大观楼长联 拼音版 翻译注释

合集下载

大观楼长联原文及翻译

大观楼长联原文及翻译

大观楼长联原文及翻译
大观楼长联原文及翻译
“一座城池,一份繁华,半壁江山,一段历史。

”这是大观楼长联最耳熟能详的一句,也是大观楼的精髓。

大观楼是历代扬州城中最高的建筑,也是扬州文化最为重要的象征之一,自建成以来已有近千年的历史。

大观楼的长联作为楼梯下面的对联,是扬州文化的重要组成部分,以下是大观楼长联的原文及翻译。

原文:
金戈铁马气吞万里如虎,雄赳赳气昂昂神威壮大伟;
一座城池,一份繁华,半壁江山,一段历史。

登楼望远,千里江山一览无余;俯身闻鼓,十年风雨感慨深长。

翻译:
金戈铁马的力量能够征服千里之外,如同猛虎一样雄壮威武,英勇神气伟岸;
虽然只是一座城池,但是这座城池拥有繁华胜地、半个江山的宏大气度以及几百年的历史文化积淀。

登上大观楼可以俯视千里江山,一览无遗,大开眼界;而在楼下听到的梆子鼓声,则能深深地感受到岁月流转、沧桑变迁带来的感慨和思考。

这两个长联精准地概括了大观楼的特色,它以壮阔大气的文字来表达其壮美雄浑的气质和历史文化的价值。

在这里,游客可以一睹扬州的壮美山河,感受扬州文化的魅力,也能够真正地体验到“一览众山小,半壁江山图”的感慨。

大观楼作为一座司南观星、楼顶放烟火的观光景点,同时也是扬州文化和历史的重要象征。

在这里,游客不仅可以赏览以“楼外楼”为代表的江南园林,还可以领略到扬州文化的独特魅力。

大观楼不仅是扬州人的精神象征,更是中华民族优秀文化的重要见证,是扬州文化和历史中不可或缺的一部分。

大观楼长联拼音版翻译注释

大观楼长联拼音版翻译注释

大观楼长联拼音版翻译注释集团企业公司编码:(LL3698-KKI1269-TM2483-LUI12689-ITT289-大观楼长联孙髯五(wǔ)百里(bǎilǐ)滇池(diānchí)奔(bēn)来(lái)眼底(yǎndǐ),披(pī)襟(jīn)岸(àn)帻(zé),喜(xǐ)茫茫(mángmáng)空阔(kōngkuò)无边(wúbiān)。

看(kàn)东(dōng)骧(xiāng)神(shén)骏(jùn),西(xī)翥(zhù)灵(líng)仪(yí),北(běi)走(zǒu)蜿蜒(wānyán),南(nán)翔(xiáng)缟素(gǎosù)。

高人(gāorén)韵(yùn)士(shì),何妨(h éfáng)选(xuǎn)胜(shèng)登临(dēnglín),趁(chèn)蟹(xiè)欤(yú)螺(luó)洲(zhōu),梳(shū)裹(guǒ)就(jiù)风(fēng)鬟(huán)雾(wù)鬓(bìn),更(gèng)频(pín)天(tiān)苇(wěi)地(dì),点缀(diǎnzhuì)些(xiē)翠(cuì)羽(yǔ)丹霞(dānxiá),莫(m ò)辜负(gūfù)四周(sìzhōu)香(xiāng)稻(dào),万顷(wànqǐng)晴(qíng)沙(shā),九(jiǔ)夏(xià)芙蓉(fúróng),三春(sānchūn)杨柳(yángliǔ);数千年(shùqiānnián)往事(wǎngshì)注(zhù)到(dào)心头(xīntóu),把酒(bǎjiǔ)临(lín)虚(xū),叹(tàn)滚滚(gǔngǔn)英雄(yīngxióng)谁(shuí)在(zài)?想(xiǎng)汉(hàn)习(xí)楼船(lóuchuán),唐(táng)标(biāo)铁(tiě)柱(zhù),宋(sòng)挥(huī)玉(yù)斧(fǔ),元(yuán)跨(kuà)革囊(génáng),伟(wěi)烈(liè)丰(fēng)功(gōng),费尽(fèijìn)移(yí)山(shān)心力(xīnlì),尽(jìn)珠帘(zhūlián)画(huà)栋(dòng),卷(juǎn)不及(bùjí)暮(mù)雨(yǔ)朝(cháo)云(yún),便(biàn)断(duàn)碣(jié)残(cán)碑(bēi),都(dōu)付与(fùyǔ)苍(cāng)烟(yān)落照(luòzhào),只(zhī)赢得(yíngdé)几(jī)杵(chǔ)疏(shū)钟(zhōng),半(bàn)江(jiāng)渔火(yúhu ǒ),两(liǎng)行(háng)秋(qiū)雁(yàn),一(yī)枕(zhěn)清(qīng)霜(shuāng)。

大观楼长联原文及翻译

大观楼长联原文及翻译

大观楼长联原文及翻译导语:五百里滇池,奔来眼底,披襟岸帻,喜茫茫空阔无边。

看:东骧神骏,西翥(zhù )灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素。

高人韵士何妨选胜登临。

以下是小编整理大观楼长联原文及翻译的资料,欢迎阅读参考。

原文上联五百里滇池奔来眼底,披襟岸帻,喜茫茫空阔无边。

看:东骧神骏,西翥灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素。

高人韵士何妨选胜登临。

趁蟹屿螺洲,梳裹就风鬟雾鬓;更苹天苇地,点缀些翠羽丹霞,莫辜负:四围香稻,万顷晴沙,九夏芙蓉,三春杨柳。

下联数千年往事注到心头,把酒凌虚,叹滚滚英雄谁在?想:汉习楼船,唐标铁柱,宋挥玉斧,元跨革囊。

伟烈丰功费尽移山心力。

尽珠帘画栋,卷不及暮雨朝云;便断碣残碑,都付与苍烟落照。

只赢得:几杵疏钟,半江渔火,两行秋雁,一枕清霜。

词语注释五百里:《云南通志·地理志》:“滇池为南中巨浸,周广五百余里。

”(2)帻:古时的一种头巾。

(3)神骏:指昆明东面的金马山。

(4)翥:飞举。

(5)灵仪:指昆明西面的碧鸡山。

(6)蜿蜒:指昆明北面的蛇山。

(7)缟素:白色。

缟与素都是白色的生绢,引申为白色,此处指昆明西面的白鹤山。

(8)蟹屿螺洲:指滇池中如蟹似螺的小岛或小沙洲(9)风鬟雾鬓:鬟:环形发髻;鬓:脸旁靠近耳朵的头发。

形容女子头发的美。

也形容女子头发蓬松散乱。

此处比喻摇曳多姿的垂柳。

(10)翠羽:翠绿色的鸟雀。

(11)丹霞:丹红色的云霞。

(12)九夏:指夏季的90天。

(13)芙蓉:莲花。

(14)汉习楼船:据《史记·平淮书》载,公元前120年,汉武帝“大修昆明池,治楼船……”以操习水军,打通从滇池通往印度的路径。

(15)唐标铁柱:《新唐书·吐蕃列传上》,公元707年,吐蕃及姚州蛮寇边,“九征毁絙夷城,建铁柱于滇池以勒功”。

(16)宋挥玉斧:玉斧为文房古玩,作镇纸用。

《续资治通鉴·宋纪》:北宋初年,“王全斌既平蜀,欲乘势取云南,以图献。

帝鉴唐天宝之祸,起于南诏,以玉斧画大渡河以西曰:‘此外非吾有也!’”(17)元跨革囊:《元史·宪宗本纪》,公元1252年,“忽必烈征大理过大渡河,至金沙江,乘革囊及皮筏以渡。

滇池大观楼长联原文及译文

滇池大观楼长联原文及译文

滇池大观楼长联原文及译文
滇池大观楼长联原文如下:
上联:五百里滇池奔来眼底,披襟岸帻,喜茫茫空阔无边。

看:东骧神骏,西翥灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素。

高人韵士何妨选胜登临。

趁蟹屿螺洲,梳裹就风鬟雾鬓;更苹天苇地,点缀些翠羽丹霞,莫辜负:四围香稻,万顷晴沙,九夏芙蓉,三春杨柳。

下联:数千年往事注到心头,把酒凌虚,叹滚滚英雄谁在?想:汉习楼船,唐标铁柱,宋挥玉斧,元跨革囊。

伟烈丰功费尽移山心力。

尽珠帘画栋,卷不及暮雨朝云;便断碣残碑,都付与苍烟落照。

只赢得:几杵疏钟,半江渔火,两行秋雁,一枕清霜。

译文如下:
上联:五百里滇池奔涌在眼前,敞开衣襟,推开帽子,这茫茫无边的碧波,多么令人欣喜啊!看吧:东方的金马山似神马奔驰,西边的碧鸡山像凤凰飞舞,北面的蛇山如灵蛇蜿蜒,南端的鹤山如白鹤翱翔。

诗人们!何不选此良辰登上高楼,观赏那螃蟹似的的小岛,螺蛳般的沙洲;薄雾中的绿树垂柳象少女梳理秀发一般摇曳;还有那漫天的水草,遍地的芦苇,以及点缀其间的翠绿的小鸟和几抹灿烂的红霞。

尽情观赏吧!切莫辜负了滇池四周飘香的金色稻谷,明媚阳光下的万顷沙滩,夏日婀娜的莲荷,春天依依的杨柳。

下联:数千年的往事涌上心头,把酒临风,叹息英雄人物何在?想那汉代的楼船、唐代的铁柱、宋代的玉斧、元代的革囊。

历代英雄们费
尽移山心力建立丰功伟绩。

可是珠帘画栋、暮雨朝云都挽不住它们的消逝;断碣残碑都付与苍烟落照。

只赢得几杵疏钟、半江渔火、两行秋雁和一枕清霜。

大观楼长联原文及英文翻译

大观楼长联原文及英文翻译

大观楼长联原文(孙髯翁著)上联:五百里滇池奔来眼底,披襟岸帻,喜茫茫空阔无边。

看东骧神骏,西翥灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素。

高人韵士何妨选胜登临。

趁蟹屿螺洲,梳裹就风鬟雾鬓;更苹天苇地,点缀些翠羽丹霞,莫辜负四围香稻,万顷晴沙,九夏芙蓉,三春杨柳。

下联:数千年往事注到心头,把酒凌虚,叹滚滚英雄谁在?想汉习楼船,唐标铁柱,宋挥玉斧,元跨革囊。

伟烈丰功费尽移山心力。

尽珠帘画栋,卷不及暮雨朝云;便断碣残碑,都付与苍烟落照。

只赢得几杵疏钟,半江渔火,两行秋雁,一枕清霜。

现代语:大观楼长联注解上联可译为:五百里浩瀚的滇池,在我的面前奔涌,敞开衣襟,推开冠戴,这一片茫茫无边的碧波多么叫人欣喜啊!请看:东边的金马山像神骏在奔驰,西边的碧鸡山如凤凰在飞舞,北面的长虫山犹如灵蛇蜿蜒,南端的鹤山似白鹤在翱翔。

诗人们,何不选此胜境,登上高楼欣赏一番呢?看那远处像螃蟹一样大的岛屿,像螺丝一般小的沙洲,像少女梳理秀发般摇曳的垂柳,还有满目皆景的水草、芦苇,以及点缀其间犹如翡翠一般的小岛,天上飞动着的灿烂红霞。

切莫辜负了滇池四周飘垂的金稻,明媚阳光下的万倾沙滩,夏季花红叶绿的芙蓉,春天依依的杨柳。

下联可译为:数千年的往事,涌上我的心头,举起酒杯面对苍天感叹:历史上那些滚滚英雄,如今还有谁存在呢?试想:汉武帝为了开辟西南到印度一带的通道,在长安挖凿昆明湖,制造战船,操练水兵;唐中宗统一南诏后,在弥渡立过铁柱刻书以记功德;宋太祖在地图前挥动玉釜划大渡河为界;元世祖挥师南下,乘皮筏渡过金沙江统一了云南。

这些伟烈丰功,是何等的显赫,真是费尽了移山心力!然而转眼之间朝代更换,如早晨的云、晚上的雨一样不能持久,连幕帘都来不及卷起,就很快消失了。

功德碑变成了断石残碑,在苍烟落日的照耀下倍感凄凉。

到头来,只不过赢得了几声稀疏的钟声,半江暗淡的渔火,两行孤寂的秋雁,一枕清冷的寒霜。

Standing in top of the pavilion on the bank of so-called 500 li Dian Chi Lake,V ast water is rushing into my sight.And feeling the winds in the willows,Open my coat, and loosen my headcloth,A joyful feeling pours into my heart while seeing this wonderful landscape.What a great scenery it is!Oh, just look around:Golden Horse Mountain stands on the east like a huge screen,Jade Cock Mountain like a phoenix opening its wings to hug the lake in the westLong snake Mountain winds its way to the northSouthern Mountain looks like a crane flying away.Why not choose this site for those cosmic beings’ sight-seeing?Those isles and sandbars look like tiny crabs and winkles far in the lake,Wind is sweeping softly through willows;Surrounding duckweeds and reeds seem to cover the land and sky,Occasionally,A few small birds with bright green feather fly into this scene;And sunset glow painted everything in soft red.Don’t miss these great sceneries around us:Fragrant rice paddies and thousands acres of sand beaches are all around;Lotus is blooming in the long summer hot days;Swinging willows are greening in the early spring winds;Suddenly,Numerous memories concerning this land come to my mind,I raise my cup full of wines into the air,But where are those heroes in the past?Oh, just think about:Han Emperor practiced warships to conquer this area;Tang Emperor founded an iron pillar to record its great deeds in Y unnan;Song Emperor waved jade axe to fix the border to Y unnan;Mongolian Y uan soldiers crossed the Golden Sand River invade Y unnan using air leather bags; These great deeds were with much ado in the history.But the mortal things changed too quickly to roll up the curtain in this pavilion.They appeared like morning clouds and dissolved like evening rains,Which could not ever last.Relics of those monuments laid down are in the haze of smokesSunset glow let its last light ray shining on them.At last, all great legends vanished in the air,Only these things left:From remote temples, few sounds from temple bells is floating around,Under the starry night, twinkling lights in the fishing boats is full of half rivers,In the autumn sky, 2 lines of swan geese are flying south,In a chilly morning, thin frosts on the pillow are found.。

大观楼长联原文及翻译

大观楼长联原文及翻译

大观楼长联原文及翻译
大观楼长联原文及翻译
大观楼是江苏镇江的标志性建筑之一,位于镇江市区南郊润州山上,在长江和京杭大运河交汇处,占地面积约为2.6万平方米。

大观楼建于明代,是一座古代的楼阁式建筑,自建成以来,历经多次修缮,如今已成为一座亮丽的文化遗产。

大观楼长联是大观楼最具特色的部分之一。

它由两副对联组成,分别写在大观楼的前后门额上。

大观楼前门额上的对联描绘了长江的壮阔和滔滔不绝,后门额上的对联则表现了京杭大运河的古朴和静谧。

大观楼前门额长联:
洪波荡漾波澜天,浪踞江中照碧涛。

四面长风吹不断,万舟千帆过浪高。

大观楼后门额长联:
烟波不动景沉沉,碧水东流至此深。

不觉浮沉转怅望,江山如画一时心。

大观楼长联的韵味和意境深深打动着游客和文学爱好者。

尤其是前门额的长联,气势磅礴,描写长江壮丽的景象,抒发了中国人民豁达坚毅、乐观向上的精神风貌。

后门额的长联则以简约的词汇,表达了深沉的情感和追求沉静的人生境界。

为了更好地推广大观楼的文化价值,今年6月,大观楼正式成为钟灵·毓秀城市名片之一,成为推动镇江旅游文化力发展的重要标志。

被誉为“长江第一楼”的大观楼,以其雄伟而独特的建筑风格,在中国文化史中占有重要的地位。

大观楼长联也成为了中华传统文化瑰宝之一,代表着中国古代建筑和文化艺术的精华。

总的来说,大观楼长联以浓郁的文化底蕴和丰富的情感体验,成为中国文化遗产中的重要组成部分,肩负着传承和弘扬中华文化的使命和责任。

在今后的发展中,我们应该更加重视和保护大观楼,让这座建筑成为连接历史与未来的桥梁,为我们的后代留下更加璀璨的文化遗产。

大观楼长联原文拼音及翻译

大观楼长联原文拼音及翻译

大观楼长联原文拼音及翻译【原文】dà大ɡuān 观lóu 楼chánɡ长lián 联sūn 孙rán 髯〔qīnɡ清dài 代〕shànɡ上lián 联:wǔ五bǎi 百lǐ里diān 滇chí池bēn 奔lái 来yǎn 眼dǐ底,pī披jīn 襟àn 岸zé帻,xǐ喜mánɡ茫mánɡ茫kōnɡ空kuò阔wú无biān 边。

kàn 看:dōnɡ东xiānɡ骧shén 神jùn 骏,xī西zhù翥línɡ灵yí仪,běi 北zǒu 走wān 蜿yán 蜒,nán 南xiánɡ翔ɡǎo 缟sù素。

ɡāo 高rén 人yùn 韵shì士hé何fánɡ妨xuǎn 选shènɡ胜dēnɡ登lín临。

chèn 趁xiè蟹yǔ屿luó螺zhōu洲,shū梳ɡuǒ裹jiù就fēnɡ风huán 鬟wù雾bìn 鬓;ɡènɡ更pínɡ苹tiān 天wěi 苇dì地,diǎn 点zhuì缀xiē些cuì翠yǔ羽dān 丹xiá霞,mò莫ɡū辜fù负:sì四wéi 围xiānɡ香dào稻,wàn 万qǐnɡ顷qínɡ晴shā沙,jiǔ九xià夏fú芙rónɡ蓉,sān 三chūn 春yánɡ杨liǔ柳。

xià下lián 联:shù数qiān 千nián 年wǎnɡ往shì事zhù注dào 到xīn 心tóu 头,bǎ把jiǔ酒línɡ凌xū虚,tàn 叹ɡǔn 滚ɡǔn 滚yīnɡ英xiónɡ雄shuí谁zài 在?xiǎnɡ想:hàn 汉xí习lóu 楼chuán 船,tánɡ唐biāo 标tiě铁zhù柱,sònɡ宋huī挥yù玉fǔ斧,yuán 元kuà跨ɡé革nánɡ囊。

大观楼长联(信息技术满分文档)

大观楼长联(信息技术满分文档)

大观楼长联上联:五百里滇池,奔来眼底,披襟岸帻(zé),喜茫茫空阔无边。

看东骧神骏,西翥(zhù)灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素。

高人韵士,何妨选胜登临。

趁蟹屿螺洲,梳裹就风鬟(huán)雾鬓(bìn);更苹天苇地,点缀些翠羽丹霞,莫辜负四围香稻,万顷晴沙,九夏芙蓉,三春杨柳。

下联:数千年往事,注到心头,把酒凌虚,叹滚滚英雄谁在。

想汉习楼船,唐标铁柱,宋挥玉斧,元跨革囊。

伟烈丰功,费尽移山心力。

尽珠帘画栋,卷不及暮雨朝云;便断碣残碑,都付与苍烟落照。

只赢得几杵疏钟,半江渔火,两行秋雁,一枕清霜。

——乾隆·孙髯翁中文名称大观楼长联地点云南省级别云南省重点文物保护单位时间乾隆年间被称为天下第一长联作者孙髯翁大觀樓長聯上联:五百里滇池,奔来眼底,披襟岸帻(zé),喜茫茫空阔无边。

看东骧神骏,西翥(zhù)灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素。

高人韵士,何妨选胜登临。

趁蟹屿螺洲,梳裹就风鬟(huán)雾鬓(bìn);更苹天苇地,点缀些翠羽丹霞,莫辜负四围香稻,万顷晴沙,九夏芙蓉,三春杨柳。

下联:数千年往事,注到心头,把酒凌虚,叹滚滚英雄谁在。

想汉习楼船,唐标铁柱,宋挥玉斧,元跨革囊。

伟烈丰功,费尽移山心力。

尽珠帘画栋,卷不及暮雨朝云;便断碣残碑,都付与苍烟落照。

只赢得几杵疏钟,半江渔火,两行秋雁,一枕清霜。

⑴五百里:滇池周广五百余里(古今度量衡差异+文学夸张,明代的工程测量应该大约300里。

)。

围湖造田(海埂公园附近的部分湿地,对周长影响很小)后,今仅八十里长(今用Google earth测量,约105公里)。

⑵披襟:披开衣襟。

岸:动词,推开的意思;帻,古时的一种头巾。

⑶神骏:指昆明东面的金马山。

骧:昂头奔跃的马。

⑷翥:飞起。

灵仪:凤凰一类的鸟,指滇池西面的碧鸡山。

⑸蜿蜒:指昆明北面的蛇山(长虫山)。

⑹缟素:白色的绢帛,指昆明西面的白鹤山。

大观楼长联-拼音版-翻译注释资料讲解

大观楼长联-拼音版-翻译注释资料讲解

大观楼长联-拼音版-翻译注释大观楼长联孙髯五(wǔ)百里(bǎilǐ)滇池(diānchí)奔(bēn)来(lái)眼底(yǎndǐ),披(pī)襟(jīn)岸(àn)帻(zé),喜(xǐ)茫茫(mángmáng)空阔(kōngkuò)无边(wúbiān)。

看(kàn)东(dōng)骧(xiāng)神(shén)骏(jùn),西(xī)翥(zhù)灵(líng)仪(yí),北(běi)走(zǒu)蜿蜒(wānyán),南(nán)翔(xiáng)缟素(gǎosù)。

高人(gāorén)韵(yùn)士(shì),何妨(héfáng)选(xuǎn)胜(shèng)登临(dēnglín),趁(chèn)蟹(xiè)欤(yú)螺(luó)洲(zhōu),梳(shū)裹(guǒ)就(jiù)风(fēng)鬟(huán)雾(wù)鬓(bìn),更(gèng)频(pín)天(tiān)苇(wěi)地(dì),点缀(diǎnzhuì)些(xiē)翠(cuì)羽(yǔ)丹霞(dānxiá),莫(mò)辜负(gūfù)四周(sìzhōu)香(xiāng)稻(dào),万顷(wànqǐng)晴(qíng)沙(shā),九(jiǔ)夏(xià)芙蓉(fúróng),三春(sānchūn)杨柳(yángliǔ);数千年(shùqiānnián)往事(wǎngshì)注(zhù)到(dào)心头(xīntóu),把酒(bǎjiǔ)临(lín)虚(xū),叹(tàn)滚滚(gǔngǔn)英雄(yīngxióng)谁(shuí)在(zài)?想(xiǎng)汉(hàn)习(xí)楼船(lóuchuán),唐(táng)标(biāo)铁(tiě)柱(zhù),宋(sòng)挥(huī)玉(yù)斧(fǔ),元(yuán)跨(kuà)革囊(génáng),伟(wěi)烈(liè)丰(fēng)功(gōng),费尽(fèijìn)移(yí)山(shān)心力(xīnlì),尽(jìn)珠帘(zhūlián)画(huà)栋(dòng),卷(juǎn)不及(bùjí)暮(mù)雨(yǔ)朝(cháo)云(yún),便(biàn)断(duàn)碣(jié)残(cán)碑(bēi),都(dōu)付与(fùyǔ)苍(cāng)烟(yān)落照(luòzhào),只(zhī)赢得(yíngdé)几(jī)杵(chǔ)疏(shū)钟(zhōng),半(bàn)江(jiāng)渔火(yúhuǒ),两(liǎng)行(háng)秋(qiū)雁(yàn),一(yī)枕(zhěn)清(qīng)霜(shuāng)。

大观楼长联原文及翻译

大观楼长联原文及翻译

大观楼长联原文及翻译
大观楼长联原文:高登峰远接重峦峭,俯瞰江城起鸟瞰楼高。

大观楼长联翻译:高耸的登峰远远地接连着重峦峻岭,俯瞰江城,眺望楼高,仿佛鸟瞰。

参考内容:大观楼是中国历史文化名楼之一,位于安徽省合肥市蜀山区,建于明朝万历年间,楼高七层,每一层都有不同的景观和文化背景。

大观楼长联是中国传统文化中的一种艺术形式,通常是由两幅对称的诗句组成,用来描述建筑物的气势和文化内涵。

大观楼长联的含义是将大楼的高耸感和市区的全景表达出来,同时也折射出万历年间的社会氛围和文化底蕴。

昆明大观楼长联上联翻译

昆明大观楼长联上联翻译

The 500-Li Dian Lake is rolling before my eyes.Unbuttoning the vestment and pushing up the Conical Cap, I am hilarious to enjoy the vast-stretching waters and sky!Look around:Mt Jinma is galloping like a steed in the east,Mt Biji is dancing as a phoenix in the west,Mt Changchong is serpentining like a China loong in the north,Mt Baihe is soaring as a crane in the south.Dear Recluses and poets, why not ascend the height and catch the wonderful sight?While the veiled tresses of the crab-like or shell-like islets are being combed through the breeze;and also the spreading duckweed and reed dotted with jade-featured bird and a lock of rosy clouds.Don’t forget, the all-around fragrant rice paddies, millions of hectares of shiny sand and gracefully blossoming late summer lotus.注释:1. vestment除了指一般的衣服以外还有“官服,礼服”的意思,用在此处可以消去人们对当时作者到底穿的是便装还是2 steed 是骏马战马,更能表现原文的“神骏”一词3 dancing 笔者认为比flying 好,体现出了凤凰优雅的身姿4 china loong 比dragon 更加直接且更能保留中国诗歌的韵味5 soaring 除了表面的翱翔的意思还有一飞冲天的气势,用在此处更加具有动感和力度6 recluse 首先笔者认为孙髯翁所说的高人是“隐居”的人,所以用了隐士,然后有的版本用了Hermits这个单词,但笔者认为没有recluse 好,因为hermit 有“因为宗教原因而隐居”的意思,而在中国这种情况是少有的,为了避免让外国游者引起误解,固用recluse.7 原文一个“趁”字很多版本直接忽略,笔者很遵循原文,所以此处用了一个While8 一些版本用的是green, 笔者认为jade 更好的翻译了原文的翠羽9 a lock of 本来是用来形容头发一缕一缕,此处用来形容“丹霞”体现了霞光穿透浮萍芦苇,留下的丝丝痕迹,也体现了“萍天苇地”为主,“翠羽丹霞”为次的原意。

昆明大观楼长联 完整注释版

昆明大观楼长联 完整注释版

昆明大观楼长联五百里滇池,奔来眼底。

披襟岸帻,喜茫茫空阔无边!看东骧神骏,西翥灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素。

高人韵士,何妨选胜登临。

趁蟹屿螺州,梳裹就风鬟雾鬓;更苹天苇地,点缀些翠羽丹霞。

莫辜负四周香稻,万顷晴沙,九夏芙蓉,三春杨柳;数千年往事,注到心头。

把酒凌虚,叹滚滚英雄谁在?想汉习楼船,唐标铁柱,宋挥玉斧,元跨革囊。

伟烈丰功,费尽移山心力。

尽珠帘画栋,卷不及暮雨朝云;便断碣残碑,都付与苍烟落照。

只赢得几杵疏钟,半江渔火,两行秋雁,一枕清霜。

——孙髯题昆明大观楼【注释】(1)五百里:《云南通志〃地理志》:‚滇池为南中巨浸,周广五百余里。

‛(2)帻:古时的一种头巾。

(3)神骏:指昆明东面的金马山。

(4)翥:飞举。

(5)灵仪:指昆明西面的鸡碧山。

(6)蜿蜒:指昆明北面的蛇山。

(7)缟素:指昆明西面的白鹤山。

(8)蟹屿螺洲:指滇池中如蟹似螺的小岛或小沙洲(9)风鬟雾鬓:比喻摇曳多姿的垂柳。

(10)翠羽:翠绿色的鸟雀。

(11)丹霞:丹红色的云霞。

(12)九夏:指夏季的90天。

(13)芙蓉:莲花。

(14)汉习楼船:据《史记〃平淮书》载,公元前120年,汉武帝‚大修昆明池,治楼船……‛以操习水军,打通从滇池通往印度的路径。

(15)唐标铁柱:《新唐书〃吐蕃列传上》,公元707年,吐蕃及姚州蛮寇边,‚九征毁絙夷城,建铁柱于滇池以勒功‛。

(16)宋挥玉斧:玉斧为文房古玩,作镇纸用。

《续资治通鉴〃宋纪》:北宋初年,‚王全斌既平蜀,欲乘势取云南,以图献。

帝鉴唐天宝之祸,起于南诏,以玉斧画大渡河以西曰:‘此外非吾有也!’‛(17)元跨革囊:《元史〃宪宗本纪》,公元1252年,‚忽必烈征大理过大渡河,至金沙江,乘革囊及皮筏以渡。

‛(18)断碣残碑:历代帝王所立的‚功德‛碑,随时间而断裂残破。

(19)孙髯,字髯翁,号颐庵,自号‚咒蛟老人‛、‚万树梅花一布衣‛。

生于清康熙年间,卒于乾隆年间,享年80余岁。

孙髯一生勤奋,著述甚丰,有《金沙诗草》、《永言堂诗文集》;纂辑过《国朝诗文》、《滇诗》等,惜佚失。

大观楼长联原文及翻译

大观楼长联原文及翻译

大观楼长联原文及翻译大观楼是中国历史悠久的一座建筑,位于江苏省扬州市。

它是中国最早的木结构楼阁之一,也是中国现存最早的明代楼阁。

大观楼以其雄伟壮丽的建筑风格和悠久的历史而闻名于世。

不仅仅是一个旅游景点,大观楼也是一种文化象征,代表着中国古代建筑的精髓。

大观楼长联是大观楼建筑上的对联,以其文化内涵和表现力而著称。

下面是大观楼的长联原文及翻译。

原文:鸿沟掩映悠悠老,舟楫飘飘群英在。

翻译:The grand and ancient gorges conceal the old, while boats and ships float, and talented people gather.这句长联描述了大观楼的历史渊源和文化氛围。

鸿沟一词指的是当时扬州城外的大运河,它将大观楼和城市分隔开,创造了一种遥远的感觉。

悠悠老表达了大观楼存在的悠久历史。

舟楫飘飘指的是大运河上的船只,象征着扬州的繁荣和兴盛。

群英指的是大观楼这座极具历史意义的建筑聚集了许多才俊和英才。

原文:五湖烟水连天阔, 名胜沉浮久易非。

翻译:The smoke and water of the five lakes extend to boundless sky, while the rise and fall of famous sites change with time.这句长联表达了大观楼作为一处名胜受到变迁的影响。

五湖烟水连天阔描绘了大观楼周围的美景。

五湖指的是扬州的五大湖泊,烟水指的是波光粼粼的湖水和飘逸的雾气。

名胜沉浮久易非暗示着大观楼作为一个文化遗址经历了很多的变迁和沉浮,但其地位和价值却不会轻易改变。

原文:万古烟霞凝碧落, 千秋雕栏特色存。

翻译:The smoke and rosy clouds of eternal time gather above, while the unique charm of carved railings remains fora thousand years.这句长联强调了大观楼作为一个历史建筑的永恒魅力。

大观楼长联-拼音版-翻译注释

大观楼长联-拼音版-翻译注释

五(wǔ)百里(bǎilǐ)滇池(diānchí)奔(bēn)来(lái)眼底(yǎndǐ),披(pī)襟(jīn)岸(àn)帻(zé),喜(xǐ)茫茫(mángmáng)空阔(kōngkuò)无边(wúbiān)。

看(kàn)东(dōng)骧(xiāng)神(shén)骏(jùn),西(xī)翥(zhù)灵(líng)仪(yí),北(běi)走(zǒu)蜿蜒(wānyán),南(nán)翔(xiáng)缟素(gǎosù)。

高人(gāorén)韵(yùn)士(shì),何妨(héfáng)选(xuǎn)胜(shèng)登临(dēnglín),趁(chèn)蟹(xiè)欤(yú)螺(luó)洲(zhōu),梳(shū)裹(guǒ)就(jiù)风(fēng)鬟(huán)雾(wù)鬓(bìn),更(gèng)频(pín)天(tiān)苇(wěi)地(dì),点缀(diǎnzhuì)些(xi ē)翠(cuì)羽(yǔ)丹霞(dānxiá),莫(mò)辜负(gūfù)四周(sìzhōu)香(xiāng)稻(dào),万顷(wànqǐng)晴(qíng)沙(shā),九(jiǔ)夏(xià)芙蓉(fúróng),三春(sānchūn)杨柳(yángliǔ);数千年(shùqiānnián)往事(wǎngshì)注(zhù)到(dào)心头(xīntóu),把酒(bǎjiǔ)临(lín)虚(xū),叹(tàn)滚滚(gǔngǔn)英雄(yīngxióng)谁(shuí)在(zài)?想(xiǎng)汉(hàn)习(xí)楼船(lóuchuán),唐(táng)标(biāo)铁(tiě)柱(zhù),宋(sòng)挥(huī)玉(yù)斧(fǔ),元(yuán)跨(kuà)革囊(génáng),伟(w ěi)烈(liè)丰(fēng)功(gōng),费尽(fèijìn)移(yí)山(shān)心力(xīnlì),尽(jìn)珠帘(zhūlián)画(huà)栋(dòng),卷(juǎn)不及(bùjí)暮(mù)雨(yǔ)朝(cháo)云(yún),便(biàn)断(duàn)碣(jié)残(cán)碑(bēi),都(dōu)付与(fùy ǔ)苍(cāng)烟(yān)落照(luòzhào),只(zhī)赢得(yíngdé)几(jī)杵(chǔ)疏(sh ū)钟(zhōng),半(bàn)江(jiāng)渔火(yúhuǒ),两(liǎng)行(háng)秋(qiū)雁(yàn),一(yī)枕(zhěn)清(qīng)霜(shuāng)。

大观楼长联 拼音版 翻译注释(技术部)

大观楼长联 拼音版 翻译注释(技术部)

大观楼长联孙髯五(ǔ)百里(ǎǐ)滇池(āí)奔(ē)来(á)眼底(ǎǐ),披(ī)襟(ī)岸(à)帻(é),喜(ǐ)茫茫(áá)空阔(ōò)无边(úā)。

看(à)东(ō)骧(ā)神(é)骏(ù),西(ī)翥(ù)灵(í)仪(í),北(ě)走(ǒ)蜿蜒(āá),南(á)翔(á)缟素(ǎù)。

高人(āé)韵(ù)士(ì),何妨(éá)选(ǎ)胜(è)登临(ēí),趁(è)蟹(è)欤(ú)螺(ó)洲(ō),梳(ū)裹(ǒ)就(ù)风(ē)鬟(á)雾(ù)鬓(ì),更(è)频(í)天(ā)苇(ě)地(ì),点缀(ǎì)些(ē)翠(ì)羽(ǔ)丹霞(āá),莫(ò)辜负(ūù)四周(ìō)香(ā)稻(à),万顷(àǐ)晴(í)沙(ā),九(ǔ)夏(à)芙蓉(úó),三春(āū)杨柳(áǔ)。

数千年(ùāá)往事(ǎì)注(ù)到(à)心头(īó),把酒(ǎǔ)临(í)虚(ū),叹(à)滚滚(ǔǔ)英雄(īó)谁(í)在(à)?想(ǎ)汉(à)习(í)楼船(óá),唐(á)标(ā)铁(ě)柱(ù),宋(ò)挥(ī)玉(ù)斧(ǔ),元(á)跨(à)革囊(éá),伟(ě)烈(è)丰(ē)功(ō),费尽(èì)移(í)山(ā)心力(īì),尽(ì)珠帘(ūá)画(à)栋(ò),卷(ǎ)不及(ùí)暮(ù)雨(ǔ)朝(á)云(ú),便(à)断(à)碣(é)残(á)碑(ē),都(ō)付与(ùǔ)苍(ā)烟(ā)落照(òà),只(ī)赢得(íé)几(ī)杵(ǔ)疏(ū)钟(ō),半(à)江(ā)渔火(úǒ),两(ǎ)行(á)秋(ū)雁(à),一(ī)枕(ě)清(ī)霜(ā)。

昆明《大观楼长联》英译

昆明《大观楼长联》英译

昆明《大观楼长联》英译文章加入时间:2004-5-23编者按:号称“天下第一联”的昆明《大观楼长联》,仅用180字便把五百里滇池风光、数千年历史变迁与诗人的书怀凝练为一联,对仗工整、文辞豪放、状物写情、内容深刻、传诵海内、脍炙人口。

要以英文诗歌体裁再现此长联风采,实不容易。

广东技术师范学院金惠康教授以散文诗歌体裁译出了很好的译文。

金教授谦曰此乃“抛砖引玉”祈望“征得一佳译”云。

(题图为金教授的近作,点小图可观大图)。

昆明《大观楼长联》英译(English Version for A Lengthened Couplet of Kunming Daguanlou Mansion)金惠康(广东技术师范学院, 中国广州510665)中国人写东西喜欢引经据典,依靠读者对中国人文历史背景的了解的来理解文本含义。

这也是“强环境”文化的特征之一。

换句话说,将这些汉文本译成英文时,每一成语、或是典故对西方人来说都有如一部天书,得把有关的所有信息用他们的语言向他们解释清楚,每一细节都要讲清楚,点点滴滴都要明白的用他们的语言“言传”才行。

而他们的语言中常常又没用这些个东西,甚至也没有类似的表达。

这便是汉译英(外)所遇到的最大困难,也是中国英语必须考虑和面对的问题。

因为大多西方人都不熟悉中国文化和历史,中国英语向北美、欧洲等“弱环境”文化介绍中国文明,确实需要费很大一番口舌才能打开局面。

如中国的词赋就高度凝聚着中国的人文历史,如何以高度凝练的英文向海外读者介绍?诗歌作为一种表达人类情感、思想的文学形式,在所表达的具体对象上,可以有很深的文化根源。

不同文化所独有的社会现象,可发展出相应的体裁和格式。

另一方面,人类生活有基本的、共同的主题或环境,构成不同文化的共有基础。

只是由于思维方式,审美意向以及情感表达方式的不同,而形态各异。

共同的主题或环境,使不同文化的交流成为可能。

而各异的表达方式,构成了文化差异的多姿多彩。

下面是号称“天下第一联”的昆明《大观楼长联》,它仅用180字便把五百里滇池风光、数千年历史变迁与诗人的书怀凝练为一联,对仗工整、文辞豪放、状物写情、内容深刻、传诵海内、脍炙人口,不知海内外哪位高手名师能以英文诗歌体裁再现此长联风采,也让海外文人墨客大开眼界,领略一下中国文化的精彩。

大观楼 原文翻译

大观楼 原文翻译

大观楼长联
上联可译为:五百里浩瀚的滇池,在我的面前奔涌,敞开衣襟,推开冠戴,这一片茫茫无边的碧波多么叫人欣喜啊!
请看:东边的金马山像神骏在奔驰,西边的碧鸡山如凤凰在飞舞,北面的长虫山犹如灵蛇蜿蜒,南端的鹤山似白鹤在翱翔。

诗人们,何不选此胜境,登上高楼欣赏一番呢?看那远处像螃蟹一样大的岛屿,像螺丝一般小的沙洲,像少女梳理秀发般摇曳的垂柳,还有满目皆景的水草、芦苇,以及点缀其间犹如翡翠一般的小岛,天上飞动着的灿烂红霞。

切莫辜负了滇池四周飘垂的金稻,明媚阳光下的万倾沙滩,夏季花红叶绿的芙蓉,春天依依的杨柳。

下联可译为:数千年的往事,涌上我的心头,举起酒杯面对苍天感叹:历史上那些滚滚英雄,如
今还有谁存在呢?
试想:汉武帝为了开辟西南到印度一带的通道,在长安挖凿昆明湖,制造战船,操练水兵;唐中宗统一南诏后,在弥渡立过铁柱刻书以记功德;宋太祖在地图前挥动玉釜划大渡河为界;元世祖挥师南下,乘皮筏渡过金沙江统一了云南。

这些伟烈丰功,是何等的显赫,真是费尽了移山心力!然而转眼之间朝代更换,如早晨的云、晚上的雨一样不能持久,连幕帘都来不及卷起,就很快消失了。

功德碑变成了断石残碑,在苍烟落日的照耀下倍感凄凉。

到头来,只不过赢得了几声稀疏的钟声,半江暗淡的渔火,两行孤寂的秋雁,一枕清冷的寒霜。

大观楼长联 拼音版 翻译注释

大观楼长联 拼音版 翻译注释

大观楼长联孙髯五(ǔ)百里(ǎǐ)滇池(āí)奔(ē)来(á)眼底(ǎǐ),披(ī)襟(ī)岸(à)帻(é),喜(ǐ)茫茫(áá)空阔(ōò)无边(úā).看(à)东(ō)骧(ā)神(é)骏(ù),西(ī)翥(ù)灵(í)仪(í),北(ě)走(ǒ)蜿蜒(āá),南(á)翔(á)缟素(ǎù).高人(āé)韵(ù)士(ì),何妨(éá)选(ǎ)胜(è)登临(ēí),趁(è)蟹(è)欤(ú)螺(ó)洲(ō),梳(ū)裹(ǒ)就(ù)风(ē)鬟(á)雾(ù)鬓(ì),更(è)频(í)天(ā)苇(ě)地(ì),点缀(ǎì)些(ē)翠(ì)羽(ǔ)丹霞(āá),莫(ò)辜负(ūù)四周(ìō)香(ā)稻(à),万顷(àǐ)晴(í)沙(ā),九(ǔ)夏(à)芙蓉(úó),三春(āū)杨柳(áǔ);数千年(ùāá)往事(ǎì)注(ù)到(à)心头(īó),把酒(ǎǔ)临(í)虚(ū),叹(à)滚滚(ǔǔ)英雄(īó)谁(í)在(à)?想(ǎ)汉(à)习(í)楼船(óá),唐(á)标(ā)铁(ě)柱(ù),宋(ò)挥(ī)玉(ù)斧(ǔ),元(á)跨(à)革囊(éá),伟(ě)烈(è)丰(ē)功(ō),费尽(èì)移(í)山(ā)心力(īì),尽(ì)珠帘(ūá)画(à)栋(ò),卷(ǎ)不及(ùí)暮(ù)雨(ǔ)朝(á)云(ú),便(à)断(à)碣(é)残(á)碑(ē),都(ō)付与(ùǔ)苍(ā)烟(ā)落照(òà),只(ī)赢得(íé)几(ī)杵(ǔ)疏(ū)钟(ō),半(à)江(ā)渔火(úǒ),两(ǎ)行(á)秋(ū)雁(à),一(ī)枕(ě)清(ī)霜(ā).b5E2R。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

大观楼长联孙髯
五(wǔ)百里(bǎilǐ)滇池(diānchí)奔(bēn)来(lái)眼底(yǎndǐ),披(pī)襟(jīn)岸(àn)帻(zé),喜(xǐ)茫茫(mángmáng)空阔(kōngkuò)无边(wúbiān)。

看(kàn)东(dōng)骧(xiāng)神(shén)骏(jùn),西(xī)翥(zhù)灵(líng)仪(yí),北(běi)走(zǒu)蜿蜒(wānyán),南(nán)翔(xiáng)缟素(gǎosù)。

高人(gāorén)韵(yùn)士(shì),何妨(héfáng)选(xuǎn)胜(shèng)登临(dēnglín),趁(chèn)蟹(xiè)欤(yú)螺(luó)洲(zhōu),梳(shū)裹(guǒ)就(jiù)风(fēng)鬟(huán)雾(wù)鬓(bìn),更(gèng)频(pín)天(tiān)苇(wěi)地(dì),点缀(diǎnzhuì)些(xi ē)翠(cuì)羽(yǔ)丹霞(dānxiá),莫(mò)辜负(gūfù)四周(sìzhōu)香(xiāng)稻(dào),万顷(wànqǐng)晴(qíng)沙(shā),九(jiǔ)夏(xià)芙蓉(fúróng),三春(sānchūn)杨柳(yángliǔ);
数千年(shùqiānnián)往事(wǎngshì)注(zhù)到(dào)心头(xīntóu),把酒(bǎjiǔ)临(lín)虚(xū),叹(tàn)滚滚(gǔngǔn)英雄(yīngxióng)谁(shuí)在(zài)?想(xiǎng)汉(hàn)习(xí)楼船(lóuchuán),唐(táng)标(biāo)铁(tiě)柱(zhù),宋(sòng)挥(huī)玉(yù)斧(fǔ),元(yuán)跨(kuà)革囊(génáng),伟(w ěi)烈(liè)丰(fēng)功(gōng),费尽(fèijìn)移(yí)山(shān)心力(xīnlì),尽(jìn)珠帘(zhūlián)画(huà)栋(dòng),卷(juǎn)不及(bùjí)暮(mù)雨(yǔ)朝(cháo)云(yún),便(biàn)断(duàn)碣(jié)残(cán)碑(bēi),都(dōu)付与(fùy ǔ)苍(cāng)烟(yān)落照(luòzhào),只(zhī)赢得(yíngdé)几(jī)杵(chǔ)疏(sh ū)钟(zhōng),半(bàn)江(jiāng)渔火(yúhuǒ),两(liǎng)行(háng)秋(qiū)雁(yàn),一(yī)枕(zhěn)清(qīng)霜(shuāng)。

译文:
上联:五百里浩瀚的滇池,在我眼前奔涌,敞开衣襟,推开冠戴,这茫茫无边的碧波,多么令人欣喜啊!看吧:东方的金马山似神马奔驰,西边的碧鸡山像凤凰飞舞,北面的蛇山如灵蛇蜿蜒,南端的鹤山如白鹤翱翔。

诗人们!何不选此良辰登上高楼,观赏那螃蟹似的小岛,螺蛳般的沙洲;薄雾中的绿树垂柳象少女梳理秀发一般摇曳;还有那漫天的水草,遍地的芦苇,以及点缀其间的翠绿小鸟和几抹灿烂红霞。

尽情观赏吧!切莫枉费了滇池四周飘香的金色稻谷,明媚阳光下的万顷沙滩,夏日婀娜的莲荷,春天依依的杨柳。

下联:数千年的往事,涌上我的心头,举起酒杯,仰对长空感叹,那些历史长河中诸多的英雄,而今还有谁在呢?试想:汉武帝为了开辟西南到印度的通道,在长安挖凿昆明湖操练水军;唐中宗派兵收复洱海地区,立铁柱以记功;宋太祖手挥玉斧,面对版图,将西南划在界外;元世祖率大军跨革囊及筏渡过金沙江,统一了云南。

这些伟业丰功,真是费尽了移山的心力啊!但是朝代更替之快,有如傍晚的雨,早晨的云一样的短暂,连幕帘都来不及卷起就很快消失了;就连那纪功的残碑断碣,也都倾颓在夕阳暮霭之中。

到头来,只留下几声稀疏的钟声,半江暗淡的渔火,两行孤寂的秋雁,一枕清冷的寒霜
重点注释:
⑴五百里:滇池周广五百余里。

围湖造田后,今仅八十里长。

⑵披襟:披开衣襟。

岸:动词,推开的意思;帻,古时的一种头巾。

⑶神骏:指昆明东面的金马山。

骧:昂头奔跃的马。

⑷翥:飞起。

灵仪:凤凰一类的鸟,指滇池西面的碧鸡山。

⑸蜿蜒:指昆明北面的蛇山(长虫山)。

⑹缟素:白色的绢帛,指昆明西面的白鹤山。

⑺蟹屿螺洲:滇池中以蟹与螺壳堆成的小岛或小沙洲
⑻风鬟雾鬓:鬟,环形发髻;鬓,耳边垂发;喻风中垂柳。

⑼萍:水草。

苇:芦苇。

“天”和“地”形容数量之多。

⑽翠羽:翠绿的小鸟。

丹霞:红色的云霞。

⑾孤负:意思是枉然,白费。

⑿九夏:指夏季的90天。

芙蓉:荷花。

⒀把酒凌虚:对天空举起酒杯。

⒁汉习楼船:汉武帝修昆明湖、治楼船以习水军。

打通通往印度的路。

⒂唐标铁柱:唐中宗时平吐蕃之乱“建铁柱于滇池以勒功”。

⒃宋挥玉斧:玉斧为文房古玩,作镇纸用。

为阻止宋徽宗在大渡河畔和大理购买战马,当时的边官编造宋太祖曾在版图上用玉斧“画大渡河为境界”的谣传:以玉斧画大渡河以西曰:“此外非吾有也!”
⒄元跨革囊:指忽必烈征大理过大渡河至金沙江,乘革囊及皮筏以渡。

⒅断碣残碑:历代帝王所立的功德碑,随时间而断裂残破。

相关文档
最新文档