2020年大学英语四级翻译试题及答案

合集下载

2020年9月大学英语四级(二)写作与翻译及参考答案

2020年9月大学英语四级(二)写作与翻译及参考答案

2020年9月大学英语四级考试真题(二)写作与翻译题Part ⅠWriting (30 minutes)Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on the use of PowerPoint(PPT) in class. You can start your essay with the sentence “T he use of PowerPoint(PPT) is becoming increasingly popular in class”You should write at least 120 words but no more than 180 words.参考范文:The Use of PowerPoint(PPT) in Class【1】The use of PowerPoint is becoming increasingly popular in class. 【2】However, its use in class is a controversial issue that has raised much concern.I think we'd better hold a cautious attitude towards the use of PPT in class。

【3】 On the one hand, well-designed PPT slides can definitely enhance teaching efficiency because all the knowledge has been prepared beforehand and teachers don’t need to spend time writing on the blackboard. 【4】 What's more, many delicately designed PPT slides are quite attractive to students. 【5】 On the other hand,we have to admit there are some potential problems with the overuse of PPT in class. 【6】 For example, many teachers don't know how to teach without PPT because of their heavy reliance on PPT.【7】 In addition, there is a possibility that some students are distracted by the decorations or animation of PPT slides, which leads to lower learning efficiency.【8】In brief, teachers are supposed to take both the teaching efficiency and students' learning outcome into consideration, and make a good balance between them. 【9】 After all, all the use of PPT should respect the educational principles and students' real,needs.精彩点评【1】严格按照题目要求中给出的提示语开篇点题。

2020年12月四级翻译真题答案及解析

2020年12月四级翻译真题答案及解析

2020年12月四级翻译真题答案及解析1.越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。

年轻游客数量的持续增加,能够归因于他们迅速提升的收入和探索外部世界的好奇心。

随着旅行多了,年轻人在大城市和景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。

有些人甚至选择长途背包旅行。

最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、拓宽视野。

More and more Chinese young people are getting interested in traveling, which is a new trend recently. The increasing number of young travelers can be attributed to the rapid growth of income and the curiosity to explore the outside world. With more travel, youngsters spend more time in remote areas rather than big cities and famous resorts. Furthermore, some of them would choose backpacking. Recent survey showed that many young people want to experience different culture, enlarge knowledge, and broader their horizon throughtraveling.2.大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。

因其数量稀少,大熊猫已被列为濒危物种。

大熊猫对于世界自然基金会有着特殊的意义。

自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。

大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。

2020年12月英语四级翻译真题及答案(完整范文).docx

2020年12月英语四级翻译真题及答案(完整范文).docx

【最新整理,下载后即可编辑】2020年12月英语四级翻译真题及答案不知不觉,又一次四级考试结束了,对于这一次英语四级翻译引发热议,大家怎么看呢?下面是小编给大家带来的关于2020年12月英语四级翻译真题及答案,以供大家参考,我们共同阅读吧!英语四级翻译真题及答案四级翻译第一套:春节前夕吃团圆饭是中国人的传统。

团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最佳时机,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。

团圆饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴有特殊含义。

例如,鱼是不可缺少的一道菜,因为汉语中的“鱼”字和“余”字听上一样。

在中国的许多地方,饺子也是一道重要的佳肴,因为饺子象征着财富和好运。

It'sa tradition for Chinese to have the family reunion mealon the SpringFestival Eve, which is not only the mostimportant dinner in a year but also thebest opportunityfor family reunion ,esp.for those families whose membersLiveindifferent places .The family reunion dinner consistsof a great variety ofdishes , some of which carry specialmeanings .Forexample,fishisindispensableas“fish”soundslike“surplus”or “abundant”in Chinese .In manyareas of China ,dumpling is also an important dish for itsymbolizes wealth and fortune .四级翻译第二套:鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。

2020年6月英语四级翻译真题及答案

2020年6月英语四级翻译真题及答案

2020年6月英语四级翻译真题及答案2020年6月英语四级翻译真题及答案Part VI Translation (5 minutes)Directions Directions:: Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets. Please write your translation on Answer Sheet 2.注意:此部分试题在答题卡2上; 请在答题卡2上作答。

87. The university authorities did not approve the regulation, ________________(也没有解释为什么也没有解释为什么也没有解释为什么).). 88. Jane is tired of dealing with customer complaints and wishes that she _____________(能被分配做另一项工作能被分配做另一项工作).).89. John rescued the drowning child______________________________________(______________________________________(冒着自己生命危险冒着自己生命危险冒着自己生命危险).).90. George called his boss from the airport but it _______________________________(_______________________________(接电话的却是他的助手接电话的却是他的助手接电话的却是他的助手).).91. Although he was interested in philosophy,________________________(________________________(他的父亲说服他他的父亲说服他他的父亲说服他) majoring in law.) majoring in law. 参考答案Part VI Translation87. ① nor did they make any explanation;② nor did they give the reason for doing so;③ and didn’t explain thereasons either88. ① could be assigned to another job;② could be assigned to do another job89. at the risk of his own lifeistant who answered / picked up the90. ① was his assphone;② turned out that his assistant answered / picked up the phone;③ turned out to be his assistant91. his father persuaded him into / talked him into。

2020年12月四级翻译真题及答案

2020年12月四级翻译真题及答案

四级翻译第一套: 春节前夕吃团圆饭是中国人的传统。

团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最佳时机,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。

团圆饭上的菜肴丰富多样, 其中有些菜肴有特殊含义。

例如,鱼是不可缺少的一道菜,因为汉语中的“鱼〃字和"余"字听上一样。

在中国的许多地方,饺子也是一道重要的佳肴,因为饺子象征着财富和好运。

It's a tradition for Chinese to have the family reunion meal on the Spring Festival Eve , which is not only the most important dinner in a year but also the best opportunity for family reunion , esp. for those families whose members live indifferent places. The family reunion dinner consists of a great variety of dishes, some of which carry special meanings. For example, fish is indispensable as"fish" sounds like "surplus" or "abundant" in Chinese. In many areas of China, dumpling is also an important dish for it symbolizes wealth and fortune .四级翻译第二套:鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中"鱼〃字的发音与"余"字的发音相同。

2020年7月英语四级真题及参考答案完整版

2020年7月英语四级真题及参考答案完整版

2020年7月英语四级真题及参考答案【完整版】四六级试卷采用多题多卷形式,大家核对答案时,找具体选项内容,忽略套数。

无忧考网搜集整理了各个版本,仅供大家参考。

【新东方在线版】【分科目整理】一、作文&参考范文作文题目:翻译软件的使用Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on the use of translation apps. You can start your essay with the sentence "The useof translation apps is becomging increasingly popular. " You should write atleast 120 words but no more than 180 words.【参考范文一:新东方版】The use of translation apps is becoming increasingly popular. Why? Admittedly, in the contemporay society, an increasing number of people, with the help oftranslation apps, find it convenient to read foreign literature or essays.On the one hand, these apps can bring users greater efficiency and help themsave more time or energy, particularly for those who have no knowledge of aforeign language. For instance, a host of people may have a variety ofdifficulties or troubles in learning English, but with the assistance of these apps, it will not be difficult for them to read and understand English materials. On the other hand, it is these apps that cuase some learners to lose motivation for studying. With Apps in hand, they are not willing to do their utmost tomemorize new words, pratice speaking or writing skills every day. Fianlly, they will fail to get a good command of any foreign language.I, as a college student, deem that it is of great necessity for youngsters touse translations apps in a rational way. We should bear in mind that anytranslation app is merely a tool. Provided that one intends to master a foreign language, it is advisabel to practice each day instead of relying on translation apps.译文翻译APP的使用变得越来越普遍流行。

2020年下半年12月英语四级翻译真题答案最新

2020年下半年12月英语四级翻译真题答案最新

英语四级翻译真题答案四级翻译第一套:春节前夕吃团圆饭是中国人的传统。

团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最佳时机,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。

团圆饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴有特殊含义。

例如,鱼是不可缺少的一道菜,因为汉语中的“鱼”字和“余”字听上一样。

在中国的许多地方,饺子也是一道重要的佳肴,因为饺子象征着财富和好运。

It'sa tradition for Chinese to have the family reunion mealon the Spring Festival Eve, which is not only the mostimportant dinner in a year but also the best opportunityfor family reunion ,esp. for those families whose membersLive in different places . The family reunion dinner consistsof a great variety of dishes , some of which carry specialmeanings .Forexample,fishis indispensable as“fish”soundslike “surplus”or“abundant”in Chinese .In manyareas of China , dumpling is also an important dish for itsymbolizes wealth and fortune .四级翻译第二套:鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。

正由于这个象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。

鱼的象征意义据说源于中国传统文化。

中国人有节省的传统,他们认为节省得愈多,就感到愈为安全。

2020年9月大学英语四级考试真题及答案(第3套)

2020年9月大学英语四级考试真题及答案(第3套)

2020年9月大学英语四级考试真题及答案(第3套)听力答案:1.A) Ship traffic in the Atlantic.2.D) They may be affecting the world’s climate.3.C) To call for a permanent security guard.4.A) It had already taken strong action.5.B) The road was blocked.6.D) A track hit a barrier and overturned.7.B) It was a hard task to removing the spilled substance.8.A) She wanted to save for a new phone.9.D) They are less aware of the value of their money.10.B) More non-essential things.11.C) It may lead to excessive spending.12.C) He had a problem with the furniture delivered.13.B) Describe the furniture he received.14.A) Correct their mistake.15. с) She apologized to the man once more.16. B) Tidying up one's home.17. A) Things that make one happy.18. C) It received an incredibly large number of donated books.19. A) Give free meals to the homeless.20. D) Follow his example.21. C) Sending him had-made bags.22. A) To solve word search puzzles.23. B) They could no longer concentrate on their task.24. C) A reduction in the amount of sleep.25. C) Realize the disruptive effects of technology.【写作第3套】Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on Online libraries. You can start your essay with the sentence "O nline libraries are becoming increasingly popular. "You should write at least 120 words but no more than 180 words.【参考范文】Online Libraries Are Becoming Increasingly Popular With the advancement in science and technology, a growing number of citizens and college students are more likely to make use of the online libraries. As far as I am concerned, the primary causes for this phenomenon can be summarized as follows.First and foremost, the popularity of the Internet and mobile-phones provides us with such convenient tools that online libraries are available for readers in any time and any places. What’s more, libraries are where pupils, university students and citizens spend many hours in doing homework and researching for their book reports and papers. As a result, online libraries offer abundant information and latest reference materials for them to finish their tasks.As a consequence, it can be said that the quality of the libraries is second only in significance to teachers, so it is crucial for everyone to read intensively and comprehensively. Therefore, I am firmly believing that such a trend will yield positive implications to our society.这次考察的话题与我们的学习生活密切相关,因此,大家可以通过范文,有意识的积累关于图书馆与阅读话题的写作素材。

2020年9月份大学英语四级翻译真题参考答案

2020年9月份大学英语四级翻译真题参考答案
2020年9月大学英语四级翻译真题参考答案
制作人:青椒饭
Chinese tea
• 茶拥有5000年的历史。传说,神农氏(Shen Nong) 喝开水时几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出 宜人的香味。他喝了几口,觉得很提神。茶就这 样发现了。
• Chinese tea has a history of 5000 years. According to the legend, it gave out some pleasant and delicate scent after a few wild leaves dropped into a boiled pot, which was used by Shen Nong for drinking. Shen Nong drank some and felt a great refreshment. Tea was discovered in this way.
Moutai
• 据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。 在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台, 并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过 海上丝绸之路运往海外。
• It is said that villagers along the Chishui River began brewing Moutai four thousand years ago. During the Western Han Dynasty, people there produced highquality Moutai and tributed it to the emperor. Since the Tang Dynasty, this local wine has been shipped overseas via the Maritime Silk Road.

2020年9月大学英语四级翻译真题及答案(三套完整版)

2020年9月大学英语四级翻译真题及答案(三套完整版)

2020年9月大学英语四级翻译真题及答案(三套完整版)2020年9月大学英语四级翻译卷一:茅台茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。

据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。

在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。

自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。

茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。

参考翻译:Moutai is China's most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People's Republic of China.It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai4,000years ago. In the West Han Dynasty,the people produced Moutai liquor of superior quality,which was paid as the tribute to the emperor.Since the Tang Dy-nasty,this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road.Moutai features mild flavour and unique fragrance,and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken proper-ly,thus winning great popularity among domestic and for-eign consumers.2020年9月大学英语四级翻译卷二:茶茶拥有5000年的历史。

2020年12月四级翻译真题及答案

2020年12月四级翻译真题及答案

2020年12月四级翻译真题及答案2020年12月四级翻译真题及答案翻译一Part IV TranslationDirections : For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You shouldwrite your answer on Answer Sheet 2很多人喜欢中餐。

在中国,烹饪不但被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。

精心准备的中餐既可口又好看。

烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。

但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。

因为食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。

注意:此部分试题请在答题卡2上作答。

翻译二Part IV TranslationDirections : For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You shouldwrite your answer on Answer Sheet 2"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,很多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。

也是中国传统和文化的重要组成部分。

翻译三Part IV TranslationDirections : For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You shouldwrite your answer on Answer Sheet 2中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年持续的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

2020年7月英语四级真题及参考答案完整版

2020年7月英语四级真题及参考答案完整版

2020年7月英语四级真题及参考答案【完整版】四六级试卷采用多题多卷形式,大家核对答案时,找具体选项内容,忽略套数。

无忧考网搜集整理了各个版本,仅供大家参考。

【新东方在线版】【分科目整理】一、作文&参考范文作文题目:翻译软件的使用Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on the use of translation apps. You can start your essay with the sentence "The use of translation apps is becomging increasingly popular. " You should write at least 120 words but no more than 180 words.【参考范文一:新东方版】The use of translation apps is becoming increasingly popular. Why? Admittedly, in the contemporay society, an increasing number of people, with the help of translation apps, find it convenient to read foreign literature or essays.On the one hand, these apps can bring users greater efficiency and help them save more time or energy, particularly for those who have no knowledge of a foreign language. For instance, a host of people may have a variety of difficulties or troubles in learning English, but with the assistance of these apps, it will not be difficult for them to read and understand English materials. On the other hand, it is these apps that cuase some learners to lose motivation for studying. With Apps in hand, they are not willing to do their utmost to memorize new words, pratice speaking or writing skills every day. Fianlly, they will fail to get a good command of any foreign language.I, as a college student, deem that it is of great necessity for youngsters to use translations apps in a rational way. We should bear in mind that any translation app is merely a tool. Provided that one intends to master a foreign language, it is advisabel to practice each day instead of relying on translation apps.译文翻译APP的使用变得越来越普遍流行。

2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(全15篇)

2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(全15篇)

2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(1)聘金(endowment)是中国传统习俗的一部分。

通常,新郎(bridegroom)需要给新娘家一笔钱作为聃礼来定下婚礼。

但是近几年来其标准不断上升,致使大多数家庭都很难达到。

快速上涨的生活成本是聘金增加的主要原因。

对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。

因此,许多新婚夫妇都只能向父母求助。

表达难点1.第2句中的“作为聘礼”在汉译英时,可以顺承前面一句“聘金”而省略不译。

“来定下婚礼”表目的,故将其译作状语to fix a marriage。

2.第3句“……不断上升,致使大多数家庭都很难达到”表因果关系,可用so...that...结构来表达,“某人很难做某事”英语对应的表达为sb. finds it difficult to do sth,此句可译为...have become so high... that a majority of families are finding it difficult to meet them。

3.翻译第4句“快速上涨的生活成本是聘金增加的主要原因”时,如果按照原主干“生活成本是主要原因译,则不能很好表达出原句强调“上涨”的利害关系,故转换结构,用“快速上涨”作主语用介词短语in the living cost 作定语。

4.倒数第2句中的“结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难”是一个表转折的并列句。

但通过分析发现,“这一切”指代前半句内容,故可用which引导非限制性定语从句将前后分句联系起来,以避免不必要的信息重复,这样句子更加简洁紧凑。

“物价的不断上涨”处理成原因状语because of the constantly rising prices 置后,使句子表达清晰流畅。

参考译文Endowment is part of Chinese tradition. Usually, a bridegroom needs to pay a certain amount of money to the bride's family to fix a marriage. But the standards have become so high in recent years that a majority of families are finding it difficult to meet them. The rapid rise in the living cost is the main reason for the increase of endowment. For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices. Consequently, many newly married couples turn to their parents for help.2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(2)中国结(Chinese knot)是中国文化的典型代表之一。

2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(全20篇)

2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(全20篇)

2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(一)桂林是中国著名的风景旅游城市。

它位于广西东北部,面积有2.78万平方公里,人口500万。

拥有2000多年历史的桂林还是一个历史文化名城。

自北宋(the Northern Song Dynasty)以来,桂林就已成为广西的政治、经济及文化中心。

桂林山水以山青、水秀、洞奇、石美闻名天下;桂林的交通、通讯和住宿都非常便利发达。

因此每年有成千上万的国内外游客来到桂林旅游。

表达难点1.第2句“它位于......,面积有......,人口......”有3个分句,如果逐字对译为It is located in..., the area is...,and the population is...则译文拖沓繁冗。

宜将“它位于......”处理为过去分词短语,作地点状语,“面积有......”处理为主干,“人口......”处理为介词短语,表伴随状态,整句译作Located in..., Guilin covers an area of... with a population of...。

2.第3句中“桂林”的定语“拥有2000多年历史的”较长,可考虑将其处理成定语从句,整句译为Guilin which has a history of..., is also a...,但翻译出来的句子稍显头重脚轻。

故将定语转换为状语,用介词短语译出,表达为Guilin is a... city with a history of...。

3.翻译第5句的“桂林山水以山青、水秀、洞奇、石美闻名天下”时,此处的“桂林山水”是指“桂林风景”,故翻译为Guilin scenery,而翻译整个句子时,可先译出主干“桂林山水闻名天下”Guilin scenery is famous,再用介词短语译出原因状语“以山青......”,译为for its green mountains, clear water, magic holes and beautiful stones。

2020年9月大学英语四级考试翻译真题答案汇总(3套)

2020年9月大学英语四级考试翻译真题答案汇总(3套)

2020年9月大学英语四级考试翻译真题答案汇总(3套)Tea has a history of 5,000 years。

Legend has it that when Shen Nong。

the mythical emperor of China。

was drinking boiled water。

a few wild leaves fell into the pot。

and the water XXX。

XXX。

XXX of status。

Today。

tea is not only a healthy drink。

but also a part of Chinese culture。

More and more nal tourists are learning about Chinese XXX.If you are planning a trip to Beijing。

there are two XXX do: climb the Great Wall and indulge in some Peking Duck。

This iconic dish。

once reserved for the imperial court。

can now be found in XXX date back to the Ming Dynasty。

over 600 years ago。

when talented chefs from all over China were invited to come tothe capital to cook for the XXX imperial palace was considered a great honor。

and only the most skilled chefs were given the opportunity to do so。

It is these court chefs who have perfectedthe art of Peking Duck.Today。

2020年四级英语真题及答案解析(图文解析)

2020年四级英语真题及答案解析(图文解析)

参考答案及解析一、2020年7月四级作文题目解析主题:翻译软件---互联网应用时间分配:30分钟字数要求:不少于120,不多于180参考范文The use of translation apps is becoming increasingly popular. Translation apps are easy to transferred different languages, which satisfies people daily needs. As a result, people are getting more opportunities to meet with another language conveniently. Undoubtedly, an app of translation is crucial for people who cannot handle the language perfectly. But the viewpoints are split one whether this kind of apps are wholly a good thing.As a famous saying says, every coin has two sides. Some people argue that a translation app will bridge themselves with the native speakers adequately for a traveler or a businessman. It would pose a huge threat for people who cannot understand local speakers’ language. Fortunately, everyone is access with the apps like this. While, others think that the translations app cannot fully create and convey the feelings as the authentic language intends to do. Consequently, it will bring more misunderstandings. Besides, the opponents take the point of view that people will be more over-reliant on the mobile-phones and Internet.As far as I am concerned, I would just take the translation apps as a reference rather than a kind of dependence. The most effective and beneficial way to express yourself and communicate with a foreigner is to improve one’s ability to exert this unfamiliar language. As an old saying goes is Practice makes perfect.范文参考译文:翻译应用程序的使用变得越来越流行。

2020年9月大学英语四级考试翻译真题答案汇总(3套)

2020年9月大学英语四级考试翻译真题答案汇总(3套)

2020年9月大学英语四级考试翻译真题第1套:茅台茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。

据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。

在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。

自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。

茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。

参考译文:Moutai, China's most famous liquor, was chosen for state banquets on the eve of the founding of the People's Republic of China.It is said that villagers along C hishui began brewing Moutai 4,000 years ago.During the Western Han Dynasty, people produced high-quality Moutai and presented it to the emperor.Since the Tang Dynasty, this local wine has been shipped overseas via the Maritime Silk Road.Maotai tastes soft with a special fragrance. Moderate drinking can help relieve fatigue and takes a soothing effect, so it is widely loved by consumers at home and abroad.第2套:茶文化茶拥有5000年的历史。

传说,神农氏( Shen Nong)喝开水时,几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出宜人的香味。

2020年12月大学英语四级考试试题+答案

2020年12月大学英语四级考试试题+答案

2020年12月四级试题答案Part II听力1.A)A deadly fish has been spotted in the Mediterranean waters.2.C)lt could poses a threat to other marine species.3.B)About half of its city center will be closed to ears.4.A)The rising air pollution in Paris5.B)His houses has burnt down in a fire.6.D)Sell the pearl he had kept for years.7.B)His monstrous pearl was extremely valuable.8.A)It boasts a fairly long history.9.C)lt is a family business.10.D)Loss of competitive edge.11.A)Conducting a financial analysis for it.12.D)She is really impressed by the man's house.13.B)From home design magazine.14.C)The cost was affordable.15.B)She wants him to share his renovation experiences with her.16.D)Removing objects from patients' noses and ears. 17.C)Five to nine-year-olds were the most likely to put things in their ears.18.D)They are curious about these body parts.19.B)lt gave her a used bicycle.20.A)Expanding bike-riding lessons.21.B)lt is a charity organization.22.D) How animals deal with lack of gravity.23.A)They were not used to the low-gravity environment. 24.C)They already felt at home in the new environment. 25.B)They behaved as if they were on Earth.二、阅读选词填空:The things people make, and the way they make them, determine how cities grow and decline,and influence how empires rise and fall. So, any disruption to the world’s factories matters.And that disruption is surely coming. Factories are being digitized, filled with new sensors and new computers to make them quicker, more flexible, and more efficient.Robots are breaking free from the cages that sur-round them, learning new skills, and new ways of working. And 3D printers have long promised world where you can make anything, any-where, from a computerized design. That visions moving closer to reality. These forces will lead to cleaner factories, producing better goods at lower prices, personalized to our individual needs and desires. Humans will be spared many of the dirty, repetitive, and dangerous jobs that have long been a feature of factory life.Greater efficiency inevitably means fewer people can do the same work. Yet factory bosses in many developed countries are worried about a lack of skilled human workers - and see automation and robots as a solution.But economist Helena Laurent says this period of rapid change in manufacturing is a fantastic op-opportunity to make the world a better place. “Manufacturing is the one system where you have got the biggest source of innovation, the biggest source of economic growth, and the biggest source of great jobs in the past."you can see it changing. That’s an opportunity to shape that system differently, and if we can, it will have enormous significance."26. K) matters27. G) flexible28. M)promised29.L) moving30.O)spared31.F) feature32. H) inevitably33.A) automation34.D) fantastic35. N) shape段落匹配+仔细阅读:[段落匹配]36. F37. J38.O39. C40.H41.L42.D43.A44.M45.I【仔细阅读】46、CThey did not become popular until the emergence of improved batteries.47、BThe falling prices of bike batteries.48、Dlt will make a difference in people’s daily lives.49、ARetailers' refusal to deal in ebikes.50、DThe younger generation's pursuit of comfortable riding.51、ATo sway public opinion of the impact of human activities on Earth.52、Cit covers more phenomena53、DDeliberate choice of words54、BFor political findings55、CHuman activities have serious effects on Earth.阅读第二套[阅读第二套]选词填空26.C essential27.M suspicion28.G miserable29.A constantly30.O watching31.Jrecords32.K removed33.F load34.l prpperly35.H pressure段落匹配36、HSome San Jose residents ...37、DThe reasons kids in San Jose...38、Kthe idea that those at the bottom can rise to the top ...39、Bindeed, data suggests that this is one of the best place...40、Gthe Chetty data shows that neighborhoods and places mattered ...41、lleaders in San Jose are determined to make sure that...42、Eindeed, the streets of San Joe seem,43、CBy contrast, just 4.4 percent of poor kids...44、HSome San Joes residents say that as ...45、FBut researchers aren't sure exactly why poor kidskin...仔细阅读46.DThey lack the necessary resources to address pupil’s mental problems.47.AThey have deteriorated due to budget cuts.48.BAt school.49.CStudents are more comfortable seeking counsel-ling in school.50.DA change in conception of what schools are.51.ATo illustrate people's peculiar shopping be-haviour.52.DTo make customers believe they are getting a bargain.53.BThe economist's print attract more consumers.54.CTo trap customers into buying the more pricey item.55.BBy comparing it with other choices.阅读第三套[阅读第三套]选词填空26.B constant27.G negative28.K repeatedly29.L rewarded30.C disappointing31.H outcome32.I pattern33.D distinguish34.N simply35.O undertaken段落匹配36.EThe comment, says37.HBut the fact that 4 in 10 ...38.MAccording to the General Social Survey...39.JThe frameworks institute...40.Dlf these are the central characters of our story about poverty...41.FHow many of us are poor in. ...42.N "Poverty has been interchangeable with people of color"...43.INegative images remain of who is living in poverty...44.CTodays' faces of income inequality and lack of opportunity ...45.LThose external factors include ...仔细阅读46.AWhen they don't have the chance to do what they want.47.DHarmful conduct48.BMany volunteers choose to hurt themselves rather than endure boredom49.CIt may promote creative thinking.50.DAllow oneself some time to be bored.51.BForests are fast shrinking in many developing countries.52.CThose that used to have the lowest forest cover-age.53.AThe government's advocacy.54.CTheir capability of improving air quality.55.DDeveloped and developing countries are moving in opposite directions.三、翻译团圆饭春节前夕吃团圆饭是中国人的传统。

2020年6月大学英语四级翻译真题及参考答案

2020年6月大学英语四级翻译真题及参考答案

2020年6月全国大学英语四级翻译真题及答案公交车曾是中国人出行的主要交通工具。

近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。

许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直努力改善公交车的服务质量。

车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。

然而,公交车的票价却依然相当低廉。

现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。

Buses used to be one of the main vehicles for Chinese people. Recently, due to the increasing number of private cars, the traffic problems in cities become more serious. In order to encourage the public to take buses instead of private cars, many cities manage to improve their buses’ quality of service.The facilities of buses have been upgraded, and the speed increased significantly. Meanwhile, the prices of buses remain rather low. Now, in most cities, many local senior citizens can take buses for free.过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。

如今随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。

他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。

航空服务不断改进,而且经常会有特价机票。

近年来,节假日期间选择飞机外出旅游的人不断增加。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020年大学英语四级翻译试题及答案
首先,我们看一下大纲里面对四级翻译的要求。

四级翻译要求“考生在30分钟内将题材熟悉、语言难度较低的汉语段落译成英语。

内容涉及中国的文化、历史及社会发展,长度为140-160个汉字,分值比例为15%。

译文基本准确地表达原文意思,语言通顺,句式和用词较为恰当,能运用基本的翻译策略。


英语四级和英语六级很大的不同点是,英语六级大纲会把“语言难度较低”改成中等难度,这也是老师命题时的不同点。

“内容涉及中国文化、历史、社会发展”,我们同学在复习四级翻译的时候,只需要找到跟一个国家、一个对象相关的题材就可以了,那就是“中国”。

它里面可能涉及到美国、澳大利亚、英国,但是我们最终篇章主体一定是跟中国相关的。

不管考哪个话题,话题终归就两个大类,一是文化历史类,二是社会发展类。

在这两个大类之下,我们又会考到不同的题,这是我们同学分析四六级翻译时要注意的,你们应该有意识地积累一些,比如自行车、交通工具、移动支付、共享单车等等跟社会时事相关的单词。

我们只需要把意思翻译到位就可以了,这是四级题型的特点。

目前了解到今天的篇章,一是与手机相关,人越来越离不开手机;二是移动支付,移动支付便捷点在什么地方,给我们生活带来什么变化,可能会和其他支付方式对比,现金这个词你要会写,信用卡也要会写。

我们复习翻译的时候要把常见的话题词汇熟悉一下。

今天的篇章难度和跟6月份考交通工具持平,难度波动不大,话题越来越紧跟时事热点,比如智能手机、移动支付、还有去年的交通。

我们现在翻译考试越来越趋向于写作。

在写作过程中,开头描述一个现实情况的时候,我们会用到一些模板句,“随着科技的发展,人工智能的发展,我们的生活变得怎么样”,现在我们四六级翻译考试也呈现出类似中文的特点,这是后期同学复习过程中需要掌握的问题。

下面是目前拿到的一套题——
由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人的速度增长。

这极大地改变了许多人的阅读方式。

他们现在经常在智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。

大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。

因此,纸质书籍的销售受到了影响。

但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。

这个题关于通讯网络对人类阅读方式的改变。

整篇文章是158字,符合大纲要求,一共6句话,类型是我们的阅读方式。

里面有这样一个词——“文学作品”。

以前四级考试,尤其是写作考试里面,就考过好几次“科技与写作,科技与教育”等话题,还有考过文学的重要性。

所以考前复习历年真题对今年考试有很大好处。

“由于通信网络快速发展,中国智能手机数量近年来以惊人速度增长。

这极大地改变了许多人的阅读方式。

”Due to the rapid development of communication network, the number ofChinese smart phone users has increased at an amazing speed in recent years,which has dramatically changed numerous peoples’way of reading.
“他们现在经常在智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。

”Nowadays, they always read news and articles through smart phonesinstead of buying traditional newspapers.
“大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。

”The development of a large number of mobile applications enablespeople to read novels and other forms of literary works with their phones. 其中development除了“发展”还可以表示一个东西的开发,一个人的成长发育,这些在考研文章里面或多或少会涉及到,这些词要积累下来。

“因此,纸质书籍的销售受到了影响。

”Therefore, the sale of paper works has been affected.
“但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。

”But the survey reveals that although the smart phone reading marketis growing steadily, more than half of the grown-ups still enjoy readingprinting books.
可能里面有些词是同学们不会、不熟悉的,我们翻译的时候不能把这些词空在那儿。

我们应该根据自己的理解,用自己会的表达方式翻译出来。

比如说,我们今年考到跟手机相关的,叫“越来越多的人离不开手机”,如果你不会翻译“离不开手机”,不如正话反说,或者反话正说,即“手机对越来越多的人是必不可少的”。

第一套:过度依赖手机
【英语四级翻译真题原文】
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
越来越多的中国人现在的确离不开手机了。

他们中的许多人,包括老年人,都使用手机应用程序保持联系并拓宽朋友圈。

他们也用手机购物,查找信息,因为手机便于携带。

此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。

然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机。

事实上,一些年轻人已经变得十分上瘾,以至于忽略了家人和朋友面对的交能。

【英语四级翻译参考译文】
Nowadays, an increasing number of Chinese people can not live without mobile phones. Many of them, including the elderly, keep in touch with the others and broaden their circle of friends with the use of applications. They also use their。

相关文档
最新文档