the top. 别我要目送他上楼Adios, mi amor! 保重我的宝贝Who wants ice cream? Huh? 谁想吃冰淇淋What if he never comes back? 他要是不回来了怎么办Oh, honey, no one ever leaves home and doesn't come back. 宝贝哪有人离开家会不回来啊I did. 我就是啊Hey, honey. 乖女儿I've been mulling over your Sacramento decision. 我一直在考虑你去萨克拉门托的决定It wasn't exactly my -- 实际上那不是我的决...Of course I want my baby girl close, 当然我希望宝贝女儿离家近点儿but I got to get used to you leaving. 但我得习惯你离家在外Because college -- and knowing you, a great college -- 因为你上大学而且肯定是名牌大学is right around the corner. 已经指日可待了Am I right? 我没说错吧Now, habitat will look good on an application, 参加国际仁人家园会给你的大学申请加分but does Sacramento really move the needle? 但萨克拉门托这地方真的对你有帮助吗I have another place in mind. 我在考虑另一个地方Little hint -- it starts with an "El." 给你点提示地名以"萨尔"开头El Salvador? Are you serious? 萨尔瓦多吗你开玩笑吧They have an unstable government 那地方政局不稳定and -- and earthquakes. 还是地震高发区Boats. Looks like there's a h-hill. 看这有船好像还有山呢I'm just saying, you don't push yourself at this stage, 我只是想说你如果这个关头不逼自己you wind up at a second-tier college. 就只能上二流大学了Soon you've lost all your ambition. 很快你就会失去你的抱负You're just drifting through life, 你会一辈子碌碌无为hoping someone offers you an "M-r-s" Degree. 指望有人给你个"家庭主妇"文凭Is that who you want to be? 那是你想要的生活吗Hey, princess. Second breakfast? 我的公主第二顿早餐吗Fun. 有意思So, big beach trip coming up, huh? 马上要去海滩了是吧Yeah. 是的Can't get better than late July, 没什么比七月底更好的了- unless it's early Aug... - Save it, dad. -除了八月初 -省省吧老爸I know you and mom want the house to yourselves. 我知道你和妈妈想摆脱我们独占房子Nope. 不是的I'm the last piece of the puzzle, right? 就差我还没搞定了对吧What's it worth to you? 开个价吧Fine. 好吧How about I pay for gas and two dinners? 我给你付油钱和两顿饭行不Mnh-mnh. Gas, 不够汽油费All dinners, groceries, two new bathing suits, 每顿饭日用品两套新泳装- a boogie board, one of those... - Are you crazy? -冲浪板还有... -你疯了吗- No. I'm also not done. - Yes, you are done. -不我还没说完呢 -你完了You know why? 知道为什么吗You know another way this shakes out? 知道还有个结果是什么吗You don't go. 就是不让你去That's right. Overplay your hand, I pull the plug, 没错你要是太过分你爹我不干了you blow your last chance for a good time with your friends.你就失去了最后一次和朋友逍遥的机会Word gets out that you're not cool. 大家会说你这人真没劲Then school starts. 然后开学了You end up with your nose in a book all year. 你只好一整年死读书No friends, no dates, 交不到朋友钓不到帅哥not caring how you look. 从来不打扮Is that who you want to be? 那是你想要的生活吗Turns out Mitchell really had forgotten his wallet, 原来米奇尔真的是忘带钱包so proposing wasn't even on his radar. 所以他根本没想到求婚的事My plan was bulletproof. 我的计划无懈可击He was gonna be as blindsided 他会像创始人日上as the fattest hog on Founder's Day, 最肥的猪一样被蒙在鼓里And I was... 而我呢Pretty darn proud of myself. 真为我自己自豪I had the ideal proposal. 我有个理想的求婚计划Cam once told me that all he wanted 小卡曾经告诉我他想要的就是was someone to sit in a rocking chair and grow old with.一个能和他一起坐在摇椅上慢慢变老的人So while we're at dinner, 所以我们吃晚饭时Claire is setting up two rocking chairs 克莱尔会去准备两把摇椅next to the fireplace, with a bottle of champagne. 放在壁炉旁再配上一瓶香槟Ohh. He is going to... 他一定会...Squeal like a Berkshire white 像四人扔猪游戏里的in a four-man pig toss. 伯克郡猪一样尖叫不止Gosh durn it, I miss Founder's Day. 天啊我太想念创始人日了This is a little bit fancy for just a quick bite. 来这里吃简餐也太铺张了吧Well, who knows if they can even get us in? 没准都没有位子呢Let me check. 我问问看Reservation for Tucker. 塔克订的位Is everything set up with the table? 东西都布置好了吗Yeah. 有位The restaurant where we had our first date, 那是我们第一次约会的餐厅the sunset lighting that Cam loves... 还有小卡最爱的日落霞光He was going to propose. 他这是要求婚的节奏啊I-I-I was so touched, 我太感动了but at the same time, he was ruining the one chance I had 但同时他也在摧毁我唯一的for romantic redemption. 展现浪漫情怀的机会Oh, I'm feeling really queasy, Cam. 小卡我觉得很恶心No, no, no. You'll be okay once we sit down. 没事没事我们坐下你就好了I think I need to go home. Sorry. 我想我得回家对不起Oh! S-- excuse me. Sorry. 不好意思对不起No, no, no. We'll get you some ginger ale, some crackers. 没事没事我给你要点姜汁和饼干Mnh-mnh. I'm -- I got to run to the restroom. 不行我得直奔厕所了You -- you grab the car. 你去取车吧Well, you'll feel better after you throw up. 你吐完就好受了Okay, new plan. We're coming back early. 计划有变我们会提早回来Is everything set up? 都准备好了吗You said two hours. We haven't even left yet. 你说要两小时才回来的我们还没出发- Well, hurry! - Just stall. -那赶紧啊 -拖延一下Tell him that... Haley had a hemorrhage, 就跟他说海莉大出血了and you're her blood type, 而只有你和她血型一致- so you... - I'm not doing that, you ghoul. -所以你 -我才不要你个食尸鬼Just get back to the house and -- 快去家里准备- Gloria. - Cam, how did it go? -歌洛莉亚 -小卡怎样啦- Did he... - It didn't happen. -他有没有 -没成功I have to go with the backup plan. 得实施后备方案了Fortunately, I had an alternate proposal scenario 幸好我有个后备的求婚方案in case there was a problem. 以备不时之需Jay and Gloria were babysitting, 杰和歌洛莉亚在帮忙看孩子so I asked them to re-create 于是我让他们重现the picnic under the stars we had 我们搬进我们的第一间公寓the night we moved in to our first apartment. 那晚在星空下共进野餐的情景Mitchell would take one look and... 米奇尔肯定一看到就会...Sob like a Tony winner. 像获了托尼奖一样喜极而泣I got the picnic basket. 我找到了野餐篮But you know what is going to be hard to find? 但你知道什么东西很难找吗My interest in this whole damn thing? 我对这整件闹剧的兴趣吗No, the blue-and-white tablecloth. 不是蓝白色的桌布Here it is. It was in the occasions closet. 找到了在特殊场合用品柜里They keep their tools in a pillowcase, 他们把工具放在枕头套里but they have an occasions closet? 却用整个柜子来放特殊场合用品吗What are you guys doing here? 你们怎么在这里Oh. Cam is going to propose to Mitch, 小卡要向米奇求婚so we're here to help him set it up. 我们在帮他布场That is coconuts! 太巧了Mitchell asked us to do the same thing for him. 米奇尔也叫我们来做一样的事Well, that just makes me want to stay 这样一来我真想留下and see how this whole thing works out. 看看结果会怎样Oh, we can. Let's set it up and then we'll hide somewhere. 可以啊我们布好场然后躲起来Ay, yes, in the occasion closet. 没错躲进特殊场合用品柜里No. We do what they asked and leave. 不行我们就照吩咐办然后离开We never had these problems. 我们那辈人从没有过这种烦恼This is what happens when they let men marry men. 这就是允许男人和男人结婚的下场That cannot be a coincidence. 那肯定不是巧合Sorry about the detour. 不好意思我绕了路I was just worried about the pileup on the 405. 我担心405公路上会塞车Oh, take your time. The drive's actually soothing me. 慢慢开坐车反而让我舒服些了Oh! Oh, my gosh! 我的天Oh! What -- what was that? 搞什么怎么回事Oh. I think it's a blown tire. It's okay. 我想是爆胎了没事的Well, I know there's a spare. Do -- do we have the tools? 还有备胎有工具吗- Yeah, yeah. They're in the pillowcase in the trunk. - Right. -有的在后备箱的枕头套里 -好Why do you have to be so grouchy? 你为什么要这样不耐烦We're giving them a beautiful story. 我们在为他们创造美好的故事Everybody deserves one. 每个人都值得拥有一个美好回忆I'm an idiot. 我是个白痴Oh, you're not an idiot. You're not as romantic as some -- 你不是白痴你不像别人那样浪漫These things peel off on the back, 这些东西背面就有双面胶and I've been gluing 'em. 而我还一直在用胶水粘Why do I even bother? You don't care about this stuff. 我费个什么劲你根本不在乎这些感觉What's that supposed to mean? 你这是什么意思Yeah, like when you proposed to me. 就像你向我求婚的时候"Hey, Manny, hand me that thing." 你说"曼尼把那个东西给我"That's my whole story. 那就是我的故事Hang on. That wasn't my fault. 慢着那不是我的错I had something big planned. 我本来安排好了You asked him for the ring. 你叫他把戒指给你I was asking for the remote. He jumped the gun. 我指的是遥控器他自己偷跑了He was supposed to give me the ring 他本该在当天晚些时候later that night at the restaurant. 在餐厅里把戒指递给我的The waiter was gonna come by and offer coffee. 服务员会来问我们要不要咖啡I was gonna say, "No, thank you. It'll keep me up, 我会说"不用了谢谢喝了睡不着and lately, I've been loving my dreams, 这段时间我一直活在梦中and there's one in particular I hope comes true." 有一个梦我希望能成为现实"Manny gives me the ring. 然后曼尼会把戒指给我I say, "Gloria --" 我说 "歌洛莉亚"Yes, Jay! Yes, I marry you! 我愿意杰我愿意嫁给你I love my new story. 我喜欢我的新故事Little heads-up -- there's no way I'm not crying at this wedding. 提醒下我绝对会在他们的婚礼上哭的Phil, you cried on the way here. 菲尔你来这里的路上就哭了I was on the brink already. 我当时已经泪在眼眶了I watched "Dirty Dancing" before we left. 我出门前看了《辣身舞》Text from my dad. 我爸的短信Oh, no. 不好。

摩登家庭-SE01-E06-中英文

摩登家庭-SE01-E06-中英文

1--Okay, your brother's lunch is packed.你弟弟的午餐装好了2--You're buying your own lunch.你的午餐自己买3--Luke, Alex, come on. Let's go.卢克艾丽克斯快点出发了4--There he is. Last chance for the summer handshake.他来了最后一次夏日握手5--Dad.老爸6--Come on. We're only halfway done.继续啊我们只做了一半7--I need help.我需要帮忙8--I was supposed to keep a journal all summer. It's due today.我本来该写暑假日记的今天就得交了9--Wow, first day of school and you're already behind?开学第一天就落后了10--I'm dead.我死定了11--All right. Tell me how far you've gotten.好吧说说看你还差多少12--Okay.好吧13--June 21. Found a stick.6月21日找到一根棍子14--June 22. That's it.6月22日没了15--- That's it? - It was a really cool stick.-没了-那棍子真的很赞16--He's right. It looked like a snake.他说的没错长得就跟蛇一样17--Getting everybody out of the house in the morning每天早上送大家出门18--can be really tough,可不是件省心的事19--especially the first day of school.尤其是开学第一天20--From the minute we get up at 7:00从我俩7点起床的那一刻开始21--till we drop 'em off at school, it is go, go, go.到把他们送进学校就没一刻休息过22--I get up at 6:00.我6点就起来了23--I get up at 5:00.我还5点起床呢24--Seriously. I get up at 6:00.说真的我6点就起了25--That's you? I thought we had a raccoon.原来是你啊我还以为是浣熊进来了呢26--I can't believe my little boy is going into the fifth grade.真不敢相信我的宝贝都上5年级了27--He used to hold my finger with his little hand我还记得他用小手紧握着我手指28--and look at me with those big eyes.一双大眼望着我的样子呢29--Mi nio pequeo, Jay.那是我的小宝贝啊杰30--Yup, they grow up.是啊孩子总会长大31--Come on, Manny. Let's get going.快点曼尼出发了32--How's my hair?我的发型如何33--Hold on. What are you wearing there?等等你穿的是个什么玩意儿34--That looks like an old Christmas tree skirt.跟圣诞树罩子一样35--It's a traditional Colombian poncho.这是一件传统的哥伦比亚斗篷36--I want my new classmates to know我想让新同学知道37--I'm proud of my heritage.我对我的老祖先有多么自豪38--I think you look very handsome. Lindo.我觉得你帅呆了小宝贝39--Oh, really? Am I driving him to school真的吗是我载他去学校呢40--or is he gonna ride his burro?还是他自己骑驴去41--*You are a cutie pie, yes, you are**你是个可爱派没错就是你*42--*You are a cutie pie**你是个可爱派*43--Are you still baby-proofing?你还在装那些幼儿防护设备吗44--Everything we own is pointy.我们家到处都是尖角45--Why is our daughter dressed like Donna Summer?我女儿怎么一身唐娜·莎曼的打扮46--She is not Donna Summer.她才不是唐娜·莎曼47--Clearly she's Diana Ross from the R.C.A. Years.明明是黄金岁月时期的戴安娜·罗斯48--How is daddy not seeing that?你说爹地怎么没看出来呢49--I really thought you were done with this.我还以为你已经玩腻了呢50--I made no such promises.我可没这么说51--- I guess I'm somewhat of a shutterbug. - Yes.-我算得上是个摄影爱好者-对52--And my new favorite model, of course, is Lily.我的模特新宠嘛当然就是莉莉了53--I just completed a series of photographs我刚刚替莉莉拍完一整套54--of her dressed as various pop icons.流行偶像模仿写真照55--Let's see.比如说56--I've done Olivia Newton-John.我们拍模仿过奧莉维亚·纽顿·约翰57--I've done Madonna, the early years,和出道早期的麦当娜58--Stevie Wonder-史提夫·汪达59--Yeah, there are days when Lily has more costume changes than Cher.对有时候莉莉换衣服比雪儿还勤60--Cher! How could I forget Cher?雪儿我怎么把她给忘了61--That's embarrassing.真是羞愧啊62--That's embarrassing?你只为这个羞愧吗63--Honey, you moving out?宝贝你是要搬出去吗64--Five more years.再忍5年就搬65--A little help here?能帮点儿忙吗66--This is why we suggested the violin.所以我们才建议你学小提琴67--A cello is more in demand in university orchestras.大提琴手比较讨大学管弦乐队喜欢68--- You know what's not in demand? - Oh, what?-你知道什么不讨人喜欢吗-什么69--Girls who play in university orchestras.参加管弦乐团的姑娘70--- Here, I'll help you carry it out to the curb. - Okay. Here.-来我帮你提到路边去吧-给71--Phil, put on some pants.菲尔把裤子穿上72--Come on! This covers up more than my bathing suit.拜托这裤子比我的泳裤长多了73--And don't remind me.别提你的泳裤了74--Haley, honey-海莉亲爱的75--Don't forget, the driving instructor is picking you up from school.别忘了驾校教练会去接你下课76--Can't he pick me up someplace else?他就不能换个地儿接我吗77--I don't want kids at school thinking I'm dating...我可不想让同学以为我在跟一个78--a 40-year-old driving instructor who's not even cute.40岁又不帅的驾校教练约会79--Haley just got her learner's permit.海莉刚拿到驾驶实习证80--We've been taking turns driving with her.我们轮流陪她开车81--One of the really standard rules of the road...最基本的驾驶规则之一82--is we want to keep a safe distance就是要和前面的车83--between us and the car in front.保持安全距离84--- And that is not safe right there. not safe. - Right.-这距离不安全不安全啊-对85--- Okay, merge. - I--好并道-我86--Merge. Merge! Merge! Merge! Merge!并道并道并道并道快并道87--Stop it! You're freaking me out!闭嘴你再叫我都崩溃了88--This navigation system is all messed up.这导航系统乱七八糟的89--It thinks we're in a park.上面说我们开进了一个公园里90--Oh, my God! It is a park!我的天还真是一个公园91--- Away from the kids! - Oh, my God!-躲开那群孩子-噢天啊92--- Aim for the lake! - I wanted--朝湖里开-我该93--Makes you realize we're all just hanging by a thread.我们夫妻俩真是命悬一线啊94--The last thing Manny needs on his first day of school...开学第一天曼尼最不需要的95--is you "undermelting" his confidence.就是你"打计"他的自信心了96--- Undermining. - Now you're doing it to me too.-是打击-你现在又打击我了97--I'm sorry,我很抱歉98--but there's only two places anyone should wear a poncho-但人们只在两种情况下穿雨披99--Niagara Falls and log rides.去尼亚加拉大瀑布和玩激流勇进100--You think too much about these things.你太小题大作了101--I wear all sort of daring outfits all the time,我向来都是随心所欲穿各种奇装异服102--and people admire them because I wear them with the confidence.而别人都很膜拜我因为我穿出了自信103--Yeah, I'm sure it's the confidence they're admiring.敢情他们膜拜的只是你的自信啊104--I just- i just think it's a little over-the-top.我只是觉得这有点儿太过分了105--You know what? You need to loosen up and have fun.知道吗你该放松点儿开心点儿106--I am loose. I'm fun.我够放了我够开了107--Remember, uh, breakfast for dinner last week?还记得上周用早餐当晚餐吗108--My idea.就是我的主意109--Ever since we brought Lily home, you've been tense.自从带莉莉回来后你就紧张得要死110--All you do is put child locks on things, read parenting books.你到处都上了儿童锁还尽读些育儿书籍111--Would you please stop and- Here, just hold your daughter.你就不能消停一下吗来抱抱你女儿112--Hold her and relax.抱抱她放松点113--- All right, sweetheart, come on. - just relax.-好吧甜心来吧-放轻松114--Aw, sweetheart.小甜心115--Did you put hair spray on this?你给她喷了发胶吗116--Just a little bit. I'm gonna put some music on.一点点我来放点音乐117--No, Cam, I have to go to work.不小卡我还要去上班118--- Dance with her. - Come on, it's not time for this.-跟她跳跳舞-别没时间了119--Put a little boogie in it.我要放舞曲了哦120--Oh, come on.饶了我吧121--Just dance. You know you love this song.跳吧你知道这首歌是你的菜122--This is actually a really good song.的确是首好歌123--All right. Okay.那好吧好吧124--Who's a dancing queen, huh?谁才是舞后呢125--Put a little boogie in it.一起摇摆吧126--See? Fun, right?看好玩吧是不是127--Oh, my- Was that her head?妈呀撞到她的头了吗128--No, I think if it was her head, she would be-不我想要是撞到头她肯定早就129--Yeah, it was her head. Okay. Okay.好吧是撞到头了不哭不哭130--Yes. Yes, I know.没事的没事的我知道131--I got Boo-boo Bear from the freezer.我把布布熊冰袋拿来了132--Why do you have chocolate on your face?你脸上怎么有巧克力133--It was under a pie.布布熊压在派下面了134--So you ate your way to it?所以你就吃出了一条生路吗135--I made a judgment call. You weren't there.我只能见机行事你又不帮我136--- Do you think she's all right? - She didn't cry that much.-你看她没事吧-她哭得没那么凶了137--Maybe that's a bad sign. You know,也许这不是好兆头呢你懂的138--we should try and make her laugh.我们得试着让她笑出来139--- Why? - 'Cause that's how we'll know she's okay.-为什么-那样我们就知道她没事了140--Where's... uh... where's Doggy?那个狗狗在哪里141--Doggy. Doggy. Here, Doggy.狗狗狗狗这儿狗狗142--Okay. There you go.好吧我来143--But it's a dog.狗不是这么叫的144--Yeah, I know. That's why it's funny.我知道所以才好笑145--I don't think it's as funny as you think it is.我没觉得有那么好笑146--Can we please just call your sister?我们直接打给你姐吧147--No, no. Cam- Cam- - Why?不不小卡为什么148--So she can be all judgmental and condescending,这样她就可以盛气凌人说三道四了149--like she's the expert and就好像她是个专家150--I don't know how to take care of a baby?而我根本是育儿白痴151--Mitchell, she is your family.米奇尔她是你的家人152--Of course she's gonna be judgmental and condescending.她当然会盛气凌人说三道四了153--Hello?喂154--Hey, hi, um- Not a big deal. Just wondering.嗨没什么大事儿就是想问问155--When your kids were small, did you ever-你家孩子小时候有没有被你们156--I don't know- smack their heads into a wall?怎么说呢用头撞过墙呢157--Usually we just gave time-outs.一般我们只让他们闭门思过而已158--No, no, accidentally.不不是意外撞到159--Um, we just kind of bonked Lily's head.我们不小心撞到了莉莉的头160--It wasn't very hard and she's not acting any differently,撞得不是很重她也哭得不厉害161--but I just worry-但我还是担心162--Relax. It happens.放松常有的事啦163--Luke used to bang his head all the time and he's fine.卢克就老是撞到头不也好好的164--Okay, all right, thank you. Thanks. That helps. Okay, okay.好吧谢谢你真心感激好的165--We gotta take her to the doctor. Load up the car.我们得带她去看医生把车开出来166--- Gloria? - I'm here.-歌洛莉亚-我在这儿167--I, uh, just dropped Manny off at school, and I realized...我刚把曼尼送到学校突然发现168--I just dropped Manny off at school.我刚把曼尼送到学校了169--Oh, boy.我的妈呀170--And I was hoping we'd still have a few more good years我还以为在你老年痴呆前171--- before the mind started to go. - No, what I'm saying,-我们还能过几年好日子呢-不我是说172--we have the day to ourselves, the first time in months.几个月来我们终于能过过二人世界了173--We should take advantage of it.我们得好好利用呀174--Go to the club,去俱乐部玩玩175--nice lunch,吃顿好的176--some massages.做做按摩177--- What about work? - I'm the boss.-你的工作呢-我是老板啊178--Since I married you, people are surprised I come in at all.自从娶了你人家都好奇我居然还去上班179--Jay's very spontaneous.杰很有心思180--He's always surprising me with little presents, fun getaways.他总能给我惊喜小礼物啊度假啊181--I wasn't the greatest husband the first time around,第一次结婚时我没怎么尽责182--but I'm trying to do better this time.不过这次我在努力改进183--And maybe by my third marriage, I'll have it down pat.也许下次结婚我就能成模范了184--Yeah, that one's gonna cost me.得待会儿就得为此付出代价了185--What ya reading there? A book?你在看什么书呢186--Yeah. I've been meaning to get to it for a while.对我老早就想读这本了187--Ooh, it's got a map at the beginning.开篇有个地图188--I like it when books do that.我喜欢这种的189--Don't you have an open house this morning?你今早不是要带客人去看房吗190--I rescheduled.我改时间了191--Thought you might like some company.我想你也许希望我陪陪你192--Well, the first day of school can be tough对家庭主妇们来说193--for stay-at-home moms.开学第一天肯定无聊至极吧194--Now, you have to understand,因为你不得不适应195--the kids are gone, the nest is empty.孩子们也走了巢也空了196--They are rudderless.她们一下慌了神了197--And a lot of guys wouldn't even notice,而大多数男人都不会注意到这一点198--but I'm not a lot of guys.不过我可不是这样的男人199--I listen with my mind,我总是用心聆听200--and if you pay attention, women will tell you what they want...而如果你仔细观察会发现女人总是201--by telling you the opposite of what they want.嘴上说一套心里想另外一套202--Like the other day, Claire was, like, "You have to move your car.有一天克莱尔说"把你的车挪开点"203--There's no space in the garage for both of our cars."车库里装不下我们俩的车204--And what she's really saying is that,而她其实想说的是205--you know, I should probably get a sports car.也许我该换一辆跑车206--I was sort of looking forward to a quiet day.我是想要安静一天的207--Thought I'd just read, maybe go for a run later, that's it.读读书出去跑跑步之类的208--Great. We'll run together.好啊我们一起去跑步吧209--You don't have to do that.你不必陪我的210--I know.我知道211--Listening.用心聆听212--The thing is, I like to run alone.其实呢我就想一个人跑步213--And I run kinda fast, so-而且我跑得挺快所以214--- So? - So I'm not sure you're gonna be able to keep up with me.-所以什么-所以我不确定你跟得上215--- You're kid- you're kidding, right? - No.-你开玩笑的吧-不是216--You really think I can't keep up with you?你真觉得我追不上你吗217--I'm not sure you can keep up with this conversation.我觉得你都没理解我的意思218--I think you're forgetting that I power-walk every morning...你肯定忘了我每天早上都竞走的219--and that I wear my special shoes with the big soles,还穿着一个医生设计的220--which were designed by a doctor.特制厚底健步鞋221--Yes, I know. But I run every day.对我知道可我每天都跑步222--You really think you can run as fast as me?你真觉得你能跑的和我一样快吗223--No, Phil, I think I can run much, much faster...不菲尔我跑起来可远远得224--than you.比你快225--Boom. Just like that, the whole day changed.砰就这样一整天都逆转了226--It was game on. She knew it.杠上了她知道227--I knew it. We both knew it.我知道我们都知道228--I just wanna read.我只是想看会儿书229--I think I'II order what I had the last time.我要预约上次帮我按的那个人230--What was that called?叫什么来着231--You want me to say it你只是想让我说出口232--- because you want me to roll my R's. - Come on!-因为你想听我发弹舌R音-说一个吧233--Reuben.鲁儿宾234--- Jay, What is this? - Oh, looks like my old car cover.-杰这是什么-可能是旧盖车布吧235--Don't give me that. This is Manny's poncho.少来这一套这是曼尼的斗篷236--What is it doing here?它怎么在这儿237--Maybe he decided to take it off on the way to school.也许在上学路上他突然打算脱了它238--What did you say to him?你跟他说什么了239--Nothing. I... told some jokes.没什么我就说了点儿笑话240--You say plenty with your jokes.你肯定胡扯了一大篇241--Jay, he looks up to you.杰他很崇拜你的242--He respects your opinion.他那么尊重你的意见243--We dodged a bullet on this.我们是躲过了一劫244--Trust me. I've been down this road before.相信我我是过来人245--I remember one time Mitchell我记得有一次米奇尔246--decided to wear a jaunty scarf to school.决定带着一个搞笑的围巾去上课247--I kept my mouth shut.我什么都没说248--He got his jaunty butt kicked.结果他被踢得屁股了开花249--My dad has this perception that I was very flamboyant as a kid,我爸总觉得我从小就挺花枝招展的250--which is just- it's nonsense,简直是纯属鬼扯251--because I kept the whole gay thing very under wraps.我的同志行为一直都掩藏的超好的252--You know, I was just a guy's guy.我完全是男人中的男人253--I was basically a jock.基本都算是运动健将型了254--You know?你们懂的255--So we should crush Manny's spirit...那我们就该扭曲曼尼的思想256--and destroy everything that makes him who he is.毁掉他的天性吗257--I'm just saying,我只是说258--it's no fun to see your kid get picked on every day,我可不乐意看着儿子天天受人欺负259--getting tormented just because he's different.被人折磨就因为他与众不同260--Now I'm telling you, it rips your heart out.现在我跟你说了你又得伤心了261--Well, Batman doesn't get picked on and he wears a cape.蝙蝠侠也穿着披肩就没人指责他262--A poncho is just a cape that goes all the way around.斗篷不就跟披肩差不多啊263--Batman doesn't get picked on because he's a muscular genius.蝙蝠侠不受指责因为他是个大侠264--Manny can't make it to the top bunk.曼尼连上铺都爬不上去265--We're taking this poncho to Manny at school.我们要去学校把斗篷给曼尼266--It's important that he knows we support him.必须让他知道我们是站在他这边的267--And then we go get those massages, because that sounds good.之后我们去做按摩这主意还不赖268--I always take the stairs two at a time.我一直两步一级地上楼269--I don't even think about it anymore.想都不用想的270--The regular way would seem weird.普通人爬楼梯简直弱爆了271--Phil, let it go. I'm faster than you.菲尔省省吧我就是比你快272--If only there was some way we could settle this once and for all.有什么办法能一次性解决这个争论就好了273--But how?可该用什么办法呢274--You seriously wanna race me?你真想跟我比吗275--I ran a half-marathon last year.我去年可跑了半个马拉松的距离276--Wow. I'm half-scared.我也吓破了半个胆277--Okay, we do need to do this. I'll go change.好吧确实得比一比我去换衣服278--Not now. I got a conference call. But how about after that?现在不行我得开个电话会议会后如何279--- Great. This afternoon. - Sweet.-很好就今下午-太棒了280--Two at a time, two at a ti-两阶一步两阶一步281--Son of a- Gotta fix that step!我去这楼梯得修了282--Two at a time! Already at the top, so-两阶一步顺利登顶283--Hi, I'm Dr. Miura. I'm on call today.我是缪拉医生今天由我值班284--Looks like we have a little head bump.看起来我们是撞到了头285--Yeah, it happened a couple hours ago on a- on a doorjamb.对大概几小时前撞到在门框上了286--We used to do this thing in school...我们以前在学校参加过一种课程287--where they would give you an egg and you couldn't break it.给你一个鸡蛋你不能把它弄破了288--And it was supposed to teach you how hard it was to be a parent.这是为了让你体验到为人父母的艰难289--But the real thing,但实际上290--I-it's so much harder. You know?为人父母比那个难多了291--We did that in my school too.我在学校也做过这个292--Didn't turn out so well.结果都不太理想293--I went through a dozen eggs.我耗费了一打鸡蛋294--Yeah, well, he's a nervous eater.他一紧张就开始吃295--No, I broke a dozen eggs.不鸡蛋是被我弄破了296--I'm sorry. I just assumed that-很抱歉我只是以为297--I know.我懂298--I know what you assumed.我懂你怎么想的299--There doesn't seem to be any mark.看上去没留什么印迹300--- well, her head was somewhat protected. - Protected?-她头上其实戴了护具-护具301--- was She wearing a-a hat? - Yes, Yes, like a hat.-她戴了一个帽子吗-对差不多302--It was a wig, actually. Sort of a ghetto-fabulous Afro thing.是假发时下流行的非洲爆炸头303--I thought it might be medically relevant.我觉得这有助于诊断304--Really?是吗305--You thought "Ghetto-fabulous" Might be medically relevant?你觉得"时下流行"跟诊断有关吗306--- Maybe I should just finish With the exam. - Yes, Thanks.-我还是继续检查好了-好的谢谢307--You'll be pleased to know that Mitchell and I intend on我想你会很高兴知道我们打算308--raising Lily with influences from her Asian heritage.让莉莉从小接触到亚洲文化的氛围309--That is fantastic.很好啊310--Have you noticed any vomiting since the head bump?撞到头之后有没有呕吐现象呢311--Uh, no. No, no, no.不不没有312--We've hung some art in her room. Some Asian art.我们在她房里挂了些东方艺术品313--And then when she's ready for solid food,当她可以吃固体食物时314--there's a fantastic pho place...我们家的拐角处315--right around the corner from our house.就有一个超棒的越南米粉店316--Am I pronouncing that right? Is it pho?我发音对吗是米粉吗317--It's a soup.一种汤面318--I don't know. I'm from Denver.我不知道我是丹佛人319--We don't have a lot of pho there.我们那儿没有什么米粉320--Uh, just to be sure,再确认一下321--could you show me how hard Lily got hit?能给我演示一下莉莉撞得有多厉害吗322--And use your head.就用你的头323--Um, yeah. Really, it was- it was just sorta, like, uh-差不多就像这样324--- You know? - Could I see that again?-懂了吗-能再来一次吗325--Um, it was just- just a head bump, you know.就是就是撞了一下头你知道的326--- How are You feeling? - Uh, Fine.-那你什么感觉-还好吧327--So is Lily.莉莉也这么觉得328--Babies are designed to survive new parents,宝宝天生自会应对新手家长329--so stop worrying.所以别担心了330--You guys are doing great.你们做得很好了331--Thank you.谢谢332--Denver.我是丹佛人333--I don't see any ponchos,我没看到哪儿有斗篷334--which means either the kids don't wear them说明孩子们要么不会穿斗篷335--or the ones who do wear them disappear.要么穿斗篷的孩子们都被撵走了336--We're doing the right thing.我们是对的啦337--I support Manny no matter what.我无条件支持曼尼338--Children need to know that you believe in them.孩子们需要你的信任339--It's the most important thing.那非常非常重要340--If you tell them they have wings,如果你告诉他们他们有翅膀341--they will believe they can fly.他们就会相信自己能飞上蓝天342--Oh, really?噢是吗343--I had a buddy, went to Woodstock,我认识个老兄去了伍德斯托克音乐节344--believed he could fly. Didn't end great.坚信自己能飞起来最后没啥好下场345--It's why hotel windows don't open anymore.正因此酒店的窗户都不敢开了346--Is something wrong? Who's died?发生什么事了吗谁死了347--No one, Manny.没人死曼尼348--Why would you even think that?你怎么这么想呢349--In Colombia,在哥伦比亚的时候350--Manny went to Pablo Escobar Elementary School.曼尼念巴勃罗埃斯科瓦尔小学351--If you were pulled out of class,如果你从课堂上被叫出来352--it was definitely to identify a body.肯定是叫你认尸的353--Well, we got your poncho here.好吧我们把你的斗篷带来了354--I thought you said it made me look like你不是说我穿着它就像355--my neck was wearing a dress.我脖子穿了条裙子吗356--That was a joke.我只是开玩笑的357--Oh, good! It's still in the pocket!噢太好了还在包里358--- What do You got there, buddy? - my pan flute.-什么还在包里小家伙-排箫359--I'm going to play some colombian folk music for my new classmates.我要给新同学演奏哥伦比亚民俗音乐360--Huh. Great.不错嘛361--I have never been more proud of you.我真为你骄傲了362--I'm sure your friends are gonna love it.你的朋友们一定会喜欢的363--- Break the flute. - What?-把排箫毁掉-什么364--The poncho by itself is fine.斗篷本身没什么365--The poncho, plus the flute,斗篷加排箫366--plus the stupid dance-再加上蠢头蠢脑的舞蹈367--my son will die a virgin.我儿子绝对出师未捷身先死368--That's right.一语中的369--Hey, sport, can I take a look at that whistle?嘿给我看看那排箫吧370--Oh, geez. Look at that.噢天弄掉了371--- And now you stepped on it! - What?-而你居然还踩上去了-什么372--What's wrong with me?我这是怎么了啊373--- Here, Let me get it. - Thank you.-来我来开门吧-谢谢374--- You know, actually, Maybe You should do this. - Why?-也许真的该你来开门-为什么375--I don't want to bump her head against the door,我不想又把她头撞到门上了376--you know, pinch her with the seat belt.或者说绑安全带的时候夹到她377--Mitchell, how long are you gonna beat米奇尔你还要用这个失误378--yourself up over one mistake?折磨自己多久379--Is this going to be like the blond highlights all over again?又要像上次"挑染金发"事件一样吗380--I just- I think I suck at being a father.我只是觉得我这个父亲当得很失败381--What are you talking about? We're new at this.你在说什么呢我们还是新手爸爸382--Yeah, but you're such a natural. I mean, look at you.对可你简直是天生的好父亲你看你383--You walk into the room and she lights up.你一进屋她就来精神了384--Y-You change her diaper with one hand. I-你一只手就能给她换尿片而我385--Nice. I-I'm actually jealous of you.好吧我其实是在嫉妒你386--There are so many things that you do that I can't.也有好多事儿你行我不行呢387--Y-You baby-proofed the entire house.你把整个屋子都做好了幼儿防护388--You took care of all the adoption paperwork.你把所有的领养文件都处理得有条不紊389--Without you, we wouldn't even have a baby to injure.要没你我们都没有宝宝可撞390--Just a couple of forms.只是一些表格而已391--Actually, that was a lot of paperwork.好吧确实是一大堆表格392--And you got her on all those preschool waiting lists.你还挤进了所有幼儿园的候选名单393--Can't believe you were gonna wait until she was "old enough."不然呢难道要等到她年龄"足够大"394--You see, that's what makes us a great team.看到没所以我们才是超棒的一队啊395--We each have our own strengths.我们各有所长396--- now, who are amazing parents? - We are.-快说谁是超棒奶爸-我们397--- I can't hear you. - We are!-我听不见-我们398--- Don't you forget it. - Okay.-可别忘了-好啦399--Did we just lock our baby in the car?我们是不是把宝宝锁在车里了400--Did you put the keys in the bag?你把钥匙放在包里了吗401--I put the keys in the bag.我把钥匙放在包里了402--Oh, Mitchell,米奇尔403--I told you not to put the keys in the bag!我说过不要把钥匙放在包里的嘛404--Come on! Don't freak out!拜托别抓狂405--Lily, it's okay!莉莉没事的406--*A-B-C-D-E-F-**A-B-C-D-E-F-*407--What, are you singing to her?有没有搞错你还跟她唱歌408--People get arrested for this, Mitchell.人们会为此被逮捕的409--*H-I-J-K-L-M-N-O-P**H-I-J-K-L-M-N-O-P*410--- do All four doors lock? - do You have a phone?-四个门都锁上了吗-带手机了吗411--What?什么412--I didn't say anything.我什么都没说413--Couldn't hear ya. I'm cranking one of my mash-ups.我听不到你讲话我在享受混搭专辑414--There they are.他们回来了415--How was the first day back in prison?重回监狱第一天感觉如何416--- Fine. - Yep-还不错-嗯417--What are you guys doing?你们俩在搞什么啊418--Your mom and I are racing你妈和我要赛跑呢419--to the mailbox on Sequoia and back.从这到红杉树那儿的信箱往返一圈420--- Why? - I don't know.-为什么-我也不懂421--Oh, she knows.她当然懂的422--Hey, buddy. Soon as I'm done kicking a little Mom butt here,老弟等我大获全胜之后423--how about I school you in some Mario Kart?我陪你练练马里奥赛车如何424--Can't. Gotta work on my journal.不行还得赶日记呢425--Lame!真没劲426--Hey, uh, Alex. You?艾丽克斯你呢427--Uh, I have a history paper.我要做历史卷子428--Well, if you wanna see a little history being made right here-好吧如果你想小小见证一下历史诞生429--- not Really. - Okay.-没兴趣-好吧430--- Ready? - are you?-准备好了吗-你呢431--I was born ready.我生来就准备好了432--- I came outta the womb wearing tiny little golden wings- - go!-我打娘胎就长着小金翅膀-开始433--I'm breaking the window!我来打碎玻璃434--Emergency assistance. This is Trina.紧急援助中心我叫崔娜435--Help! We I- We locked our baby in the car帮帮忙我们把宝宝锁在车里了436--and people are judging us!人们正对着我们唧唧歪歪呢437--I swear to God, I'm gonna break it!我对天发誓一定要砸碎它438--Do not break the window! You'll get glass on her!别把玻璃砸碎玻璃会扎到她的439--Sir, please tell your wife to relax.先生请让你夫人冷静440--- Everything is going to be okay. - That's a man.-一切都会好的-他是个男的441--Really?真的吗442--Don't worry, Lily! Daddy's coming for you!别怕莉莉爹地来救你了443--Sir, we just sent the signal.先生我们刚发送了信号444--- the door should be unlocked now. - Check- Check the door.-车门应该已经解锁了-试试车门445--- Check the door. Check the door. - It's not unlocked!-试试车门试试车门-没有开啊446--Okay.好了447--That is amazing. How did they do that?真不可思议他们怎么做到的448--I don't know. It's just- We got it.不知道我们搞定了449--- Thank you. - Did that come from space?-谢谢-难不成是天外来客450--I run five miles a day.我每天跑5英里。

摩登家庭第一季第二集中英文

摩登家庭第一季第二集中英文

第一季第二集16--嗨ClaireHi,Claire17--- 嗨- 嗨-Hey. -Hey.18--好吧Oh,okay.19--你好Hi20--- 这位是我丈夫Phil - 你好-This is my husband,phil. -Hi.21--那是我儿子Luke 他在那儿And that's my son,luke,right there.22--- 这位是...- Desiree -This is... -Desiree.23--对Desiree 抱歉Desiree... right. Sorry. 24--Desiree刚搬进我们小区Desiree just moved in down the block.25--- 好啊你住哪? - 314号-Fun. Where? -314.就那个两居室加室内室外客厅的房子吧Oh,the two-bedroom cottage With the indoor/outdoorfamily room.记性不错啊Very good.你肯定会喜欢那里的蒸气淋浴的Bet you're loving that steam shower.Phil 注意言行抱歉Phil,that's creepy. Oh,sorry.我是个房地产大亨I'm a real-estate mogul.\什么?! 其实我只是个小经纪What?! No,I am a real-estate agent.我们曾用拖车拖过那房子Um,we caravanned that house.地板还不错Great,uh,deck.谢谢夸奖Thanks.我就在那儿待到我离完婚I'm just there till my divorce is final.哪来的傻X 竟然会跟你离婚?Now,who is coconuts enough to dorce you?我们得走了回见We got to go,but we'll see yoaround.有时间可以到我家坐坐Well,we'll have to have you over sometime.我很乐意- 好的I'd love it. -All right.拜- 拜Bye. -Bye.她挺不错的She's awesome.我们家可不欢迎她No,we are never having her over.听说她已和学校里两个孩子爸爸上过床了I heard she already slept with two dads from the school.什么?What?那也太...可怕了That's...Horrible.老爸! 注意点- 你也注意-Dad! Watch out. -Oh,watch it,buddy.真老人Grandma.那看起来还是像女孩的单车That still looks like a girl's bike.那我们再贴点黑胶带吧Well,we'll add more black tape.我儿子骑的是他姐的旧车My son has been riding his sister's old bike.直到他有能力打理新车为止Until he's responsible enough To take care of his own bike.他把苏打水洒我电脑Look,he spilled a soda on my computer.因为水下自拍毁了我家的数码相机He ruined our digital camera taking pictures of himself underwater.但那是女孩的单车It's a girl's bike.我很赞同给他教训I'm all for teaching him a lesson,但我很害怕But I worry about the ridicule he might get他会被老嘴巴们嘲笑From some loudmouth bully.嗨hey.单车不错啊Sally Nice bike,sally.老爸!Dad!在那上面他看起来就像小波皮(little bo peep 著名童谣女性形象) Come on. He looks like little bo peep on that thing.不会太久的他今天下午就会有新车了Actually,not for long. He's getting a new bike this afternoon.真的吗? - 当然I am? Mm-hmm.是吗?He is?有时候做爸爸的得下定决心Sometimes a man's gotta put his foot down做男人该做的事And do what a man's gotta do.要是做妈妈的不高兴...And if the old lady don't like it...亲爱的?Honey?那就不关我事了...That's too damn bad.老爸这单车太酷了Dad,this is the coolest bike ever.喜欢就好Awesome.听着老弟So,listen,buddy.-家里的某些成员认为Certain members of this family你还不够格照料好这部车Don't think you can take care of this bad boy.122--- 你是说老妈? - 是你说的我可没说U mean mom? Your words,not mine.我和你妈是个团队Look,uh,your mom and I are a team,而她...我们感觉这是一个And she... we feel like this is a chance125--让你体现责任的好机会For you to show some responsibility.126--别让我们失望啊Don't make us look like jerks here.127--我不会的I won't.128--好的还有...Okay. One more rule.129--什么?What?130--好好去骑享受欢乐Have,like,three buttloads of fun.131--谢谢你老爸Thanks,dad.180--对我做出承诺才10分钟10 minutes after making a promise to me,181--他就没锁单车扔一边了He leaves his bike unlocked.182--Claire的声音开始在我脑里嗡嗡作响...All I can hear is claire's voice in my head...183--"他没有责任感"he's not responsible.184--你就不该给他买新单车"You never should have given him a bike."185--我知道我模仿Claire超棒的I know. I do a pretty good claire.186--我决定给他上一课So I decided to teach him a lesson187--让他认为车被偷了And let him think his bike was stolen.188--我知道这不好Now,I know that sounds kind of rough,189--但有时候你就得做个"坏"老爸But sometimes it's a dad's job to be the tough guy. 190--请让一下谢谢Excuse me. Thank you.191--你左边请让下是我左边你右边On your left. My left,your right.230--哦嗨Oh,hey.231--嗨! 好啊Hey! Hi!232--你好Hi.233--说起来很丢人Hi,uh,this is really embarrassing, 234--我把自己锁外面了But I locked myself out of my house.235--哦! 我总是这样别觉得难为情Oh,tsh! I do it all the time. Don't be embarrassed.236--我希望...你能帮帮我I was... I was hoping you could help me.237--有个窗户是开的但我够不着There's a window open,but I can't reach it.238--你不介意帮我吗?Would you mind?239--- 当然了没问题- 太好了-Yeah,sure.Of course. -Great.240--不是有句俗语嘛...you know what they say...241--上帝关了一扇门的同时开了一扇窗Every time god closes a door,he opens a window. 242--我估计每次他把你关外面时都这样吧Or I guess ithis case,every time he locks you out. 243--好吧给我说说情况Okay,what do we got here?244--我是不是对她有感觉? 当然了I mean,am I attracted to her? Yes.245--但我会出轨吗?不可能的事Would I ever act on it? No. No way.246--只要我老婆活着就不会Not while my wife is still alive.247--你确定不用进门喝点啥?Are you sure I can't get you something to drink?248--不用了我... 我不渴Yeah,no,I'm... I'm fine,really.249--如果我知道会有男人爬我的卧室窗户If I knew a man was gonna climb into my bedroom window,250--我肯定会打扫一番I would have cleaned up a bit.251--你在开玩笑吧?Are you kidding me?252--闻起来很好啊像乳液香精啊什么的It smelled great in there,like lotions and oils.253--就是给呃..干燥粗糙皮肤用的那种For...Dry skin and,you know,calloused hands.254--嗯那是蜡烛Yeah. It's a candle.255--怎么了?What's wrong?256--自行车不见了The bike's gone.257--天我来和你一起找吧?Oh,no. Can I help you find it?258--没事的谢谢你That's all right. Thank you.259--好吧谢谢你喔!Okay. Thank you!260--为了给他点教训我偷了他的自行车So,to teach him a lesson,I took his bike,261--然后...事情诡异了... 我把它放下才一分钟And then... crazy thing... I put it down for one minute,262--它就被偷了And someone swiped it from me.263--也许是你爹要给你个教训呐Maybe that was your dad teaching you a lesson.264--真幽默Zinger!265--那...So...266--这一辆能打打折吗?Any chance I could get a break on this one?267--- 我可以添上一个铃铛- 成交I can throw in a bell. Deal.268--- 用5块钱- 那算了-For $5. -No,sir.269--那你这次要买保险呢So,you want to go for the insurance this time,270--还是继续做傻X族?Or is it still for suckers?271--哈哈!Ha ha!272--还是很幽默Got me again.273--说的好主人Well played,milord.274--我要帮它买保险真谢谢你啊I will take some insurance. Thank you.295--"你做错事了你让爸爸很没面子""you blew it. You made me look bad."296--错了"你让你妈和我都没面子"No,"you made your mother and I look bad.297--咱俩一起的嘛We are a team."298--Luke 你在里面吗?Luke,you in there?299--嗨爹地Hey,dad.300--嗨嘿伙计Hey. Hey,buddy.301--今天呃很好玩吧That was,uh,that was pretty fun today,huh,302--得了辆新自行车?Gettin' a new bike?303--对啊太棒了Yeah,it was awesome.304--那我走了之后发生了什么事?So,uh,what happened after I took off?305--你有事情要跟我说吗?Anything you want to share with me?306--没有喔Not really.307--那如果我现在就去车库So if I went out to the garage308--拍张照片贴到剪贴簿上To take a picture for the scrapbook,309--你确定不会有惊喜在上面?There'd be no surprises?310--对不起我不是故意的I'm so sorry. I didn't mean it.311--我错了I just made a mistake.312--哼你惹大麻烦了!Yeah,a big mistake!313--你让我多丢人呐You're making me look really bad here.314--我跟你说了你自己能管好的I told mom you were ready for this.315--只是一道刮痕啦爸爸It's just a scratch,dad.316--那不是重点呐Luke...啥?That's not the point,luke... what?317--我骑上车道的时候刮了一下I scratched it on my way into the driveway. 318--对不起I'm sorry.319--就是说...没被偷?So...It's not stolen?320--没啊为什么这么说?No. Why?321--好事儿啊因为...That's good,'cause...322--外面有坏人会偷车呢There are bad people out there who would steal a bike.323--他们叫做偷车贼Those are thieves.324--你在这里好好反省一下那个刮痕You sit there and think about the scratch part.325--那也是不好的哟我真的要修那台阶了That's not good,either.I gonna fix that step.326--我走的时候别再刮任何东西了So don't scratch anything while I'm gone.327--除非觉得痒--那种刮是不一样的喔Unless it itches -- that's different.328--好消息是Luke的自行车还在The good news is,luke has his bike.329--好上加好的是...More good news...330--我用偷车的方式I taught some random kid a valuable lesson331--给某个小孩上了人生的一堂课By stealing his bike.332--而最好的就是...Claire还不知情Best news... claire knows nothing.333--所以我盘算着我能把新买的车放回So,I figure I'll just dump the new bike334--我偷车的地方Where I stole the first bike.335--那样的话那小孩能拿回自行车That way,random kid gets his back,336--而这新车也不会遭来很多难堪的质问And this new bike doesn't rais a lot of embarrassing questions,337--像为什么会拥有它啦Like why I had it338--又或者是某人把某人从房间窗口扔出去Or who boosted who through a bedroom window. 339--总之就是皆大欢喜So,everybods happy.362--我就不理解了I mean,I don't understand.363--你干嘛要在我面前藏藏掩掩的?Why are you trying to sneak around and hide things from me?364--其实这还蛮搞笑的I actually think it's pretty funny.365--- 真的? - 当然咯-You do? -I do,yes.366--你从别的小孩那里偷了一辆自行车I mean,you steal a bike from some poor kid367--然后这车又从你手上被人偷掉And then the bike gets stolen from you...368--多搞笑啊That's hilarious.369--这就是我嘛对吧?classic me,right?370--那是! 那辆在哪里被偷的啊?Yeah! So,where were you when it got stolen?371--噢就在我给车加油的时候Oh,I was getting some gas.372--你加油的时候不站在车旁边?You don't stand near the car when you get gas?373--站啊呃我进了加油站里面Yep,but,uh,I went inside374--去买汽水因为我好渴To get a soda because I was thirsty,375--如果我喝了汽水我就会不渴了And if I had a sod I wouldn't be thirsty anymore,376--所以我就买了一瓶就在那儿喝光光So I bought one,and then I drank it all right there, 377--所以没有铝罐带回来Which is why I don't have the can.378--甜心拜托Well,honey,please,379--下次记住了我是你老婆不是你老母Let's try to remember that I'm your wife,not your mom,380--以后呢不要背着我藏东西了好不?So in the future,you don't need to hide things from me,okay?381--好当然好Okay. Okay.382--你肥来啦欢淫你哟!You get back here,you!383--你在干嘛啊PhilWhat are you doing,phil?384--老婆我好爱你好爱你哦!I just love you so darn much!385--我也爱你啊你弄痛我了I know,I love you,too,but that hurts.386--让我把你抱进屋Let's get you inside.387--嗨!Hi!388--我就知道但那样好痛啊I know. That's hurting a lot.389--- 你真火辣- 嗨你们好啊-This is a hot one. -Hello! Hi,there!390--嗨我又嗨了Oh,hi! Hi,again.391--我呃找到你的自行车了I,uh,found your bike.392--太棒了你...在加油站找到的吗Oh,good! You... the -- at the gas station?393--不是啊在我家No,at my house.394--有个邻居看到放进我车库里了One of my neighbors saw it and put it in my garage395--那时你还在我卧室所以When you were in my bedroom,so...396--还认那是我吗?Classic me?。

看美剧学口语之摩登家庭第一季笔记地道口语

看美剧学口语之摩登家庭第一季笔记地道口语

看美剧学口语之摩登家庭第一季笔记地道口语Modern Family第一季笔记超级有用的地道的英语口语大全含解释1 Just a sec. =just a second.2 yell at sb3 That's not gonna happen. gonna= going to4 衣服:outfit5 亲昵词语:honey sweetheart sweetie6 it is way too short .Way:副词,表程度,远远地,大大地Way too 很常用Eg:Steve Jobs was way smarter than Bill Gates.7 banister :栏杆8 baby oil :婴儿润肤油9 on bedside tab : 床头Bedside:床边tab10 come on :A,表示请求、鼓励、劝说等如:Come on, Lucy, come on. Don’t be so shy.2. 用来催促别人快走(做),意为:快点。

如:Come on, it’s getting dark.3. 表示责备或不耐烦等,如:Come on, don’t sit there dreaming.4. 用于挑战或激怒对方,如:Come on! I’m not afraid of you. 来吧,我不会怕你的。

5. 用于体育竞赛等场合鼓励队员,意为:加油。

如:"Come on! Come on!" shouted the audience again and again. You gotta take that kidout.11 naked :12 job:A,i’ve done my job 完成任务13 vamos :西语加油14 penalty: 罚款,罚金;处罚15 0发音为ou16 take it down a notch : Notch:刻痕Take it up a notch17 murder18 damn it : 该死19 adorable :20 precious:可爱的人21 thrilled : 非常兴奋的;极为激动的?22 snack23 initially24 lesbian friends:lesbian:adj and n25 surrogate mother :代孕母亲26 认为:A,figure27 mean28 ’em=them的缩写29 vietnam30 fawn over sb :奉承31 cream puff:泡芙娘娘腔32 orphanage33 shame on you为你感到耻辱34 small-minded,ignorant35 she’s got sthShe’s=she has got过去分词比gotten常用36 headset:耳机37 兄弟:A buddy:用于男子间,好朋友Playa:花花公子38:keep doing sth39 specialist:专科医师40 have sb over把某人请到家里来?Invite sb over41 easy:放松冷静42 might as well:倒不如43 embarrass44 等等:A hang on a second45 I’m bound to be surprised ?Be bound to do sth :必然46 camcorder:便携式摄像机47 脏话WTF =what the fuck 他妈的Eg:what the fuck are you doing??Little bitchWhat the hell is that supposed to mean48 mean to do sth :故意49 that’s it ? 就是这样吗?50 we are serious about it我们是认真的51 liar :撒谎!52 gotta=have to53 quit:quit sth or quit doing sth54 blowup55 天啊Geez56 passionate :多情的,狂热的57 barely58 wide:adv,很大地She’s still wide awake59 awake60 be supposed to do 应该61,Maternal,primal,reassuring,gay62 what’s up ? I don’t blame you63 I’m so relieved64吓:scare65 there you go :。

摩登家庭第二季第十五集口语表达

摩登家庭第二季第十五集口语表达

摩登家庭第二季第十五集口语表达
to drift off
to drift off就是“慢慢地睡去、进入梦乡”的意思。

It was only when he finally drifted off to sleep that the headaches eased. 当他最终慢慢睡着时,头疼才减轻了。

right as rain
rain有着“吉祥、好运”的含义,中文中也有及时雨的说法。

right as rain本来指“非常健康;情况良好”,这里也有“特别合适”的意思。

You just need a good night's sleep, and then you'll be right as rain again. 你只要好好睡一晚上觉就会完全恢复了。

life
这里的life表示“活力,热情”,pump是“打气”的意思,注入活力就是pump life into something,很形象吧!
She's so full of life. 她充满了活力。

卡梅隆也用到了pump的一个表达:to pump up
to pump somebody up的意思是“给(轮胎等)打气;使鼓起勇气”。

He was offering them advice and trying to pump them up.
他给他们提建议,努力给他们打气。

摩登家庭第二季第五集口语表达

摩登家庭第二季第五集口语表达

摩登家庭第二季第五集口语表达绞尽脑汁screw one's brainscrew作动词可以形容:拧紧:Screw down the lid fairly tightly. 把盖子拧到很紧。

把(脸、眼睛等)扭曲成(某表情)He screwed his face into an expression of mock pain.他把他的脸扭曲成假痛苦状。

拧紧brain(大脑),在这里就有使人筋疲力尽的意思。

隔壁家的狗吵的Manny 都没精神了。

fake outMitchell和Cameron对Lily的幼儿园非常在意,担心别人抢了Lily的名额。

fake out在美国口语里表示:①用欺骗(或讹诈手段)胜过某人;②(在比赛中)用假动作迷惑对手。

fake作形容词可以形容“矫情、做作”:a fake smile/laugh 虚情假意的微笑/大笑She's so fake, pretending to be everybody's friend.她太矫揉造作了,假装每个人都是她的朋友。

funny bonefunny bone指的是(肘上)尺骨端,不小心戳到的话,会有酥麻的感觉。

引申为人的笑点,也形容某人的幽默感。

The 2010 Emmy Award winner for best comedy continues to tickle the funny bone with its second season.作为2010年艾美奖喜剧类最佳剧集得主,该剧的第二季持续发力,令观众笑声不断。

cut cornerscorner指的是角;拐角处,角落。

你想想直角三角形,比起走直角,两点之间最短的距离更短。

cut corners形容抄近路,走捷径,也表示用最简捷的方式做事。

Mr. Cocks always cut corners in the arrangements that he made.卡克斯先生所做的安排总是很节俭。

摩登家庭台词-SE01-EP01-中英文

摩登家庭台词-SE01-EP01-中英文

1--Kids, breakfast!孩子们吃早饭了2--Kids?孩子们3--Phil, would you get them?菲尔把他们叫下来好吗4--Yeah. Just a sec.好等一下5--Kids!孩子们6--That is - Okay.-这真是-算了7--Kids? Get down here!孩子们快下来8--Why are you guys yelling at us when we're way upstairs?我们远在楼上你们喊也没用9--Just text me. - All right. That's not gonna happen.发个短信不就行了-那是不可能的10--And, wow! You're not wearing that outfit.你不能穿这套衣服出门11--What's wrong with it?这衣服怎么了12--Honey, do you have anything to say亲爱的对你女儿这条裙子13--to your daughter about her skirt? - Sorry.有什么意见吗-不好意思14--Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. - Thanks.挺可爱的嘛宝贝-谢了15--No. It's way too short.不行这裙子太短了16--People know you're a girl.大家知道你是女生17--You don't need to prove it to them.没必要穿这么少给他们看18--Luke got his head stuck in the banister again.卢克又把头卡在栏杆里了19--I got it. Where's the baby oil?我去吧婴儿油在哪儿20--It's on our bedside tab- I don't know. Find it.在我们床头的我不知道你自己找21--Come on!拜托22--I was out of control growing up.我在成长期间简直无法无天23--There, you know? I said it.你看我坦白了24--I-I just don't want my kids...我只是不想让我的孩子25--to make the same bad mistakes I made.重蹈我的覆辙26--I-If Haley never wakes up on a beach in Florida, half-naked,只要海莉没有半裸着在佛罗里达沙滩上醒来27--I've done my job.我就算完成我的任务了28--Our job. - Right.我俩的任务-对29--I've done our job.我就算完成了我俩的任务30--Vamos, Manny! Kick it! Kick it!加油曼尼踢球啊踢啊31--Don't let him- Kick it!别让他踢啊32--Manny, go! Ala derecha! Ala derecha!曼尼加油往右跑往右33--No! No, no.不不不要啊34--He tripped him, Jay. Where's the penalty?他下绊子杰怎么没人吹犯规35--Gloria, they're 0 and 6.歌洛莉亚他们已经落后了6个球36--Let's take it down a notch.你小点声叫喊37--We're very different.我们是不同世界的人38--Jay's from the city.杰来自城市39--He has a big business.他的生意做得很大40--I come from a small village.我来自一个小山村41--Very poor but very, very beautiful.穷困潦倒但风景怡人42--It's the number one village in all Colombia for all the-我们村拥有全哥伦比亚最多的43--What's the word?那个词怎么说来着44--Murders.凶杀案45--Yes. The murders.没错凶杀案46--Manny, stop him!曼尼拦住他47--Stop him! You can do it!拦住他你可以的48--Damn it, Manny!你真烂曼尼49--Come on, coach. You gotta take that kid out.教练该让那孩子下场了50--You wanna take him out? How about I take you out?你想让他下场吗不如我让你"下场"如何51--Honey, honey. - Why don't you worry about your son?亲爱的-你还是操心你的儿子吧52--He spent the first half with his hand in his pants!他整个上半场光忙着抓裤裆了53--I've wanted to tell her off for the last six weeks.那话我6周来一直想对她说来着54--I'm Josh. Ryan's dad.我叫乔希莱恩的爸爸55--Hi, I'm Gloria Pritchett. Manny's mother.我叫歌洛莉亚·普里契特曼尼的妈妈56--Oh, and this must be your dad. - Her dad?这位是你父亲吧-她父亲?57--Yeah. - No, no. That's funny.是啊-不不是真58--Actually, no, I'm her husband.怎么可能我是她老公59--Don't be fooled by the, uh别被外表给骗了60--Give me a second here.稍等片刻61--Who is a good girl? Who's that?谁是乖宝宝啊是谁啊62--Who's that?是谁啊63--Oh, she's adorable. - Oh, thank you.她真可爱-谢谢64--Hi, precious. Hello.你好小公主65--Uh, we just, uh- We just adopted her from Vietnam.我们刚从越南领养了她66--And we're bringing her home for the first time, huh?这是我们第一次带她回家67--She's an angel. You and your wife must be thrilled.她像个小天使你们夫妻俩一定很激动68--Sorry, sorry, sorry. Daddy needed snacks.抱歉我来晚了老爹去买点心了69--So, what are we talking about?大家在聊什么呢70--Uh, we have been together for- guh, five- five years now?我们在一起已经...5年了吧?71--And, uh, we just- we decided we really wanted to have a baby.我们非常想要一个孩子72--So, we had initially asked one of our一开始我们想找一个73--lesbian friends to be a surrogate, but女同性恋朋友做代孕母亲74--Then we figured, they're already mean enough.后来又想她们平时就够刻薄了75--Can you imagine one of 'em pregnant? Pregnant, no.你能想象她们怀孕后会如何变本加厉吗76--No, thank you. Ick.还是算了吧想想就怕77--You saw that, right? Everybody fawning over Lily你看到没大家本来在逗莉莉玩78--and then you walk on and suddenly it's all你一走进来他们就装作79--Ooh, SkyMall.看机上购物杂志80--I gotta buy a motorized tie rack.考虑买个电动领带架什么的81--All right, you know, I'm gonna give the speech.我得教育一下这帮人82--You are not giving the speech.千万别这么做83--You're gonna be stuck with these people for the next five hours.你还得和他们一起呆上5小时呢84--You're right, you're right. Okay. I'm sorry.好吧你说得对我错了85--Look at that baby with those cream puffs. - Okay. Excuse me.你看那个拿着泡芙的宝宝-好吧够了86--Excuse me.不好意思87--This baby would have grown up in a crowded orphanage这宝宝原本可能会在人满为患的孤儿院里成长88--if it wasn't for us "Cream puffs.多亏我们这些娘娘腔收养呢89--And you know what? Note to all of you who judge- - Mitchell!你们这些搞歧视的人-米奇尔90--Hear this. Love knows no race, creed给我听好了爱不分种族信仰91--Or gender.不分性别92--And shame on you, - Mitchell.我为你们感到羞耻-米奇尔93--you small-minded, ignorant few - Mitchell!你们这些狭隘愚昧的-米奇尔94--What? -She's got the cream puffs.干嘛-人家说的是泡芙95--We would like to pay for everyone's headsets.各位的耳机费我们请了96--Buddy. Why do you keep getting stuck like this?兄弟你怎么老是卡在这里面97--I thought I could get out this time.我以为这次能拔出来呢98--I'm just gonna say it. He needs to be checked by a specialist.我直说了吧他得去检查一下智商99--There. Be free.好了你自由了100--Excalibur.亚瑟王之剑拔出来了101--I'm having a friend over today. - Who?今天我有朋友来家里玩-谁啊102--Uh, you don't know him. - Him? Him?你不认识他-是个男生吗103--Ooh, a boy. You gonna kiss him?哇男生你会和他亲嘴吗104--Shut up. - Easy. Easy.闭嘴-别激动别激动105--Yeah, shut up! - No, you shut up!闭嘴-你才闭嘴106--Luke, Alex, why don't you take it outside, okay?卢克和艾丽克斯你们俩出去解决好吗107--And do what?怎么解决108--Fight in the sun. It'll be a nice change. - Haley.在太阳下决斗不错吧-海莉109--I'm kidding. - Who's the boy?我逗你们玩呢-是谁要来110--His name is Dylan.他叫迪兰111--I might as well tell him not to come我还是别让他来算了112--Because you guys are just going to embarrass me again.不然你们又得让我丢脸113--Sweetie, hang on a second.亲爱的等等114--You're 15, and it's the first time you've had a boy over.你15岁了还是第一次有男生来家里115--I'm bound to be a little surprised我是有点小吃惊116--but I'm not gonna embarrass you.可我不会让你丢脸的117--I better charge the camcorder.我去给摄像机充好电118--I'm kidding. Come on. Who are you talking to?逗你玩呢别这样也不看看我是谁119--I'm the cool dad. That's- That's my thing.我是酷老爹这是我的风格120--I'm hip. I- I surf the Web.我酷毙了我会上网121--I text. "LOL"- Laugh out loud. 我会发短信LOL意思是癫狂笑122--"OMG"- Oh, my God.OMG意思是我的神123--"WTF"- Why the face?WTF意思是苦瓜脸124--Um, you know, I know all the dances to High School Musical, so《歌舞青春》里所有的舞我都会跳125--We're all in this together我们现在欢聚一堂126--Yes, we are没错127--We're all stars Something, something you know it我们都是大明星你们是知道的128--Mom! Dad! - What happened?妈妈爸爸-什么事129--Luke just shot me! - I didn't mean to.卢克用枪射我-我不是故意的130--Are you okay? - No.你没事吧-没事才怪131--The little bitch shot me.这小贱人用枪射我132--Language! They're only plastic BBs. It was an accident.别说脏话-只是塑料枪这是意外133--What did I tell you would happen if you got him a gun?早就告诉你给他枪就会出事134--Deal with this. - Buddy, uncool.你看着办吧-老弟是你不对哦135--That's it? That's- No, no, no, no.这就完了吗不行不行136--The agreement was that if he shoots someone, you shoot him.我们说好他用枪射了别人你就得射他的137--We were serious about that? - Yes, we were.我们当时是认真的吗-当然是真的138--And now you have to follow through.所以你现在要按说好的执行139--I'm so sorry. - Liar.我错了-你就装吧140--Go. - He's got a birthday party.去吧-他还要去参加生日会呢141--What's more important here, Dad?生日会和家法哪个更重要爸爸142--You can shoot him afterwards. He'll be home at 2:00.你可以之后再射他他两点就能到家143--I can't shoot him at 2:00.两点不行144--I'm showing a house at 2:00.我两点还得带人去看房子145--What about 3:00? - No, he's got a soccer game at 3:00.三点吧-不行三点他有足球赛146--And then- Oh, we gotta leave for that dinner thing at 5:00.然后我们五点就得去赴宴147--4:15. You could shoot him at 4:15.4点15吧你可以在那时候射他148--Yeah, I guess that works for me. Oh!行那个时候我有空149--"Shoot Luke." - Sorry, dude. It's on the calendar.开枪打卢克-抱歉老弟铁板钉钉了150--Oh, come on!别这样啊151--I'm quitting soccer. It is a game for children.我不想踢足球了那是小孩儿玩的152--No, you're not quitting.不你不能放弃153--You would have stopped that goal对方之所以会进球154--if you weren't staring at that little girl.完全是因为你光顾着看小姑娘了155--She is not a girl. She's a woman.她不是小姑娘她是成熟的女人156--You know, Gloria, that little blowup with that other mom歌洛莉亚你犯得着非要和157--Why do you have to do things like that?那个妈妈吵架吗158--If somebody says something about my family如果有人敢对我的家人说三道四159--I'm going to - I'm just saying.我一定-我只是说160--You could take it down here a little bit. That's all.你火气应该小一点就这样161--Oh, yeah. 'Cause that's where you live, down here.没错你总是这么忍气吞声的162--But I live up here! - Yeah, but可我咽不下这口气-可是163--you don't have to be so emotional all the time.That's all I'm saying.我只是说你别那么容易激动嘛164--Manny, you're with me on this, right?曼尼你也这么觉得吧165--I wanna tell Brenda Feldman I love her.我要告诉布兰达·费德曼我爱她166--Oh, for God sakes. - Manny, she's 16.天啊-曼尼她都16岁了167--Oh. It's okay for you to take an older lover?你不就找了年长的对象吗168--Hey, watch it. - I wanna go to the mall where she works.嘿说话注意点-我要去她上班的商场169--But first I need to get my white shirt, the silk one.不过我先得换上我的白衬衫丝绸的那件170--Okay. If that's what you really want to do.好吧如果你真想这么做的话171--Seriously. Not to be the evil stepdad说真的不是我要当恶毒的后爹172--but if you put on a puffy white shirt可你要真穿着那臃肿的白衬衣173--and declare your love for a 16-year-old去向16岁的姑娘告白174--you're gonna be swinging from the flagpole你会被扒得只剩条白内裤175--in your puffy white underpants.然后被吊在旗杆上176--Stop the car. - Oh, where are you going?停车-你去哪儿177--See? You hurt his feelings.看到没你伤他的心了178--Ah- Well, if it toughens him up a little bit then要是这能让他变得坚强点179--Oh, geez. He's picking flowers.我的妈呀他居然去采野花了180--Manny's very passionate, just like his father.曼尼是个多情种和他爹一个样181--My first husband- he's very handsome, but too crazy.我的前夫风度翩翩但太疯狂了182--It seemed like all we did was fight and make love我们不是在吵架就是在做爱183--fight and make love, fight and make love.吵架做爱吵架做爱184--One time, I'm not kidding you, we fell out the window together.说真的有一次我们从窗口摔下去了185--Which- Which one were you doing?你们当时在吵架还是做爱186--I'm hearing this for the first time.我也是第一次听说这事187--This doesn't worry you?你不担心吗188--She barely slept on the plane and she's still wide awake.她在飞机上就没怎么睡现在还很清醒189--Oh, stop worrying. - I can't.别想多了-不想才怪190--That- That orphanage was all women.那个孤儿院里都是女人191--Maybe she just- she can't fall asleep unless she feels a woman's shape.也许离开女性柔软的怀抱她就睡不着192--I guess that's possible. - So here.有可能-那你抱着她193--What the hell is that supposed to mean?你这话是什么意思194--Yes没错195--I've gained a few extra pounds while we were expecting the baby在等待领养孩子的期间我是长胖了一点196--which has been very difficult.过程相当艰辛197--But apparently your body但显然你的身体会198--does a nesting, very maternal, primal thing产生一些母性的本能反应199--where it retains nutrients来储存养分200--some sort of molecular physiology thing.像是分子生理学那类的201--But that's science.那是科学事实202--You can't- You can't fight it, so人类根本无力抵抗203--I'm not saying anything. - You're saying everything.我没别的意思-你就是话里有话204--Count to three. - One, two数到3 -1 2205--Three. - Okay.3 -好吧206--Oh, Cam. This is beautiful. - Oh, my God. Do you love it?小卡真美-我的天你喜欢吗207--Yes, I当然我208--What the hell is that?这是什么玩意209--I had Andre do it while we were gone.我让安珠尔趁我们不在时画的210--Is that us, with wings?那是我俩吗还长着翅膀211--We're floating above her, always there to protect her.我们在她的上方永远守护着她212--Okay. Well, that's reassuring, right, Lily?这真让人心安对吧莉莉213--Yes, we tore you away from everything you know我们把你从熟悉的环境中抢出来214--but don't worry, things are normal here.可别担心新环境一切"正常"215--Your fathers are floating fairies.你的大爸二爸可是飞天小精灵哦216--No, can you call Andre不行你能叫安珠尔217--have him paint something a little less gay?重新画点不那么基情的东西吗218--By the way, we need to stop having friends另外我们也该少和安珠尔往来219--with names like Andre.他名字也太娘了220--Redheaded dad is angry daddy. - No, I'm not.红发老爹怒火旺盛-我才不是221--Yes, you are.你就是222--Even Pepper pointed it out on the way home from the airport.回来的路上连胡娇都看出来了223--Okay, that's another one- Pepper.你看又一个娘气的名字胡娇224--Okay, what's up?你到底怎么不爽225--All right, look. I-好吧听着226--I- I never told my family we were adopting a baby.我还没有告诉家里领养孩子的事227--And... - I know.而且-我知道228--You do? - Yeah, and I don't blame you. I know your family.你知道-我不怪你我了解你家人229--You'd tell 'em. They'd say something judgmental.你一告诉他们他们就开始说三道四230--Exactly. - You'd get mad.就是这样-然后你就会生气231--I know. And then something that's supposed to be nothing but joyful没错当爹本该是一件喜事232--suddenly turns into this huge fight.转眼就变成一团混战233--And who wants a big, emotional scene like that?谁愿意让事情变得一团糟呢234--Thank you. Thank you.谢谢谢谢235--I'm so- I'm so relieved you understand.你能理解我真是让我松了一口气236--I invited them over for dinner tonight.所以我邀请了他们今晚来吃饭237--What? - I had to.什么-我也是不得已238--This would have gone on forever. You're an avoider.这样下去没完没了你就只会逃避239--No. No. No. Cam, I'm calling them right now and canceling.不小卡我现在就打电话取消这件事240--No, you're not.不准打241--You're telling your family you adopted a baby, tonight.今晚你得把领养的事告诉全家人242--And you do have avoidance issues. Even Longinus said so.你就是喜欢逃避连朗吉娜都这么说243--Are- Are you really not hearing these names?你自己听听这些名字有多娘244--Don't answer it! I'll get it!你们别管了我来开门245--Hi. Hey, you must be Dylan.你好你一定是迪兰吧246--Hey. Dylan. Yeah. - I'm Haley's mother.是的迪兰-我是海莉的妈妈247--Come on. Let's go. - Okay. Um我们走吧-那个248--Hang on one second.等一下249--Dylan, you're still in high school?迪兰你还在念高中吗250--Yeah, I'm a senior. -A senior. Okay. Cool.是我高三了-高三很好251--Hey, Phil. Sweetie. Honey. He is Dylan, and he is a senior.菲尔亲爱的这是迪兰他读高三252--You have to scare him.你得给他个下马威253--Let me meet this "Playa."让我瞧瞧这个花心大少254--Phil Dunphy, yo.在下菲尔·邓菲255--It's like that. You just- You just stare down at 'em就是这样你只需死盯着他们看256--let the eyes do the work.用眼神中的杀气震住他们257--Your mouth might be saying, "Hey, we cool,"你嘴上说着没问题258--but your eyes are like, "No, we not."可你的眼神说才怪259--Nice to meet you. "No, it's not."很高兴见到你才怪260--It's all good.挺不错嘛261--No, it's not.才怪262--Okay, I see you two guys- - Wait, wait, wait.我看你俩已经-等一下263--You two-你们俩264--You two keep it real, know what I mean, son?你俩要坦诚相待懂吗小子265--Not really.不太懂266--Please, stop. - That's cool.求求你别说了-没事267--Ow. Oh, God! That's my back. - Oh, honey. Sweetheart.妈呀我的背-亲爱的268--Ow! Oh! I slipped in the baby oil.我被婴儿油滑倒了269--Oh, where you from originally?你哪儿冒出来的啊270--I could defeat you if it came to a physical confrontation.单挑的话我轻而易举就能放倒你271--I don't know about this. Should I call a doctor?我不知道该怎么办要打电话叫医生吗272--No, no, no, no, no. Okay.不用不用好了273--You're very strong, homes. - Thanks.小样儿挺强壮的啊-谢谢夸奖274--Okay. Nice- Nice soft landing. - There you go.好轻轻放下我-好了275--Okay, let's go. Come on. - I am on my side though.行了我们走吧-我还侧躺着276--So just flip me right back, and we're good.现在只需把我放平就没事了277--We'll be good.就没事了278--I just need to get flipped right on my back只需要把我翻过来就行279--and we should be fine. So-就没事了280--Brenda Feldman.布兰达·费尔曼281--What is that? - A poem I have written for Brenda Feldman.你拿的什么-我为布兰达·费尔曼写的诗282--Of course it is.不用想也知道283--I put my thoughts into words and now my words into action.我将心事化为文字将文字用于行动284--Hey, I'll give you 50 bucks not to do this.你取消行动的话我就给你50块钱285--I'm 11 years old. What am I gonna do with money?我才11岁而已要那么多钱干什么286--What are you gonna do with a 16-year-old?你这年纪要16岁的花姑娘又能干什么287--He's like a bullfighter. - Mmm. You ever see a bullfight?他就像个斗牛士-你见过斗牛吗288--I can't watch this. - You're in such a bad mood.我看不下去了-我知道你心情不好289--And I know why. It's because that man thought you were my father.我也知道原因因为那人以为你是我爸爸290--No. - Yes.不是的-就是291--No. - When you say "No" like that, it's always "Yes."不是-你这样否认时就代表是292--Come on. We're in the mall.别这样我们都到商场了293--Let's get you, like, some younger clothes.给你买点年轻的衣服吧294--There's a store there. - I don't need any younger clothes.那边有家店-我不需要年轻的衣服295--And I don't care what some jackass我也不在乎那些296--in a pair of ripped jeans thinks about me.穿着破牛仔裤的混蛋如何看我297--Good. You shouldn't.没错你不用在乎他们298--You should only care what I think.你只要在乎我的想法就行了299--I love you, and I don't care how old you are.我爱你我不在意你的年纪300--So stop being a gloomy goose and stop being so hard on Manny.所以别郁闷了对曼尼也别那么凶301--The only reason I'm hard on Manny...我对曼尼严格只是因为302--Is just because I don't wanna see him make a fool of himself.我不想让他出洋相303--And I can smell that hair goo of his from here.我从这儿都能闻到他的发胶味了304--Look, I don't know what's gonna happen to him over there.我不知道他那里会发生什么305--But you're his family now, and that means only one thing可你是他的家人这就意味着306--You be the wind in his back, not the spit in his face.你只可背后送春风不可当面唾其脸307--What? -It's something my mom always says.啥玩意-这是我妈常挂嘴边的话308--It's gorgeous in Spanish.用西班牙语说很华丽的309--Look, he's there.瞧他来了310--She has a boyfriend. - Oh, I'm sorry, mi nino.她名花有主了-真遗憾小宝贝311--I gave her my heart我把心献给了她312--she gave me a picture of me as an old-time sheriff.她却还了一幅把我画成老式警长的图313--That was pretty stupid of me, wasn't it? - No, mi amor.我真傻是吧-才不是呢小宝贝314--It was brave. Right, Jay? Brave.你是勇气可嘉对吧杰勇气可嘉315--W-Well, you'll know better next time.下次你就会进步了316--Come on. Let's get a pretzel.来我们买椒盐卷去317--Mentira. A me se me gusta.没事我挺喜欢这画的318--Uh, excuse me, sir.先生不好意思319--We ask that all mall-walkers stay to the right.在商场散步锻炼的人必须靠右边走320--Alex, get out! Mom!艾丽克斯出去妈妈你看她321--Alex, leave your sister alone.艾丽克斯别去烦你姐姐322--I was just getting my book. Gosh.我只是进去拿我的书而已至于吗323--I know, sweetie. But you need to respect their privacy.我知道亲爱的可你要尊重个人隐私324--What are they doing up there? - Nothing.他们在楼上干嘛呢-没干嘛325--Lying on her bed, watching a movie.躺在她床上并肩看电影326--Okay. Okay.很好很好327--Um, I'm making a cake for tonight.我在为今晚的聚餐准备蛋糕328--You wanna help me with the frosting?你想帮我做糖霜吗329--Sure.好啊330--So, you know, if Haley got pregnant要是海莉怀孕了331--would you ever pretend she has mono for a few months你会假装她得了腮腺炎请假在家332--and then, like, tell everyone the baby's yours?然后告诉别人那孩子是你的吗333--What? - This senior at school was "Out sick" for four months什么-有个高中生请了4个月病假334--but Jenna Resnick swears she saw her breast-feeding可吉娜·瑞斯尼克发誓说看到她335--at a coin-op car wash.在自助洗车站给孩子喂奶336--Buddy, what are you wearing?老弟你穿了多少衣服啊337--Nothing. - Uh-uh. No jacket.没穿多少-把外套脱了338--One hat.只能戴一顶帽子339--How many pairs of underwear do you have on?你穿了几条内裤啊340--One.就1条341--Six.是6条342--First of all, it would be really cool to see Haley that fat.首先看海莉怀孕变胖还蛮爽的343--And how awesome would it be更酷的是344--to have a fake little brother who's really my nephew.多了个假弟弟实际上是我亲外甥345--Haley is not getting pregnant.海莉才不会怀孕346--Just saying "If." - I know.我只是说假如-我知道347--And I know you like to make trouble for your sister我知道你喜欢找你姐的茬儿348--but it's not gonna work this time.不过这次不管用了349--You know why? 'Cause your sister's a good girl.知道为啥吗因为你姐是个好女孩350--I know. I was just like her when I was-我明白因为她和我当年一模一...351--I want you to know, I'm not enjoying this.要知道我也不想这么做352--But this is an important lesson that you're learning.可你得吸取这个教训353--So, soak it. Keep it.所以记好了记住了354--You're too close. It's gonna hurt.你站太近了这样会很疼的355--It's supposed to hurt.就是要你疼356--And why are you smiling? - I'm- What?你干嘛贱贱地笑-我笑了吗357--Oh, forget it. I can't do this.算了我下不了手358--The point is you're scared. I think you've learned your lesson.就是要让你害怕你已经学到教训了359--Mom! What are you doing?妈你干什么啊360--Oh, hey! I was just, um, dropping off some laundry.我是来放洗好的衣服361--Is this a bad time? - Yeah.打扰到你们了吗-当然362--Oh. Okay.那我走好了363--Uh, can you shut the door, please?你能把门带上吗364--Actually, we're just gonna go ahead and leave that open.我们还是让门开着吧365--Why?为啥366--Because I have, uh, seen this little show before因为这种场景我见多了367--Lying on the bed with a tall senior.和高大的学长共卧一塌368--One minute you're just friends, watching Falcon Crest上一秒还只是一起看《鹰冠庄园》的朋友369--and the next you're lying underneath the air hockey table下一秒你们就钻进游戏桌下370--with your bra in your pocket.宽衣解带了371--Mom!妈妈372--You hit my bone! - It was an accident!你打到我的骨头了-纯属意外373--I thought you were my friend! - I am your friend.我以为你是我哥们呢-我是啊374--Dad! Dad, Dad. You have got to talk to Mom.爸爸你必须和妈妈谈谈375--She is, like, completely freaking out and embarrassing me!她简直是疯了而且丢尽了我的脸376--Honey, your mom isn't always as cool about things as宝贝你妈是不像你爸那么通情达理377--What is with this thing?这玩意怎么回事啊378--My dad.我爸379--Uh, my dad still isn't completely comfortable with this.我爸对这事还是不太习惯380--Um- He-He still does this thing. It's been five years now.已经过了5年了他还是无法完全接受381--And he still does this thing where he announces himself每次他要进入我和小卡在的房间时382--before walking into any room we're in..他都会先喊一声383--just to make sure he doesn't have to ever see us kiss.以防撞见我和小卡亲嘴384--Wish my mother had that system.要是我妈也有这个习惯就好了385--Remember? - Not now.还记得吗-以后再说386--I still can't believe you did this to me.我真不敢相信你这么对我387--Would you get in the spirit of things? It's a celebration.你能高兴点吗这是个庆祝会啊388--Oh, God.天啊389--Okay, I'm gonna go get Lily ready. - Okay.我去给莉莉打扮一下-好390--And I want you to just come straight out with it. - All right.我要你对他们实话实说-好吧391--Okay. You can do this.听话你能做到的392--Yeah. Sports guy chest bump.来个运动员式的撞胸393--No. - Sports guy chest bump.不要-来撞一个394--Cam. Oh! All right. Go - Do it.小卡好了-上吧395--Sorry.抱歉396--How are you? - Hi, guys. Hey.你好啊-大家好啊397--That looks good. Oh, thank you. Thanks.看起来很美味啊谢谢398--Don't thank us. Open it. Dad is coming right behind.不用谢打开吧爸爸后脚马上就到399--Knock, knock! We're here. Coming in!有人吗我们要进来了400--Don't worry, Dad. Nothing gay going on here.别担心爸爸我们没在里面搞基401--May I take your multicolored coat and bejeweled cap?能帮你脱下这缤纷外套和闪亮小帽吗402--Yeah. Yeah. - Hey, Jay.拿去吧-杰你好啊403--Gloria, hi. - Hi.你好歌洛莉亚-你好404--How are you? Hi, Dad. - Hi, Gloria. How are you?老爸你还好吗-歌洛莉亚你好405--Oh, what a beautiful dress. - Ay, thank you, Phil.裙子真漂亮-谢谢你菲尔406--Okay. 好吧407--Oh, hey, Phil.菲尔408--That's how she says "Phil." Not "Feel." Phil.她是叫你名字不是要你去摸409--So how was your trip? - It was good. It was good actually.旅行怎么样-挺好的真的410--But, um, about that, I- I have something that I need to tell you guys.关于这事我有些事要告诉你们411--Um- Uh, we didn't just go to Vietnam for pleasure.我们去越南不光是为了旅游412--We, uh, kind of have some big news.我们有重要消息宣布413--Oh, God. If Cam comes out here with boobs, I'm leaving.天啊要是小卡隆了胸我立马走人414--Dad. - I hope he didn't embarrass you, Mom.爸爸-我希望你的家长没让你觉得丢人妈415--Oh, don't mind her. Haley had her first boy over today...别管她海莉今天首次带男生回家416--And Phil shot him.菲尔就给了他一枪417--Anyway, um, so, about- about a year ago总之一年前418--Cam and I started feeling this longing, you know小卡和我开始渴望有一个419--for something more, like, uh, maybe a baby?有一个孩子420--Ooh, that's a bad idea. - What do you mean, "Bad idea"?这主意很糟糕-你说糟糕是什么意思421--Well, kids need a mother.孩子需要有妈妈422--I mean if you two guys are bored, get a dog.如果你们俩无聊了可以养条狗423--Okay, we're not bored, Dad.我们不是闲得无聊爸424--I support you, Mitchell, even though you're not my son.我支持米奇尔尽管你不是我亲生的425--I-I-I-I think what Dad is trying to say..我觉得爸爸的意思是426--is that, Mitchell, you're a little uptight.米奇尔你有点紧张兮兮的427--Kids bring chaos, and- and you don't handle it well.孩子就意味着麻烦你没法处理这种事428--That's not what Dad's saying.爸爸可不是这个意思429--That's what you're saying.这是你的意思430--And it's insulting in a whole different way.而且是从另一个角度羞辱了我431--Okay, people. Let's all "Chillax."好了各位都冷静点432--Hey, where's Uncle Cameron? - Thank you. Thank you.卡梅隆舅夫呢-多谢多谢433--Someone who's not insulting me notices he's not here.总算有人发现他不在了而不是光羞辱我。

摩登家庭第一季台词中英对照

摩登家庭第一季台词中英对照

第一集孩子们吃早饭了Kids, breakfast!孩子们Kids?菲尔把他们叫下来好吗Phil, would you get them?好等下Yeah. Just a sec.孩子们Kids!-这真是-算了- That is - Okay.孩子们快下来Kids? Get down here!我们远在楼上你们喊也没用Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? -发短信就行了-那是不可能的- Just text me. - All right. That's not gonna happen.你不能穿这套衣服出门And, wow! You're not wearing that outfit.这衣服怎么了What's wrong with it?亲爱的对你女儿这条裙子Honey, do you have anything to say-有什么意见吗-不好意思- to your daughter about her skirt? - Sorry.-挺可爱的嘛宝贝-谢了- Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. - Thanks.不行这裙子太短了No. It's way too short.大家知道你是女生People know you're a girl.没必要穿这么少给他们看You don't need to prove it to them.卢克又把头卡在栏杆里了Luke got his head stuck in the banister again.我去吧婴儿油在哪儿I got it. Where's the baby oil?在我们床头的我不知道你自己找It's on our bedside tab- I don't know. Find it.拜托Come on!我在成长期间很皮I was out of control growing up.你看我坦白了There, you know? I said it.我只是不想让我的孩子I-I just don't want my kids...犯我一样的错to make the same bad mistakes I made.只要海莉没有半裸着在佛罗里达沙滩上醒来I-If Haley never wakes up on a beach in Florida, half-naked我就完成任务了I've done my job.-我俩的任务-对- Our job. - Right.我就算完成了我俩的任务I've done our job.加油曼尼踢球啊踢啊Vamos, Manny! Kick it! Kick it!别让他踢啊Don't let him- Kick it!曼尼加油往右跑往右Manny, go! A la derecha! A la derecha!不不不要啊No! No, no.他下绊子杰怎么没人吹犯规He tripped him, Jay. Where's the penalty?歌洛莉亚他们落后了球了Gloria, they're and .你小点声叫喊Let's take it down a notch.我们非常不同We're very different.杰来自城市Jay's from the city.他的生意做得很大He has a big business.我来自一个小山村I come from a small village.很穷但风景怡人Very poor but very, very beautiful.我们村拥有全哥伦比亚最多的It's the number one village in all Colombia for all the-什么词来着What's the word?凶杀案Murders.对凶杀案Yes. The murders.曼尼拦住他Manny, stop him!拦住他你可以的Stop him! You can do it!你真烂曼尼Damn it, Manny!教练让那孩子下场Come on, coach. You gotta take that kid out.你想让他下场吗不如我让你"下场"如何You wanna take him out? How about I take you out?-亲爱的-你还是操心你的儿子吧- Honey, honey. - Why don't you worry about your son?他整个上半场光忙着抓裤裆了He spent the first half with his hand in his pants!那话我周来一直想对她说来着I've wanted to tell her off for the last six weeks.我叫乔希莱恩的爸爸I'm Josh. Ryan's dad.我叫歌洛莉亚曼尼的妈妈Hi, I'm Gloria Pritchett. Manny's mother.-这是你父亲吧-她父亲?- Oh, and this must be your dad. - Her dad?-是啊-不不是真搞笑- Yeah. - No, no. That's funny.其实我是她老公Actually, no, I'm her husband.别被外表骗了Don't be fooled by the, uh-稍等Give me a second here.谁是乖宝宝是谁啊Who is a good girl? Who's that?是谁啊Who's that?-她真可爱-谢谢- Oh, she's adorable. - Oh, thank you.你好小公主Hi, precious. Hello.我们刚从越南领养了她Uh, we just, uh- We just adopted her from Vietnam.这是我们第一次带她回家And we're bringing her home for the first time, huh?她像个小天使你们夫妻俩一定很激动She's an angel. You and your wife must be thrilled.抱歉我来晚了老爹去买点心了Sorry, sorry, sorry. Daddy needed snacks.大家在聊什么呢So, what are we talking about?我们在一起已经...5年了吧?Uh, we have been together for- guh, five- five years now?我们非常想要一个孩子And, uh, we just- we decided we really wanted to have a baby.一开始我们想找一个So, we had initially asked one of our女同性恋朋友做代孕母亲lesbian friends to be a surrogate, but-后来又想她们平时就够刻薄了Then we figured, they're already mean enough.你能想象她们怀孕后会如何变本加厉吗Can you imagine one of 'em pregnant? Pregnant, no.还是算了吧想想就怕No, thank you. Ick.你看到没大家在逗莉莉玩You saw that, right? Everybody fawning over Lily,你一走进来他们就装作and then you walk on and suddenly it's all,看购物杂志"Ooh, SkyMall.考虑买个电动领带架什么的I gotta buy a motorized tie rack."我得教育一下这帮人All right, you know, I'm gonna give the speech.千万别这么做You are not giving the speech.你还得和他们一起呆上小时呢You're gonna be stuck with these people for the next five hours好吧你说得对我错了You're right, you're right. Okay. I'm sorry.[Cream Puffs 意为泡芙或者娘娘腔]你看那个拿着泡芙的宝宝-好吧够了-Look at that baby with those cream puffs. -Okay. Excuse me不好意思Excuse me.这宝宝原本可能会在人满为患的孤儿院里成长This baby would have grown up in a crowded orphanage多亏我们这些娘娘腔收养呢if it wasn't for us "Cream puffs."你们这些搞歧视的人-米奇尔And you know what? Note to all of you who judge- Mitchell给我听好了爱不分种族信仰Hear this. Love knows no race, creed-不分性别Or gender.-我为你们感到羞耻-米奇尔- And shame on you, - Mitchell.你们这些狭隘愚昧的-米奇尔- you small-minded, ignorant few - Mitchell!-干嘛-人家说的是泡芙- What? -She's got the cream puffs.各位的耳机费我们请了We would like to pay for everyone's headsets.兄弟你怎么老是卡在这里面Buddy. Why do you keep getting stuck like this?我以为这次能拔出来呢I thought I could get out this time.我直说了吧他得去检查一下智商I'm just gonna say it. He needs to be checked by a specialist.好了你自由了There. Be free.亚瑟王之剑拔出来了Excalibur.-今天我有朋友来家里玩-谁啊- I'm having a friend over today. - Who?-你不认识他-他?- Uh, you don't know him. - Him? Him?哇男生你会和他亲嘴吗Ooh, a boy. You gonna kiss him?-闭嘴-别激动别激动- Shut up. - Easy. Easy.-闭嘴-你才闭嘴- Yeah, shut up! - No, you shut up!卢克和艾丽克斯你们俩出去解决好吗Luke, Alex, why don't you take it outside, okay?怎么解决And do what?-在太阳下决斗不错吧-海莉- Fight in the sun. It'll be a nice change. - Haley.我逗你们玩呢-是谁要来- I'm kidding. - Who's the boy?他叫迪兰His name is Dylan.我还是别让他来算了I might as well tell him not to come...不然你们又得让我丢脸Because you guys are just going to embarrass me again.亲爱的等等Sweetie, hang on a second.你15岁了还是第一次有男生来家里You're 15 , and it's the first time you've had a boy over.我是有点小吃惊I'm bound to be a little surprised,可我不会让你丢脸的but I'm not gonna embarrass you.我去给摄像机充好电I better charge the camcorder.逗你玩呢别这样也不看看我是谁I'm kidding. Come on. Who are you talking to?我是酷老爹这是我的风格I'm the cool dad. That's- That's my thing.我酷毙了我会上网I'm hip. I- I surf the Web.我会发短信LOL 大声笑I text. "LOL"- Laugh out loud.OMG---饿滴神"OMG"- Oh, my God.WTF意思是苦逼脸"WTF"- Why the face?[WTF=What the FUCK意思是搞毛]《歌舞青春》里所有的舞我都会跳Um, you know, I know all the dancesto High School Musical,so-我们现在欢聚一堂We're all in this together没错Yes, we are我们都是大明星We're all stars Something, something you know it -妈爸-什么事- Mom! Dad! - What happened?-卢克用枪射我-我不是故意的- Luke just shot me! - I didn't mean to.-你没事吧-有事- Are you okay? - No.这小贱人用枪射我The little bitch shot me.-别说脏话-只是塑料枪这是意外- Language! They're only plastic BBs. It was an accident.早就告诉你给他枪就会出事What did I tell you would happen if you got him a gun?-你看着办吧-老弟不对哦- Deal with this. - Buddy, uncool.就这样不行不行That's it? That's- No, no, no, no.我们说好他用枪射了别人你就得射他的The agreement was that if he shoots someone, you shoot him. -我们当时是认真的吗-当然是真的- We were serious about that? - Yes, we were.所以你现在要按说好的执行And now you have to follow through.对不起-再装- I'm so sorry. - Liar.-去吧-他还要去参加生日会呢- Go. - He's got a birthday party.哪个更重要爸爸What's more important here, Dad?你可以之后再射他他两点就能到家You can shoot him afterwards. He'll be home at :.两点不行I can't shoot him at :.我两点还得带人去看房子I'm showing a house at :.-三点吧-不行三点他有足球赛- What about 3:00? - No, he's got a soccer game at 3:00.然后我们五点就得去赴宴And then- Oh, we gotta leave for that dinner thing at 5:00.4点15吧你可以在那时候射他4:15. You could shoot him at 4:15.行那个时候我有空Yeah, I guess that works for me. Oh!-射卢克-抱歉记入日程了- "Shoot Luke." - Sorry, dude. It's on the calendar.别这样啊Oh, come on!我不想踢足球了那是小孩玩的I'm quitting soccer. It is a game for children.不你不能放弃No, you're not quitting.对方之所以会进球You would have stopped that goal完全是因为你光顾着看小女孩了if you weren't staring at that little girl.她不是女孩她是女人She is not a girl. She's a woman.歌洛莉亚你犯得着非要和You know, Gloria, that little blowup with that other mom那个妈妈吵架吗Why do you have to do things like that?如果有人说我的家人If somebody says something about my family,-我一定-我只是说- I'm going to - I'm just saying.你火气应该小一点就这样You could take it down here a little bit. That's all.没错你总是这么忍气吞声的Oh, yeah. 'Cause that's where you live, down here.-可我咽不下这口气-可是- But I live up here! - Yeah, but,我只是说你别那么容易激动嘛you don't have to be so emotional all the time.That's all I'm saying.曼尼你也这么觉得吧Manny, you're with me on this, right?我要告诉布兰达·费德曼我爱她I wanna tell Brenda Feldman I love her.-天啊-曼尼她都16岁了- Oh, for God sakes. - Manny, she's 16.你不就找了年长的对象吗Oh. It's okay for you to take an older lover?-嘿说话注意点-我要去她上班的商场- Hey, watch it. - I wanna go to the mall where she works.不过我先得换上我的白衬衫丝绸的那件But first I need to get my white shirt, the silk one.好吧如果你真想这么做的话Okay. If that's what you really want to do.说真的不是我要当恶毒的后爹Seriously. Not to be the evil stepdad,可你要真穿着那臃肿的白衬衣but if you put on a puffy white shirt...去向16岁的姑娘告白and declare your love for a 16-year-old,你会被扒得只剩条白内裤you're gonna be swinging from the flagpole然后被吊在旗杆上in your puffy white underpants.-停车-你去哪儿- Stop the car. - Oh, where are you going?看到没你伤他的心了See? You hurt his feelings.要是这能让他变得坚强点Ah- Well, if it toughens him up a little bit then-妈呀他去采野花了Oh, geez. He's picking flowers.曼尼是个多情种和他爹一样Manny's very passionate, just like his father.我的前夫风度翩翩但太疯狂了My first husband- he's very handsome, but too crazy.我们不是在吵架就是在做爱It seemed like all we did was fight and make love,吵架做爱吵架做爱fight and make love, fight and make love.说真的有一次我们从窗口摔下去了One time, I'm not kidding you, we fell out the window together你们当时到底在做什么Which- Which one were you doing?我也是第一次听说I'm hearing this for the first time.你不担心吗This doesn't worry you?她在飞机上就没怎么睡现在还很清醒She barely slept on the plane and she's still wide awake.-别想多了-不想才怪- Oh, stop worrying. - I can't.那个孤儿院里都是女人That- That orphanage was all women.也许离开女性柔软的怀抱她就睡不着Maybe she just- she can't fall asleep unless she feels a woman's shape. -有可能-那你抱着她- I guess that's possible. - So here.你这话是什么意思What the hell is that supposed to mean?没错Yes,在等待领养孩子的期间我是长胖了一点I've gained a few extra pounds while we wereexpecting the baby,过程相当艰辛which has been very difficult.但显然你的身体会But apparently your body产生一些母性的本能反应does a nesting, very maternal, primal thing...来储存养分where it retains nutrients-像是分子生理学那类的some sort of molecular physiology thing.那是科学事实But that's science.人类根本无力抵抗You can't- You can't fight it, so--我没别的意思-你就是话里有话- I'm not saying anything. - You're saying everything.-数到-- Count to three. - One, two---好吧- Three. - Okay.-小卡真美-我的天你喜欢吗- Oh, Cam. This is beautiful. - Oh, my God. Do you love it?当然我Yes, I-这是什么玩意What the hell is that?我让安珠尔趁我们不在时画的I had Andre do it while we were gone.那是我俩吗还有翅膀Is that us, with wings?我们在她的上方永远守护着她We're floating above her, always there to protect her.这真让人心安对吧莉莉Okay. Well, that's reassuring, right, Lily?我们把你从熟悉的环境中抢出来Yes, we tore you away from everything you know,可别担心新环境一切"正常"but don't worry, things are normal here.你的大爸二爸可是飞天小精灵哦Your fathers are floating fairies.不行你能叫安珠尔No, can you call Andre,重新画点不那么基情的东西吗have him paint something a little less gay?另外我们也该少和安珠尔往来By the way, we need to stop having friends他名字也太娘了with names like Andre.-红发老爹怒火旺盛-我才不是- Redheaded dad is angry daddy. - No, I'm not.你就是Yes, you are.回来的路上连胡娇都看出来了Even Pepper pointed it out on the way home from the airport.你看又一个娘气的名字胡娇Okay, that's another one- Pepper.你到底怎么不爽Okay, what's up?好吧听着All right, look. I-我还没有告诉家里领养孩子的事I- I never told my family we were adopting a baby.-而且-我知道- And... - I know.-你知道-我不怪你我了解你家人- You do? - Yeah, and I don't blame you. I know your family.你一告诉他们他们就开始说三道四You'd tell 'em. They'd say something judgmental.-就是这样-然后你就会生气- Exactly. - You'd get mad.没错当爹本该是一件喜事I know. And then something that's supposedto be nothing but joyful转眼就变成一团混战suddenly turns into this huge fight.谁愿意让事情变得一团糟呢And who wants a big, emotional scene like that?谢谢谢谢Thank you. Thank you.你能理解我真是让我松了一口气I'm so- I'm so relieved you understand.所以我邀请了他们今晚来吃饭I invited them over for dinner tonight.-什么-我也是不得已- What? - I had to.这样下去没完没了你就只会逃避This would have gone on forever. You're an avoider.不小卡我现在就打电话取消这件事No. No. No. Cam, I'm calling them right now and canceling.不准打No, you're not.今晚你得把领养的事告诉全家人You're telling your family you adopted a baby, tonight.你就是喜欢逃避连朗吉娜都这么说And you do have avoidance issues. Even Longinus said so.你自己听听这些名字有多娘Are- Are you really not hearing these names?你们别管了我来开门Don't answer it! I'll get it!你好你一定是迪兰吧Hi. Hey, you must be Dylan.-是的迪兰-我是海莉的妈妈- Hey. Dylan. Yeah. - I'm Haley's mother.-我们走吧-那个- Come on. Let's go. - Okay. Um-等一下Hang on one second.迪兰你还在念高中吗Dylan, you're still in high school?-是我高三了-高三很好- Yeah, I'm a senior. -A senior. Okay. Cool.菲尔亲爱的这是迪兰他读高三Hey, Phil. Sweetie. Honey. He is Dylan, and he is a senior.你得给他个下马威You have to scare him.让我瞧瞧这个花心大少Let me meet this "Playa."在下菲尔·邓菲Phil Dunphy, yo.就是这样你只需死盯着他们看It's like that. You just- You just stare down at 'em,用眼神中的杀气震住他们let the eyes do the work.你嘴上说着没问题Your mouth might be saying, "Hey, we cool,"可你的眼神说才怪but your eyes are like, "No, we not."很高兴见到你才怪"Nice to meet you." "No, it's not."挺不错嘛"It's all good."才怪"No, it's not."-我看你俩已经-等一下- Okay, I see you two guys-- Wait, wait, wait.你们俩You two-你俩要坦诚相待懂吗小子You two keep it real, know what I mean, son?不太懂Not really.-求求你别说了-没事- Please, stop. - That's cool.-妈呀我的背-亲爱的- Ow. Oh, God! That's my back. - Oh, honey. Sweetheart.我被婴儿油滑倒了Ow! Oh! I slipped in the baby oil.你哪儿冒出来的啊"Oh, where you from originally?"单挑的话我轻而易举就能放倒你"I could defeat you if it came to a physical confrontation."我不知道该怎么办要打电话叫医生吗I don't know about this. Should I call a doctor?不用不用好了No, no, no, no, no. Okay.-小样儿挺强壮的啊-谢谢夸奖- You're very strong, homes. - Thanks.-好轻轻放下我-好了- Okay. Nice- Nice soft landing. - There you go.-行了我们走吧-我还侧躺着- Okay, let's go. Come on. - I am on my side though.现在只需把我放平就没事了So just flip me right back, and we're good.就没事了We'll be good.只需要把我翻过来就行I just need to get flipped right on my back,就没事了and we should be fine. So-布兰达·费尔曼Brenda Feldman.-你拿的什么-我为布兰达·费尔曼写的诗- What is that? - A poem I have written for Brenda Feldman.不用想也知道Of course it is.我将心事化为文字将文字用于行动I put my thoughts into words and now my words into action.你取消行动的话我就给你50块钱Hey, I'll give you 50 bucks not to do this.我才11岁而已要那么多钱干什么I'm 11 years old. What am I gonna do with money?你这年纪要16岁的花姑娘又能干什么What are you gonna do with a 16 -year-old?-他就像个斗牛士-你见过斗牛吗- He's like a bullfighter. - Mmm. You ever see a bullfight?我看不下去了-我知道你心情不好I can't watch this. - You're in such a bad mood.我也知道原因因为那人以为你是我爸爸And I know why. It's because that man thought you were my father. -不是的-就是- No. - Yes.-不是-你这样否认时就代表是- No. - When you say "No" like that, it's always "Yes."别这样我们都到商场了Come on. We're in the mall.给你买点年轻的衣服吧Let's get you, like, some younger clothes.-那边有家店-我不需要年轻的衣服- There's a store there. - I don't need any younger clothes.我也不在乎那些And I don't care what some jackass穿着破牛仔裤的混蛋如何看我in a pair of ripped jeans thinks about me.没错你不用在乎他们Good. You shouldn't.你只要在乎我的想法就行了You should only care what I think.我爱你我不在意你的年纪I love you, and I don't care how old you are.所以别郁闷了对曼尼也别那么凶So stop being a gloomy goose and stop being so hard on Manny我对曼尼严格只是因为The only reason I'm hard on Manny...我不想让他出洋相Is just because I don't wanna see him make a fool of himself.我从这儿都能闻到他的发胶味了And I can smell that hair goo of his from here.我不知道他那里会发生什么Look, I don't know what's gonna happen to him over there.可你是他的家人这就意味着But you're his family now, and that means only one thing-你只可背后送春风不可当面唾其脸You be the wind in his back, not the spit in his face.-啥玩意-这是我妈常挂嘴边的话- What? -It's something my mom always says.用西班牙语说很华丽的It's gorgeous in Spanish.瞧他来了Look, he's there.-她名花有主了-真遗憾小宝贝- She has a boyfriend. - Oh, I'm sorry, mi nino.我把心献给了她I gave her my heart,她却还了一幅把我画成老式警长的图she gave me a picture of me as an old-time sheriff.-我真傻是吧-才不是呢小宝贝- That was pretty stupid of me, wasn't it? - No, mi amor.你是勇气可嘉对吧杰勇气可嘉It was brave. Right, Jay? Brave.下次你就会进步了W-Well, you'll know better next time.来我们买椒盐卷去Come on. Let's get a pretzel.没事我挺喜欢这画的Mentira. A me se me gusta.先生不好意思Uh, excuse me, sir.在商场散步锻炼的人必须靠右边走We ask that all mall-walkers stay to the right.艾丽克斯出去妈妈你看她Alex, get out! Mom!艾丽克斯别去烦你姐姐Alex, leave your sister alone.我只是进去拿我的书而已至于吗I was just getting my book. Gosh.我知道亲爱的可你要尊重个人隐私I know, sweetie. But you need to respect their privacy.-他们在楼上干嘛呢-没干嘛- What are they doing up there? - Nothing.躺在她床上并肩看电影Lying on her bed, watching a movie.很好很好Okay. Okay.我在为今晚的聚餐准备蛋糕Um, I'm making a cake for tonight.你想帮我做糖霜吗You wanna help me with the frosting?好啊Sure.要是海莉怀孕了So, you know, if Haley got pregnant,你会假装她得了腮腺炎请假在家would you ever pretend she has mono for a few months,然后告诉别人那孩子是你的吗and then, like, tell everyone the baby's yours?-什么-有个高中生请了4个月病假- What? - This senior at school was "Out sick" for four months,可吉娜·瑞斯尼克发誓说看到她but Jenna Resnick swears she saw her breast-feeding在自助洗车站给孩子喂奶at a coin-op car wash.老弟你穿了多少衣服啊Buddy, what are you wearing?-没穿多少-把外套脱了- Nothing. - Uh-uh. No jacket.只能戴一顶帽子One hat.你穿了几条内裤啊How many pairs of underwear do you have on?就条One.是条Six.首先看海莉怀孕变胖还蛮爽的First of all, it would be really cool to see Haley that fat.更酷的是And how awesome would it be多了个假弟弟实际上是我亲外甥to have a fake little brother who's really my nephew.海莉才不会怀孕Haley is not getting pregnant.-我只是说假如-我知道- Just saying "If." - I know.我知道你喜欢找你姐的茬儿And I know you like to make trouble for your sister,不过这次不管用了but it's not gonna work this time.知道为啥吗因为你姐是个好女孩You know why? 'Cause your sister's a good girl.我明白因为她和我当年一模一...I know. I was just like her when I was-要知道我也不想这么做I want you to know, I'm not enjoying this.可你得吸取这个教训But this is an important lesson that you're learning.所以记好了记住了So, soak it. Keep it.你站太近了这样会很疼的You're too close. It's gonna hurt.就是要你疼It's supposed to hurt.-你干嘛贱贱地笑-我笑了吗- And why are you smiling? - I'm- What?算了我下不了手Oh, forget it. I can't do this.就是要让你害怕你已经学到教训了The point is you're scared. I think you've learned your lesson.妈你干什么啊Mom! What are you doing?我是来放洗好的衣服Oh, hey! I was just, um, dropping off some laundry.-打扰到你们了吗-当然- Is this a bad time? - Yeah.那我走好了Oh. Okay.你能把门带上吗Uh, can you shut the door, please?我们还是让门开着吧Actually, we're just gonna go ahead and leave that open.为啥Why?因为这种场景我见多了Because I have, uh, seen this little show before-和高大的学长共卧一塌Lying on the bed with a tall senior.上一秒还只是一起看《鹰冠庄园》的朋友One minute you're just friends, watching Falcon Crest,下一秒你们就钻进游戏桌下and the next you're lying underneath the air hockey table宽衣解带了with your bra in your pocket.妈妈Mom!-你打到我的骨头了-纯属意外- You hit my bone! - It was an accident!-我以为你是我哥们呢-我是啊- I thought you were my friend! - I am your friend.爸爸你必须和妈妈谈谈Dad! Dad, Dad. You have got to talk to Mom.她简直是疯了而且丢尽了我的脸She is, like, completely freaking out and embarrassing me!宝贝你妈是不像你爸那么通情达理Honey, your mom isn't always as cool about things as-这玩意怎么回事啊What is with this thing?我爸My dad.我爸对这事还是不太习惯Uh, my dad still isn't completely comfortable with this.已经过了5年了他还是无法完全接受Um- He-He still does this thing. It's been five years now.每次他要进入我和小卡在的房间时And he still does this thing where he announces himself...他都会先喊一声before walking into any room we're in...以防撞见我和小卡亲嘴just to make sure he doesn't have to ever see us kiss.要是我妈也有这个习惯就好了Wish my mother had that system.-还记得吗-以后再说- Remember? - Not now.我真不敢相信你这么对我I still can't believe you did this to me.你能高兴点吗这是个庆祝会啊Would you get in the spirit of things? It's a celebration.天啊Oh, God.-我去给莉莉打扮一下-好- Okay, I'm gonna go get Lily ready. - Okay.-我要你对他们实话实说-好吧- And I want you to just come straight out with it. - All right.听话你能做到的Okay. You can do this.来个运动员式的撞胸Yeah. Sports guy chest bump.-不要-来撞一个- No. - Sports guy chest bump.-小卡好了-上吧- Cam. Oh! All right. Go - Do it.抱歉Sorry.-你好啊-大家好啊- How are you? - Hi, guys. Hey.看起来很美味啊谢谢That looks good. Oh, thank you. Thanks.不用谢打开吧爸爸后脚马上就到Don't thank us. Open it. Dad is coming right behind.有人吗我们要进来了Knock, knock! We're here. Coming in!别担心爸爸我们没在里面搞基Don't worry, Dad. Nothing gay going on here.能帮你脱下这缤纷外套和闪亮小帽吗May I take your multicolored coat and bejeweled cap?-拿去吧-杰你好啊- Yeah. Yeah. - Hey, Jay.-你好歌洛莉亚-你好- Gloria, hi. - Hi.-老爸你还好吗-歌洛莉亚你好- How are you? Hi, Dad. - Hi, Gloria. How are you?-裙子真漂亮-谢谢你菲尔[摸摸]- Oh, what a beautiful dress. - Ay, thank you, Phil.好吧Okay.菲尔Oh, hey, Phil.["Phil菲尔"和"feel触摸"音相似]她是叫你名字不是要你去摸That's how she says "Phil." Not "Feel." Phil.-旅行怎么样-挺好的真的- So how was your trip? - It was good. It was good actually.关于这事But, um, about that, I- I我有些事要告诉你们have something that I need to tell you guys.我们去越南不光是为了旅游Um- Uh, we didn't just go to Vietnam for pleasure.我们有重要消息宣布We, uh, kind of have some big news.天啊要是小卡隆了胸我立马走人Oh, God. If Cam comes out here with boobs, I'm leaving. -爸爸-我希望你的家长没让你觉得丢人妈- Dad. - I hope he didn't embarrass you, Mom.别管她海莉今天首次带男生回家Oh, don't mind her. Haley had her first boy over today...菲尔就给了他一枪And Phil shot him.总之一年前Anyway, um, so, about- about a year ago,小卡和我开始渴望有一个Cam and I started feeling this longing, you know,有一个孩子for something more, like, uh, maybe a baby?-这主意很糟糕-你说糟糕是什么意思- Ooh, that's a bad idea. - What do you mean, "Bad idea"?孩子需要有妈妈Well, kids need a mother.如果你们俩无聊了可以养条狗I mean if you two guys are bored, get a dog.我们不是闲得无聊爸Okay, we're not bored, Dad.我支持米奇尔尽管你不是我亲生的I support you, Mitchell, even though you're not my son.我觉得爸爸的意思是I-I-I-I think what Dad is trying to say...米奇尔你有点紧张兮兮的is that, Mitchell, you're a little uptight.孩子就意味着麻烦你没法处理这种事Kids bring chaos, and- and you don't handle it well.爸爸可不是这个意思That's not what Dad's saying.这是你的意思That's what you're saying.而且是从另一个角度羞辱了我And it's insulting in a whole different way.好了各位都冷静点Okay, people. Let's all "Chillax."-卡梅隆舅夫呢-多谢多谢- Hey, where's Uncle Cameron? - Thank you. Thank you.总算有人发现他不在了而不是光羞辱我Someone who's not insulting me notices he's not here.原来你的重要消息就是这个啊Oh, so that's the big announcement, huh?你俩分手了吗You two broke up.领养个孩子也挽救不了破裂的婚姻Well- Well, a baby wasn't gonna help that anyway.老实说你们分了也好And let me tell you. You're better off,他就喜欢小题大做because he was a bit of a drama queen.不是的打住打住No, no, no. Stop. Stop. No.你们到我家来还羞辱我和我的男朋友You come into my house and you insult me and my boyfriend,而且他才没有小题大做who, by the way, is not that dramatic-我们领养了一个宝宝We adopted a baby.她名叫莉莉Her name is Lily.激动吧-停下来- Exciting! - Just turn it off.我停不下来这就是我的个性I can't turn it off. It's who I am.-我是说音乐-关音乐啊- The music. - Oh, yes, the music.来和莉莉打招呼吧Come say hi to Lily.看看这个小公主Ay, miren a la princesita.真是个小公主The little princess.-她好可爱-多谢夸奖- She's so cute! - Thank you.让我看看让我看看Let me see her. Let me see her.你好啊莉莉Hi there, Lily.莉莉对她来说不是很难发音吗。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Which one do I take?
The correct answer is take Lily.
After that.
Uh, okay, the blue one.
Because the gray one washes me out.
No, no. Cam, you -- you can't go wrong here.
That's because you get so weird every time a boy comes near us.
I-I just don't want you girls to --
- To make the same mistakes that you did? - No!
No.
Mom, I'm not an idiot.
Last week, I picked up her cellphone,thinking it was mine.And I accidentallyread a few flirty text messagesthat were probably from a boy in her class,
every time someone looks at us weird.
I'm the one who gives my dad hell
when he refers to you as my "Friend."
That's different. That's confrontation.
But you know what takes real strength?
Yeah, keep it up, Jay.
There's already one dead person in this room.
You want to make it two?
I'm sorry. I've got a printer to install.
Oh, Gloria, have your grandmother
He's good at that stuf#39;s not better than me at anything,
Except maybe making that stupid sound with his mouth.
A what, what
You spit on me.
Well, in our culture,
we believe that the dead are all around us.
She's right, Manny.
She could be right here,
her bony fingers reaching out from the grave.
How could we don't have the same number of containers and lids?
Why would they ever get separated?
Built-up resentment, money issues,
met a younger lid.
Mom, where's my science homework?
that you girls don't get involved with a predator.
Okay, mom, stop watching "Dateline."
And why can't you just talk to her?
I have tried to talk to her.
I -- she won't talk to me. You know that.
Uh, it's over there on the table.
So, Alex, honey, what's going on?
Anything exciting?
No.
- Any boys? - No.
I'm feeling a little bit disconnected
from Alex right now.
which is fine.
Or they're from a drifter.
Come on, isn't there something
you want to share with your mommers?
Yeah. Don't call yourself "Mommers."
He blew his lid when she tried to contain him.
Everything you've tried on looks great.
I love you in both of them.
Oh, you're so nice to me.
Mitchell has a problem with public displays of affection.
Um, I remember once at a new year's eve party,
See, this is awkward,
because my dead uncle joe told me to have steak tonight.
No, no, no, Jay. Have some respect.
My grandmother can hear you.
What do you mean, she can hear us?
It -- it's just another way for you to be needy.
I -- and I don't appreciate you making me feel bad
because I can't live up to your impossible standards.
Why can't we eat regular food like normal people?
I told you, Jay.
My grandmother, who rests in peace,
has been coming to me in my dreams,
telling me that I'm losing touch with my roots.
They need to know who you wish you were,
and they need to try to live up to that person.
They're gonna fall short,
but better they fall short of the fake you
The cat. There's a cat. What's up?
Well, Gloria's been missing her grandmother.
Okay. What do you think?
-I like it. -But you don't love it.
No, I do. I love it.
- As much as you loved the other one? - Ooh.
Okay. Mm.
The house is on fire. I only have time to grab one shirt.
for dinner with the family tonight.
Chunchullo.
What is that -- like, uh, tacos?
Yes, like tacos.
No, it isn't.
- It's the small intestine of a pig. - Oh, Geez.
than the real you.
Which is why we don't hide anything.
That's the opposite of what I just said.
I was not listening.
I'll say it again -- I love you in paisley.
Oh, let me lock the door and draw the curtains.
What does that mean?
-It doesn't mean anything. -Good.
You know exactly what it means.
You won't kiss me in front of other people
Haley, honey, um, I need you to do something for me.
Ugh. Mom, my arm hurts.
Why don't you find out what it is
before you start making up excuses to get out of it
Whining?
-Affection. -Oh, this is insane.
Buying a shirt -- it's not a kiss-worthy moment.
Oh, I didn't know there was an official list.
相关文档
最新文档