2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(4)
三级口译真题
三级口译真题2019上半年CATTI口译三级真题(英译汉)Last night, when I was coming into town from Pudong Airport, I crossed the beautiful Huangpu River on the Lupu Bridge. This reminded me of China’s talent in making bridges and made me think of three other important bridges.Bridge number one: 40 years ago, China started to build a “bridge to the world” by opening its economy and by kickstarting reforms that have changed the lives and prospects of hundreds of millions of people—here and beyond China.By transforming itself—through trade, hard work, and learning from others—China has also helped to transform the global economy. Progress in this country has played a significant role in boosting productivity, innovation and living standards in countries around the world.Yes, there is always more work to be done. On these bridges, you don’t want traffic jams. There is room for even greater openness in China’s domestic market, which can helpstrengthen the global trade system. And there is scope for further reforms that can help unlock the full potential of many private-sector firms.Bridge number two: China is building a “bridge to prosperity” by rebalancing its economy towards consumption-led growth, rather than export- and investment-led growth.Building that bridge is well underway. In the first three quarters of this year, consumption contributed 78 percent to China’s GDP growth, up from 50 percent only 5 years ago.This transition—which is symbolized by the China International Import Expo—is good for China, especially in terms of rising standards of living for the Chinese people, and good for the world, including all those who see China as a vital and vibrant market for their goods and services.Again, we can see the progress and rebalancing in the numbers: for example, C hina’s current account surplus is projected to be less than 1 percent of GDP this year, comparedwith about 10 percent in 2007.Bridge number three: China is building a “bridge to the future” by harnessing the power of international cooperation, especially on trade.On behalf of the IMF, I have called on all countries to de-escalate and resolve the current trade disputes and to fix the global trade system, not destroy it. To achieve these goals, we need more international cooperation, not less—and that goes well beyond economics.The French philosopher Montesquieu once said that “wherever there is good citizenship, there is trade, and wherever there is trade, there is good citizenship.”In other words, trade has the capacity to boost innovation, foster not only prosperity but also peace within countries and among nations.So, in Shanghai, the city of 12 bridges, I will only mention three, but this is where we need to start this cooperationtowards more peace and more prosperous future.Thank you.。
2019年6月翻译资格英语三级口译英译汉真题:中国发展的三座桥
Last night, when I was coming into town from Pudong Airport, I crossed the beautiful Huangpu River on the Lupu Bridge. This reminded me of China’s talent in making bridges and made me think of three other important bridges.昨晚,我从浦东机场进城,通过卢浦大桥跨过了美丽的黄浦江。
这让我想起了中国在修桥方面的天赋和另外三座重要的桥梁。
Bridge number one: 40 years ago, China started to build a “bridge to the world”by opening its economy and by kickstarting reforms that have changed the lives and prospects of hundreds of millions of people—here and and beyond China.第一座桥梁:40年前,中国开始建造“通往世界的桥梁”。
开放经济,启动改革。
改变了数亿人的生活和前景,不仅仅是在中国。
By transforming itself—through trade, hard work, and learning from others—China has also helped to transform the global economy. Progress in this country has played a significant role in boosting productivity, innovation and living standards in countries around the world.中国在通过贸易、勤奋努力和向他国学习来实现自我转变的同时,也帮助全球经济实现了转型。
2019年CATTI三级口译实务试题及答案解析(一)
CATTI三级口译实务试题及答案解析(一)一、Listen and Interpret (本大题1小题.每题20.0分,共20.0分。
Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or short passage, interpret it into Chinese. You will hear the signal to tell you when you start interpreting)第1题【正确答案】:答案:麦克:赶紧找点东西吃,我饿坏了。
Li:I am also quite hungry.Hey.There is a McDonald's up ahead.麦克:只要你向前走,总能碰上麦当劳;不管你朝哪看,总能看见一家该死的麦当劳。
它们简直也太方便了。
无处不在的“金色双拱形”真叫人恶心。
你知不知道光美国就有8,000多家麦当劳餐馆,全世界的连锁店超过了11,000家。
到2020年,每个人每天都要光顾麦当劳。
Li:I like the burgers anyway.Few places in the world areMcDonald's-free.They have sold more than 100 billion burgers worldwide.In China alone,several hundred McDonald's restaurants have been set up in recent years,and many children prefer to have their birthday-parties there.Of course,not all their food is good,but at least they are consistent.One burger is completely like the other no matter when you go.麦克:随你怎么说,我反正认为那里的饭菜不怎么样。
翻译资格考试三级口译练习题:朋友.doc
2019年翻译资格考试三级口译练习题:朋友汉译英我认为友谊是极其重要的。
朋友就像我们的兄弟姐妹,有时甚至更多。
我最好的朋友是拉胡尔。
我们是在Shimla的一所寄宿学校认识的,当时我们正在第三节课上学习。
所以我们都在同一所学校和同一个班级学习。
所以我可以说我们从孩提时代就一直是最好的朋友。
那时候,我们经常一起去学校,然后回家。
我们也经常在星期六和星期天去附近的森林。
目前,他正在做他的硕士学位。
这些天来,我通过电子邮件与他保持联系,有时我们甚至聊天,偶尔,他会在他有时间的时候给我打电话。
他是一个非常努力工作的人,即使现在他在一家面包店做兼职工作,还有他的研究;结果,我非常钦佩他。
因为他比我大一岁,他给我提供了很多东西;例如,他是那个告诉我要去上大学的雅思考试的人,并计划在英国学习。
我和我最好的朋友分享一切,他也和我分享一切;就像他总是第一个在我生日时祝福我的人;同时,他是我第一个接到更高的次要结果的人。
每当我需要他的时候,他都会帮助我;例如,当我姐姐想在美国学习的时候。
他安排了她的招股说明书,帮她安排了住处。
在我的朋友中,我最喜欢的是他是一个非常简单和直率的人,总是说真话。
当我不正确时,他甚至批评我;有一天,当我和我的老师争论时,他直截了当地告诉我,我错了,我应该对此感到抱歉。
我们都有相似的爱好。
我们俩都喜欢听古老的印地语歌曲,也喜欢吃南印度菜。
我们最喜欢的是Kishore kumar,我们非常喜欢吃Dosa。
每当他在假期回来的时候,我们肯定会去我们家乡的一家南印度餐馆吃饭,他自己也会很好地烹饪,也会弹很好的吉他。
我渴望在他完成学业后回到印度。
他向我保证,当他回来的时候,他会给我买一台笔记本电脑。
参考译文I think friendship is extremely important. Friends are like our brothers and sisters and sometimes more then that. My best friend is Rahul. We met in a boarding school in Shimla when we were studying in 3rd class. So both of us studied in the same school and in the same class. So I can say we have been best friends since our childhood . At that time, we often used to go to school together and return back home. We also used to go to a nearby forest every Saturday and Sunday. Presently, He is doing his M.B.A from U.K. These days I stay in touch with him through emails and sometimes we even chat and once in a while, he calls me when he gets time.He is a very hard working person, even now he is doing a part time job in a bakery along with his studies; as a result, I admire him very much. Since he is one year older to me he advises me about so many things; for instance he is the one who told me to go for IELTSclass at Way-Ahead Institute and plan about studying in U.K.I share everything with my best friend and he also shares everything with me; like he is always the first one to wish me on my birthday; also he was the first person I called up as soon as I got my higher secondary result.He helps me whenever I need him; for example when my sister wanted to study in U.K he arranged her prospectus and helped her with her accommodation.What I like the most in my friend is that he is very simple and straight forward person and always speaks the truth. He even criticizes me when I am not right; like, when I argued with my teacher one day, he straight away told me that I was wrong and I should feel sorry about it.We both even have similar liking. Both of us like to listen to old Hindi songs and also eat South Indian food. Our favorite is Kishore kumar and we like to eat Dosa very much. Whenever he comes back during his holidays we definitely visit a south Indian Restaurant in our hometown, what more, he is very good cook himself and also plays very good guitar. I am longing to see him as soon as he returns to India after completing his studies. He has promised me that he will get a laptop for me when he returns.。
2019年11月CATTI三口综合能力真题
综合填空题A global opinion poll released by the World Economic Forum on Sunday reported that the public overwhelmingly favors multilateral cooperation and rejects the notion that a country's best interest is achieved at the expense of others.A clear majority of people in all regions of the world said they believe that cooperation between nations is either extremely or very important. It also found that a large majority of those surveyed reject the notion that national improvement is a zero-sum game.Different parts of the world, however, differ in their views. Asked how important it is that countries work together toward a common goal, a global average of 76 percent said they believe it is either extremely important or very important.These sentiments are felt most strongly in South Asia and sub-Saharan Africa, where 88 percent share the same view. At the other end of the scale, only 61 percent of Western Europeans and 70 percent of North Americans say they consider cooperation to be extremely or very important.The rate is 86 percent in China, 81 percent in Brazil, 67 percent in the United States, 57 percent in Britain, and 46 percent in France.The research, covering 10,000 people from every part of the world, including 843 in China, was commissioned to SAP and Qualtrics ahead of the WEF annual meeting in Davos, Switzerland, from Jan 22-25.Asked whether their country has a responsibility to help other countries in the world, South Asians again registered the highest levels of concurrence, with 94 percent answering positively compared to a global average of 72 percent.North Americans and Western Europeans were the least effusive, with only 61 percent and 63 percent respectively answering in the affirmative.焚题库,是基于大数据的人工智能算法研发而成的考试题库,专注于根据不同考试的考点、考频、难度分布,提供考试真题解析、章节历年考点考题、考前强化试题、高频错题榜等。
2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(5)
中国是一个有着5000 多年悠久历史的文明古国。
长期以来,中国人民以自己的勤劳智慧创造了灿烂的中华文明,为人类文明进步作出了重大贡献。
北京就是一座有3000多年悠久历史的文明古城,800多年前北京开始建都。
China is an ancient civilization with a history of over 5,000 years. The Chinese people have made major contribution to human progress by creating the splendid Chinese civilization with hard work and ingenuity. The city of Beijing, with its long history of over 3,000 years, stands testimony to that effort. Its establishment as the capital city began over 800 years ago.离今晚会场人民大会堂不远的地方,就是举世闻名的故宫。
故宫始建于600年前,是世界上现存最大最完整的古代宫殿建筑群。
从历史悠久的北京和建筑精美的故宫这些缩影中,人们就能够生动地感受到中华文明源远流长、博大精深的深厚底蕴,感受到中华民族自强不息、顽强奋进的壮阔历程。
A short distance from the Great Hall of the People, where we are meeting right now, is the world-renowned Imperial Palace. First built some 600 years ago, it is the largest and most complete existing architectural complex of ancient royal palace in the world. From the time-honored capital and its majestic palace, people can feel vividly the long standing and profound richness of the Chinese civilization, and the grand course of historical development that the Chinese nation has followed with a dauntless and dashing spirit.焚题库,是基于大数据的人工智能算法研发而成的考试题库,专注于根据不同考试的考点、考频、难度分布,提供考试真题解析、章节历年考点考题、考前强化试题、高频错题榜等。
翻译资格考试三级口译练习题:郁金香.doc
2019年翻译资格考试三级口译练习题:郁金香汉译英你会花多少钱买一捧郁金香?几块钱?几百块?花个一百万怎么样?你可能不会愿意花那么多钱。
那如果把花换成房子,或者某宠物用品网站的一部分股权,你又愿意花多少钱呢?曾几何时,郁金香、房产和宠物用品网站的股票都卖出过比他们本身价值高得多的价格。
而且以上这三种产品,都经历过价格攀升然后突然跌落谷底的过程。
经济学家称之为泡沫,那么泡沫到底是怎么回事呢?为了更便于大家理解,我们还是从郁金香开始说起。
话说17世纪,荷兰进入了其鼎盛时期。
在17世纪30年代,阿姆斯特丹已然是一个重要港口和商业中心。
荷兰的船只从亚洲大量进口香料,在欧洲售卖,赚取利润。
因此,阿姆斯特丹随处可见技术高超的富商巨贾,他们为了炫耀自己的财富,都会住花园房。
而当时需求量尤其大的一种花就是郁金香。
商贸船将郁金香从东方带到了欧洲大陆。
也因为如此,郁金香一直都被看做是一种异域之花,并且极难种植。
一棵郁金香开花可能需要数年。
17世纪30年代,郁金香之中爆发出一种病毒,感染了病毒的郁金香的花瓣上长出了彩色的火焰状的条纹,它们的外观更加美丽了。
像这样的郁金香比普通郁金香更加稀有,因此自然也更贵,这样一来,郁金香的热度也随之飙高。
不久,荷兰举国上下都为郁金香神魂颠倒,郁金香狂热因运而生。
当某种商品的价格飙升,并且人们愿意花费比商品价值高得多的价钱购买商品时,狂热就诞生了。
参考译文How much would you pay for a bouquet of tulips? A few dollars?A hundred dollars?How about a million dollars? Probably not.Well, how much would you pay for this house, or partial ownership of a website that sells pet supplies?At different points in time, tulips, real estate and stock in pets. com have all sold for much more than they were worth. In each instance, the price rose and rose and then abruptly plummeted.Economists call this a bubble. So, what exactly is going on with a bubble?Well, let’s start with the tulips to get a better idea. The 17th century saw the Netherlands enter the Dutch golden age.By the 1630s, Amsterdam was an important port and commercial center. Dutch ships imported spices from Asia in huge quantities to earn profits in Europe. So, Amsterdam was brimming with wealthy, skilled merchants and traders who displayed their prosperity byliving in mansions surrounded by flower gardens. And there was one flower in particularly high demand: the tulip.The tulip was brought to Europe on trading vessels that sailed from the East. Because of this, it was considered an exotic flower that was also difficult to grow, since it could take years for a single tulip to bloom. During the 1630s, an outbreak of tulip breaking virus made selected flowers even more beautiful by lining petals with multicolor, flame-like streaks.From:/cattiA tulip like this was scarcer than a normal tulip and as a result, prices for these flowers started to rise, and with them, the tulip’s popularity. It wasn’t long before the tulip became a nationwide sensation and tulip mania was born. A mania occurs when there is an upward movement of price combined with a willingness to pay large sums of money for something valued much lower in intrinsic value.。
2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(1)
近代中国经历了一段积贫积弱、任人宰割的历史。
落后就要挨打,这是中国人民从屡遭外来侵略的悲惨经历中得出的刻骨铭心的教训。
一个国家只有首先自强,才能在世界上自立一百多年来,中国人民为实现中华民族伟大复兴的目标进行了不懈努力。
China experienced a period of enduring impoverishment and long-standing debility in its modern history and was for a time at the mercy of other countries. Lagging behind leaves one vulnerable to attacks, which is the never-forgotten lesson the Chinese people have learnt from their tragic experience of repeated foreign invasions. A country has to strengthen itself before it can be sure of its place in the world. For over a hundred years, the Chinese people have made unremitting efforts toward the goal of rejuvenating the nation.中华人民共和国成立后,中国人民自力更生、改革开放、与时俱进,在社会主义建设中取得了举世瞩目的伟大成就。
当前,中国人民坚定不移地抓住发展这个第一要务,正满怀信心地为全面建设小康社会、实现现代化而团结奋斗。
Since the founding of the People’s Republic of China, the Chinese people, through self- reliance, have carried out the national program of reform and opening up and, by keeping pace with the times, have made great achievements in building socialism that have caught the attention of the world. At present, the Chinese people stay focused on the primary task of development, working together with full confidence to build a moderately prosperous society in all respects and striving to achieve modernization.焚题库,是基于大数据的人工智能算法研发而成的考试题库,专注于根据不同考试的考点、考频、难度分布,提供考试真题解析、章节历年考点考题、考前强化试题、高频错题榜等。
英语翻译三级口译实务模拟试题及答案解析(4)
英语翻译三级口译实务模拟试题及答案解析(4)(1/1)Part ⅠListen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or short passage, interpret it into Chinese. You will hear the signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.Play00:0001:54Volume第1题A:请问您是从什么时候开始您的摇滚音乐生涯的? B: My musical odyssey began early. My father, a trumpet player, began teaching me when I was 14. My tastes were strictly classical. In 1983 I joined a symphony orchestra in Beijing and stayed there for several years. Things began to change in 1985, though, when the group Wham! gave a concert in Beijing. A year later, I heard my first Beatles tape. I learned to play an electric guitar. Then I formed a band and made rock my life. A:有一段时间,我们再没有听到您的声音了。
2019年下半年翻译考试三级笔译真题及参考译文(英译汉)
英译汉In today’s interconnected world, culture's power to transformsocieties is clear. Its diverse manifestations –from our cherished historicmonuments and museums to traditional practices and contemporary art forms –enrich our everyday lives in countless ways. Heritage constitutes a source ofidentity and cohesion for communities disrupted by bewildering change andeconomic instability. Creativity contributes to building open, inclusive andpluralistic societies. Both heritage and creativity lay the foundations forvibrant, innovative and prosperous knowledge societies.What is culture? Culture is who we are and what shapes ouridentity. No development can be sustainable without including culture. UNESCOensures that the role of culture is recognized through a majority of theSustainable Development Goals (SDGs), including those focusing on qualityeducation, sustainable cities, the environment, economic growth, sustainableconsumption and production patterns, peaceful and inclusive societies, genderequality and food security. UNESCO is convinced that no development can besustainable without a strong culture component.To ensure that culture takes its rightful place in developmentstrategies and processes, UNESCO has adopted a three-pronged approach: itspearheads worldwide advocacy for culture and development, while engaging withthe international community to set clear policies and legal frameworks andworking on the ground tosupport governments and local stakeholders tosafeguard heritage, strengthen creative industries and encourage cultural pluralism.Today, creativity is emerging as one of the most promisingavenues for changing how we see cities. Whether by revitalizing the localeconomy, rethinking transport or housing policies, reclaiming urban spaces, oropening up new horizons for young people, creativity is one of the drivingforces behind urban policies and initiatives. Cities worldwide are focusingtheir attention on the cultural and creative industries as an inspiration fortheir future.This vision is promoted by elected representatives and citypolicy-makers, who see it as a strategic lever for innovation when it comes totackling contemporary urban issues, whether on an economic, social orenvironmental front. More importantly, however, it is a vision shared by professionalsand citizens, who are taking action in their own neighborhoods and communitiesto build more sustainable and more human cities.This vision of creative urban governance is the driving forcebehind the UNESCO Creative Cities Programme and Network (联合国教科文组织创意城市网络). Since its creation in 2004,the Network has established itself as a strategic platform for promoting andsharing this new approach to sustainable cities. Through itsstandard-settingand operational actions, UNESCO has paved the way for demonstrating theessential role of creativity in urban sustainability, assisting national andlocal authorities and advocating this vision at an international level.Culture and creativity play a key role in sustainable urbandevelopment. They contribute to diversifying the economy and generating jobsbut they also enhance the quality of life of citizens by participating to acity’s social structure and cultural diversity.参考译文:在今天这个相互关联的世界里,文化改变社会的力量是显而易见的。
2019年11月CATTI三级口译实务真题
对话Part 1 Dialogue InterpretingC: 你看过那个四世同堂的短视频嘛?它在网络上实在是太火了!四个不同年龄的女人轮流出现在视频上,非常的温暖人心。
E: Yes. i have seen that video of course. First came a young girl. she smiled and called her mother. then her mother walked out from a room, smiling too and calling her mother, namely the young girl's grand mother. Then the Grand mother walked out and call her mother, which is the grand grand mother of the first girl. four mowen form four different generation all gatherd together, smiling. It is a simple vedio but veryheart-warming.C: 四代同堂来源于中国的成语。
尊老爱幼是中国的传统美德,注重家庭和睦,人丁兴旺。
虽然现代中国家庭是小家庭,但是这种观念仍然存在。
E: Chinese traditional culture...universal human value..should be preserved...This video then went viral on youtube, which later became a global trend to shoot videos of their own version. I had seen other different versions such as Philippines, India, Norway and the US.C: 我同意。
2019年6月catti3三级真题
英译汉:Both WHO’s constitution and the declaration assert that health is a human right, not a privilege for those who can afford it. Over time, that right has made its way into both national and international law.But importantly, the right to health is not simply a noble idea on a piece of paper.In the past 70 years, it has been a platform for major improvements in global health.Since 1948, life expectancy has increased by 25 years.Maternal and childhood mortality have plummeted.Smallpox has been eradicated and polio is on the brink.We have turned the tide on the HIV/AIDS epidemic. Deaths from malaria have dropped dramatically.New vaccines have made once-feared diseases easily preventable.And there are many other causes for celebration.But even as we continue to struggle with old threats, new ones have arisen.Climate change will have profound effects on health.Antimicrobial resistance has the potential to undo the gains of modern medicine.Vaccine hesitancy is putting millions of young lives at risk.Noncommunicable diseases, including heart disease, stroke, cancer diabetes, hypertension, lung diseases and mental illnesses have become the major killers of our time.And of course, we continue to face the ever-present threat of outbreaksand other health emergencies.In the past 12 months, WHO has responded to 47 emergencies in 50 countries.As you know, we are currently responding to an outbreak of Ebola in the Democratic Republic of the Congo, very near the border with Uganda.As of today, there have been 373 cases and 216 deaths since the outbreak started in August.So far, we have managed to prevent Ebola from spreading across the border, partly because we have much better tools with which to fight Ebola than at any time in history.More than 32,000 people have been vaccinated, which is one of the reasons the outbreak has not spread further than it has.So far, 150 people have been treated with one of four drugs.14 million travelers have been screened, there have been more than 190 safe and dignified burials, we have done door-to-door advocacy in almost 4000 households and we have trained more than 500 community leaders.But this outbreak has been much more difficult ton control, largely because of the security situation in eastern DRC.Armed groups operating in the area conduct regular attacks on the city of Beni, the epicentre of the outbreak. And every time there is an attack, the virus gets an advantage. Vaccination and contact tracing are disrupted.The best long-term investment in protecting and promoting the right to health is to invest in stronger health systems.Becausethere is simply no other way to achieve universal health coverage and the Sustainable Development Goals than primary health care, with a focus on health promotion and disease prevention.That’s why WHO and 10 other international health agencies have agreed to work together on a Global Action Plan for Healthy Lives and Well-Being.The plan has three strategic approaches: align, accelerate and account.First, we have committed to align many of our processes to increase our collective efficiency.Second, we have committed to accelerate progress by identifying areas of work in which we can truly bend the curve and make more rapid progress towards the health-related SDGs –like research and development, data and sustainable financing.And third, we have committed to keep each other accountable, both to the people we serve, and to the donors and partners who expect results from the resources they give us.题源:WHO-The right to health原文链接:https://www.who.int/dg/speeches/2018/right-to-health/e n/汉译英:互联网在中国改革开放中的重要作用怎么说都不为过。
三级口译真题
三级口译真题2019上半年CATTI口译三级真题(英译汉)Last night, when I was coming into town from Pudong Airport, I crossed the beautiful Huangpu River on the Lupu Bridge. This reminded me of China’s talent in making bridges and made me think of three other important bridges.Bridge number one: 40 years ago, China started to build a “bridge to the world” by opening its economy and by kickstarting reforms that have changed the lives and prospects of hundreds of millions of people—here and beyond China.By transforming itself—through trade, hard work, and learning from others—China has also helped to transform the global economy. Progress in this country has played a significant role in boosting productivity, innovation and living standards in countries around the world.Yes, there is always more work to be done. On these bridges, you don’t want traffic jams. There is room for even greater openness in China’s domestic market, which can helpstrengthen the global trade system. And there is scope for further reforms that can help unlock the full potential of many private-sector firms.Bridge number two: China is building a “bridge to prosperity” by rebalancing its economy towards consumption-led growth, rather than export- and investment-led growth.Building that bridge is well underway. In the first three quarters of this year, consumption contributed 78 percent to China’s GDP growth, up from 50 percent only 5 years ago.This transition—which is symbolized by the China International Import Expo—is good for China, especially in terms of rising standards of living for the Chinese people, and good for the world, including all those who see China as a vital and vibrant market for their goods and services.Again, we can see the progress and rebalancing in the numbers: for example, C hina’s current account surplus is projected to be less than 1 percent of GDP this year, comparedwith about 10 percent in 2007.Bridge number three: China is building a “bridge to the future” by harnessing the power of international cooperation, especially on trade.On behalf of the IMF, I have called on all countries to de-escalate and resolve the current trade disputes and to fix the global trade system, not destroy it. To achieve these goals, we need more international cooperation, not less—and that goes well beyond economics.The French philosopher Montesquieu once said that “wherever there is good citizenship, there is trade, and wherever there is trade, there is good citizenship.”In other words, trade has the capacity to boost innovation, foster not only prosperity but also peace within countries and among nations.So, in Shanghai, the city of 12 bridges, I will only mention three, but this is where we need to start this cooperationtowards more peace and more prosperous future.Thank you.。
2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(3)
北京观光客自然都会游览故宫和长城,这是因为故宫和长城是举世闻名的旅游景点。
而今天我却想向各位推荐北京第三大旅游场所,北京世界公园。
北京世界公园于90年代初在北京兴建,是北京的最新旅游景点。
这里游客那种“一日游尽天下景”的梦想便可成真。
While the Palace Museum and the Great Wall, the two world-famous scenic spots, are known to all a must tourist destination for people visiting Beijing, today, I’d like to introduce to you the Beijing World Park, the third major tourist site in Beijing. Completed in the early 1990s, the Beijing World Park boasts the newest spot in Beijing, and here the visitors may realize their dream of “touring around the world in a day.”北京世界公园是规模雄踞亚洲同类公园之冠,所收微缩复制品的数量也堪称亚洲之最。
世界七大奇观以及50个国家的约100处历史名胜和自然景观均以微缩模型展出。
占地面积46.7公顷的世界公园分为17处风景区,收集了亚洲、非洲、欧洲、南北美洲以及大洋洲的主要名胜景点。
The Beijing World Park is the largest park of its kind, with mini replicas on the largest scale in Asia. The Seven Wonders of the World and some 100 famous historical and natural sights from 50 countries are on display in miniature. The 46.7-hectare World Park features 17 scenic areas staging all the major tourist sites of Asia, Africa, Europe, Americas and Oceania.焚题库,是基于大数据的人工智能算法研发而成的考试题库,专注于根据不同考试的考点、考频、难度分布,提供考试真题解析、章节历年考点考题、考前强化试题、高频错题榜等。
(word完整版)2019年上半年CATTI三级笔译真题(汉译英)
互联网在中国改革开放中的重要作用怎么说都不为过.从2000年开始,中国互联网应用的普及,到现在快20年的时间.尤其是在最后的这15年,互联网为保持高速发展起到了决定性的作用。
经济发展有两个东西是至关重要的:第一就是提高生产效率,提升产品质量,生产出更有创意的设计;第二就是保持渠畅通,使工厂生产的东西以最快的速度、最低的成本送到消费者的手里。
互联网在这两个环节都为中国的产业发展起到了决定性的作用。
【参考译文】The importance of the Internet in China’s reform and opening up cannot be overstated。
The year of 2000 marks the beginning of nearly two decades’ popularity the Internet has enjoyed in China. Especially over the last 15 years, the Internet has played a decisive role in sustaining rapid development of the country. Economic development is enabled, crucially, by two factors: first, the improvement of production efficiency with higher product quality and more creative designs, and second,open channels through which factory products can be delivered to customers at the fastest speed and lowest cost. That is how the Internet decisively accounts for China’s industrial development。
2019年全国翻译资格三级考试口译汉译英模拟题4
2019年全国翻译资格三级考试口译汉译英模拟题4城市化进程中国城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domestic demand)。
一些经济学家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临着城市化的进程。
这使得许多人的生活水平有所提升,也为人们提供更多的就业机会。
随着越来越多的人向城市迁徙,住房及城市基础设施建设(infrastructure construction),包括水源等能源的供应将会成为城市发展的焦点问题。
商品与服务的自由、快速流通是城市化社会的一项基本特征。
逐渐扩张的城市需要更多的零售店来满足消费者的需求。
China’s urbanization will release the full potential of domestic demand. Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developingcity in the country. It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, in?cluding water and energy supplies, will be a focal point of urban develop?ment as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Ex-panding cities require more retail outlets to serve customers.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
20国集团会议机制,涵盖了世界最主要的发达国家、发展中国家和转轨国家,成员国人口占世界总人口的2/3,国内生产总值占世界国内生产总值的90%以上,对外贸易额占世界贸易额的80%,是一个具有广泛代表性的重要国际经济论坛。
The G20 mechanism has included in its members the primary players of both developed and developing countries as well as those in transition. Measured by population size, they account for two thirds of the world total; by GDP, over 90 percent, and by foreign trade, 80 percent. All this has made it a widely representative and influential international economic forum.
在当前国际形势下,20国集团各成员应该在平等互利、求同存异、灵活务实的基础上开展对话,加强同其他国际和区域经济机构的交流合作,以增进互信、扩大共识、协调行动,在健全国际经济贸易体制和规则、完善国际经济金融体系、加强南北对话和合作、促进全球减贫和发展等方面,发挥更大、更积极的实质性作用。
In light of the current international context, G20 members must engage in flexible and pragmatic dialogues on the basis of equality and mutual benefits, seeking common ground while shelving differences. Meanwhile, they must also increases exchanges and cooperation with other regional and international economic institutions to build trust, expand consensus and coordinate actions. All this will give them bigger and more active roles that can have a real impact on ameliorating the international trading systems and rules, improving the international economic and financial structures,
enhancing North-South dialogue and cooperation and facilitating global efforts in poverty reduction and development.
焚题库,是基于大数据的人工智能算法研发而成的考试题库,专注于根据不同考试的考点、考频、难度分布,提供考试真题解析、章节历年考点考题、考前强化试题、高频错题榜等。
查看完整试题、答案解析等更多考试资料,尽在中华考试网……。