神探夏洛克第一季S01E03台词.简体&英文 人人字幕组版
Sherlock.S01E00....
是谁
Who was the first?
有多新鲜
How fresh?
刚刚送来 67 岁 自然死亡
Just in. Sixty-seven, natural causes.
以前在这儿工作 捐献的遗体
Used to work here, donated his body.
我认识他 他人很好
I knew him. He was nice.
-你的博客写得怎么样了 -不错 - How's your blog going? -Fine. Good. Very good.
非常好
约翰·华生医生的私人博客
-写了很多吗 -只字未写
- Written much? - Not a word.
约翰 你需要一段时间才能适应 John, it's going to take you a while to adjust to civilian life.
不好意思 我换了件外套
Sorry, other coat.
给 用我的吧
Oh, here. Use mine.
谢谢
Oh. Thank you.
这是我的一个老朋友 约翰·华生 This is an old mate of mine, John Watson.
阿富汗还是伊拉克
Afghanistan or Iraq?
-福尔摩斯先生 -叫我夏洛克就 - Ah, Mr Holmes. - Sherlock, please.
好
房东太太给我特惠价 她欠我个 Getting a special rate, owes me a favour.
阿富汗 不好意思 你怎么知道 Afghanistan. Sorry, how did you know?
《神探夏洛克》经典台词赏析
《神探夏洛克》经典台词赏析《神探夏洛克》经典台词赏析《神探夏洛克》改编自阿瑟·柯南·道尔创作的侦探小说《福尔摩斯探案集》,下面是《神探夏洛克》经典台词,欢迎欣赏。
《神探夏洛克》经典台词1.Most people… blunder round this city, and all they see are streets and shops and cars.When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.这城市大多人都庸庸碌碌,眼中只有繁荣街肆车来人往。
与夏洛克·福尔摩斯同行,你却能看到战场。
2.Well, your arch-enemy, according to him. Do people have arch-enemies?据他说,是你的宿敌。
人真会有头号敌人?3.Did he offer you money to spy on me?Yes. Did you take it? No. Pity, we could have split the fee. Think it through next time.他有没出钱让你监督我?没错。
收了吗?不。
真遗憾,咱们本能够平分。
下次想明白点。
4.In the light of this, these incidents are now being treated as linked.据此,我们以为这些案件是彼此关系起来的。
5.I'm a consulting detective. Only one in the world, I invented the job. Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.我是个“咨询侦察” 世界独一的。
神探夏洛克台词S01E01
——Sherlock Holmes麦克可以借电话一用吗?Mike, can I borrow your phone?我的在这儿没信号There's no signal on mine.座机坏了吗?And what's wrong with the landline?我比较喜欢发短信I prefer to text.抱歉在我外套里Sorry, it's in my coat.这里用我的Here, use mine.噢谢谢你Oh, thank you.这是我的老朋友约翰·华生This is an old friend of mine, John Watson.在阿富汗还是伊拉克?Afghanistan or Iraq?什么?Sorry?哪个国家阿富汗还是伊拉克?Which was it, in Afghanistan or Iraq?阿富汗抱歉你怎么知道?Afghanistan, sorry, how did you know?茉莉咖啡来了谢谢Ah ,Molly ,Coffee, thank you.口红呢?What happened to the lipstick?它对我没用It wasn't working for me.是吗? 我觉得很有用Really? It was a big improvement.你现在嘴太小了Your mouth's too small now.好吧OK.你对小提琴感觉如何?How do you feel about the violin?对不起什么?I'm sorry, what?我在想事情时会拉小提琴有时I play the violin when I'm thinking and sometimes 一天都不讲话你介意吗? I don't talk for days on end. Would that bother you? 做室友应该知道对方的缺点Potential flatmates should know the worst about each other.你把我的事告诉他了You told him about me?一个字都没提Not a word.那谁告诉你室友这回事?Who said anything about flatmates?我本人今早我告诉麦克I did. Told Mike this morning我这种人找个室友多困难that I must be a difficult man to find a flatmate for. 刚过午饭他就来了Now here he is just after lunch带来一个老朋友显然刚在with an old friend clearly just home from阿富汗军队服役过并不难猜到吧military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.你怎么知道阿富汗的事?How did you know about Afghanistan?我找到了伦敦市中心的一个好地方Got my eye on a nice little place in central London. 价格我们一起能负担得起We ought to be able to afford it.明晚7点整在那里碰头We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock. 抱歉我真健忘Sorry, got to dash.把鞭子留在停尸间了I think I left my riding crop in the mortuary.这表示?Is that it?表示什么?Is that what?我们才刚见面We've only just met就要一起找房子?and we're going to go and look at a flat?有问题吗?Problem?我们彼此一无所知——Sherlock HolmesWe don't know a thing about each other.不知道约在哪里见I don't know where we're meeting,甚至也不知道你的名字I don't even know your name.我知道你是军医刚从阿富汗I know you're an Army doctor and you've been被遣送回国invalided home from Afghanistan.你有一个哥哥很关心你You've got a brother worried about you你却不愿意得到他的帮助but you won't go to him for help because you don't 你对他不满也许因为他嗜酒approve of him, possibly because he's an alcoholic, 更有可能是他刚抛弃了他老婆more likely because he recently walked out on his wife.我也知道医生认为你And I know that your therapist thinks your患有伤残心理后遗症恐怕这诊断很对limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.作为室友这些够了吧?That's enough to be going on with, don't you think? 我的名字叫夏洛克·福尔摩斯The name's Sherlock Holmes那里的地址是贝克街221Band the address is 221B Baker Street.下午好Afternoon.是的他一直都这样Yeah, he's always like that.你好Hello福尔摩斯先生Ah - Mr Holmes.请叫我夏洛克Sherlock, please.这里位置很好应该非常贵Well, this is a prime spot. Must be expensive.房东赫德森太太给了我特价Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal.欠我一个人情几年之前Owes me a favour. A few years back,她丈夫在弗罗里达被判处无期徒刑her husband got himself sentenced to death in Florida.我出了点力I was able to help out.所以你让她丈夫免于死刑?Sorry - you stopped her husband being executed?没有我指证了他Oh, no, I ensured it.夏洛克Sherlock赫德森太太约翰·华生医生Mrs Hudson, Dr John Watson.你好进来Hello. Come in.谢谢Thank you.我们走吧Shall we...?这里还挺不错Well, this could be very nice.确实很棒very nice indeed是的Yes.对我也这样觉得Yes, I think so, my thoughts precisely.所以我就直接搬进来了So I went straight ahead and moved in.只要把这些垃圾清理出去...Soon as we get all this rubbish cleaned out...所以这都是... 好吧So this is all... Well,我可以把它们放放好obviously I can erm... straighten things up a bit.这是个骷髅That's a skull.我的朋友Friend of mine.我说的朋友是...When I say friend...你觉得如何华生医生?What do you think, then, Dr Watson?——Sherlock Holmes楼上还有一个卧室There's another bedroom upstairs,如果你们需要两间卧室的话if you'll be needing two bedrooms.当然需要两间Of course we'll be needing two.别担心的这里什么人都有Oh, don't worry, there's all sorts round here.隔壁特勒太太家那对还结婚了呢Mrs Turner next door's got.夏洛克看看弄的多乱Oh... Sherlock The mess you've made.昨晚在网上搜索了你I looked you up on the internet last night.有什么有趣的发现吗?Anything interesting?找到了你的网站"演绎法研究"Found your website. The Science of Deduction.你觉得如何?What did you think?你说可以从领带看出一个软件设计师You said you could identify a software designer by his tie从大拇指看出一个飞行员and an airline pilot by his left thumb?是的Yes.我从你的脸和腿上And I can read your military career看出你军人的经历in your face and your leg,从你的手机上看出你兄弟酗酒and your brother's drinking habits on your mobile phone.怎么看?How?这些自杀是怎么回事夏洛克?What about these suicides then, Sherlock?我想你会感兴趣吧I thought that'd be right up your street.3起一模一样的案件Three exactly the same.4起Four. 第4起发生了而且这次There's been a fourth. And there's something 有些不一样第4起?different this time. A fourth?在哪里?Where?布莱克斯顿劳里斯顿花园Brixton, Lauriston Gardens.这次有什么不同?What's new about this one?要不你也不会专程来You wouldn't have come to me肯定有些反常之处otherwise there was somethin different.之前受害人从不留信息You know how they never leave notes?对Yeah.这次有了This one did.你来吗?Will you come?这次谁负责取证?Who's on forensics?安德森Anderson.我和他相处不好He doesn't work well with me.反正他不会是你助手Well, he won't be your assistant.我需要一个助手I NEED an assistant.你来吗?Will you come?不坐警车我要跟在后面Not in a police car, I'll be right behind.谢谢Thank you.太棒了耶Brilliant Yes起连环自杀这次还有遗言Four serial suicides, and now a note.圣诞节到了啊赫德森太太Oh, it's Christmas. Mrs Hudson,——Sherlock Holmes我会迟点来可能需要准备点食物I'll be late. Might need some food.我是你的房东亲爱的不是管家I'm your landlady, dear, not your housekeeper.冷的也行约翰喝杯茶Something cold will do. John, have a cup of tea,把这儿当自己家make yourself at home.别等我Don't wait up看看他就知道就知道往外跑Look at him, dashing about...我丈夫也一样My husband was just the same.看的出来你是很沉稳的类型But you're more the sitting-down type, I can tell.我给你倒杯茶歇歇你的腿I'll make you that cuppa, you rest your leg.它娘的腿对不起抱歉Damn my leg Sorry, I'm so sorry -有时候这些操蛋的事儿...It's just sometimes this bloody thing...我明白亲爱的我髋骨也不好I understand, dear, I've got a hip.一杯茶就好了谢谢就说一次亲爱的Cup of tea'd be lovely. Thank you.Just this once, dear,我不是管家I'm not your housekeeper.再来两块饼干如果有的话Couple of biscuits too, if you've got 'em.我不是你管家哦Not your housekeeper你是个医生You're a doctor.而且是个军医In fact you're an Army doctor.是的Yes.干的好吗?Any good?非常出色Very good.那你一定见过很多伤口惨死的尸体Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.是的Well, yes.也很难受吧我想?Bit of trouble too, I bet?当然一辈子的都见过了太多了Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much. 想再看多些吗?Want to see some more?上帝啊好的Oh, God, yes.对不起赫德森太太不喝茶了Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out.你们都不喝了?Both of you?不可能的自杀案件? 四起?Impossible suicides? Four of them?没理由坐在家里了No point sitting at home人生终于有乐趣了when there's finally something fun going on死人了你这么开心不像话Look at you, all happy. It's not decent.管他像不像话Who cares about decent?游戏开始了赫德森太太The game, Mrs Hudson, is on出租车Taxi好吧你有问题要问OK, You've got questions...是的我们去哪里?Yeah, where are we going?犯罪现场下个问题?Crime scene. Next?你是谁你的职业是什么?Who are you, what do you do?你觉得呢?What do you think?我会猜...私家侦探可是?I'd say... private detective. But?警察不会去找私家侦探But the police don't go to private detectives.我是个"咨询侦探" 世界唯一的——Sherlock HolmesI'm a consulting detective. Only one in the world,这工作是我发明的I invented the job.那是什么? 每当警察What does that mean? Means when the police找不到方向他们经常都这样are out of their depth, which is always,他们会咨询我they consult me.警察不会咨询外行的The police don't consult amateurs.我昨天遇到你时When I met you for the first time yesterday,提到了阿富汗和伊拉克你看起来很惊讶I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.是的你怎么知道?Yes, how DID you know?我不是知道是观察到的I didn't know, I saw.你的发型举止是军人的风格'Your haircut, the way you hold yourself says military.而你说的话物是人非了'But your conversation... ' Bit different from my day. 说明在巴兹医学院学习过.. said trained at Barts -所以很明显是军医so Army doctor, obvious.你的脸晒的比较黑'Your face is tanned...可手腕却没晒黑'but no tan above the wrists.所以你曾去过国外可并不是日光浴You've been abroad, but not sunbathing.你的走路时跛的厉害'Your limp's really bad when you walk,却宁愿站着不要椅子but you don't ask for a chair when you stand -完全忘了伤残that you forgot about it所以至少有点身心障碍'so it's at least partly psychosomatic.也说明因为你的伤口'That says the original circumstances of the injury 是外伤were traumatic -'战场上受伤战场上受伤wounded in action then. Wounded in action,苏丹阿富汗或者是伊拉克suntan - Afghanistan or Iraq.你说我有个治疗师You said I had a therapist.你有伤残心理障碍You've got a psychosomatic limp,当然会有治疗师of course you've got a therapist.然后是你的哥哥因为电话Then there's your brother. Your phone.它很贵能发邮件听音乐'It's expensive, e-mail enabled, MP player. '而你穷到要和人合租And you're looking for a flatshare.所以不是你买的是个礼物You wouldn't buy this - it's a gift.划痕不只一条很多很多'Scratches. Not one, many over time -'一定是和钥匙和硬币放一个口袋it's been in the same pocket as keys and coins.你不会对自己的奢侈品这样You wouldn't treat your one luxury item like this,所以它之前还有主人so it's had a previous owner.下一点就很简单了你应该知道了Next bit's easy. You know it already.刻的字?The engraving?哈利·华生Harry Watson.明显是你家人送你的电话Clearly a family member who's given you his old phone.不是你父亲这东西是年轻人玩的Not your father, this is a young man's gadget.有可能是表兄弟可你是个Could be a cousin, but you're a war hero无家可归的战斗英雄who can't find a place to live -——Sherlock Holmes不像是大家族里的人unlikely you've got an extended family,所以是近亲那就是兄弟了not one you're close to. So brother it is.然后是克拉若?Now, Clara, who's Clara?3个吻代表是浪漫的纪念Three kisses says it's a romantic attachment.这个价格应该是老婆送的不是女朋友The expense of the phone says wife, not girlfriend. 应该是最近给的Must have given it to him recently,大概6用了个月it's only six months old.婚姻出现问题了6个月他就送人了Marriage in trouble then - six months on he's given it away.如果是她甩他也许他会留作纪念If she'd left HIM, he would have kept it. Sentiment. 不他想扔掉是他甩她No, he wanted rid of it. He left HER.他把手机给你是希望和你保持联系He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch.你在找便宜的房子You're looking for cheap accommodation,却不向你兄弟求助but you're not going to your brother for help -所以你和他之前有问题that says you've got problems with him.也许你喜欢他老婆也许讨厌他喝酒Maybe you liked his wife, or don't like his drinking. 那你怎么知道他喝酒的事?How can you possibly know about the drinking?胡乱猜的不过挺准Shot in the dark. Good one, though.电源插口周围有一些磨损Power connection - tiny little scuff marks round it. 所以他每晚想插进去充电可手却在发抖Every night he plugs it in but his hands are shaking. 这在清醒人的手机上是不会出现的You never see those marks on a sober man's phone, 每个酗酒的人都有never see a drunk's without them. 好吧你也说对了There you go, you were right.我对了哪里说对了?I was right? Right about what?警察不会咨询外行The police don't consult amateurs.这...太神奇了That... was amazing.你这样觉得? 当然了Do you think so? Of course it was.了不起真的很了不起It was extraordinary, it was quite extraordinary.别人通常不会这么说That's not what people normally say.别人一般怎么说?What do people normally say?滚开Piss off我有哪里猜错了吗?Did I get anything wrong?哈利和我关系不好从来没好过Harry and me don't get on, never have,卡拉若和哈利三个月之前分手Clara and Harry split up three months ago他们在闹离婚and they're getting a divorce,哈利是酗酒的人and Harry is a drinker.那全中没想到所有都猜中了Spot on, then. I didn't expect to be right about everything.哈利是哈莉叶的爱称Harry's short for Harriet.哈利是你的姐妹Harry's your sister.我到底来这儿做什么?Look, what exactly am I supposed to be doing here? 姐妹Sister老实讲我到底来这里做什么?No - seriously, what am I doing here?总要出点错There's always something.你好怪胎我找雷斯垂德探长——Sherlock HolmesHello, freak I'm here to see Detective Inspector Lestrade.为什么?Why?他请我来的I was invited.为什么?我想他想让我看看Why? I think he wants me to take a look.好吧你知道我想什么吗?Well, you know what I think, don't you?当然莎莉Always Sally.我知道你昨天连家都没有回I even know you didn't make it home last night.我没有...这位是谁?I don't... Who's this?我的同事华生医生Colleague of mine, Dr Watson.华生医生莎莉·多诺万警官Dr Watson, Sergeant Sally Donovan.老朋友Old friend.同事? 你竟然有同事?A colleague? How do YOU get a colleague?他会跟踪你到家吗?Did he follow you home?如果我出去等是不是比较好...Would it be better if I just waited...别No.怪胎来了我带他进去Freak's here. Bringing him in.啊安德森又见面了Ah, Anderson. Here we are again.这是犯罪现场不许污染它It's a crime scene. I don't want it contaminated.明白了吗?Are we clear on that?非常明白Quite clear.你老婆很久不回家了吗?And is your wife away for long?别装做是你推理出来的Oh, don't pretend you worked that out. 有人告诉你吧Somebody told you that.你的除臭剂告诉我的Your deodorant told me that.我的除臭剂?My deodorant?是男士用的It's for men.当然了我喷的当然是男用的Well, of course it's for men - I'm wearing it.和多诺万警官身上的一样So's Sergeant Donovan.味道突然消失了我能进吗?Ooh... I think it just vaporised. May I go in?听着不管你在暗示什么...Ah, look. Whatever you're trying to imply...我什么都没说我相信莎莉只是I'm not implying anything. I'm sure Sally came round来和你聊聊天顺便就过夜了for a nice little chat, and just happened to stay over. 我猜她还帮你擦了地And I assume she scrubbed your floors,从她膝盖看出来的going by the state of her knees.你得穿一件这个You'll need to wear one of these.这是谁?Who's this?我的人He's with me.可他是谁?我说他是我的人But who is he? I said he's with me.你不穿一件吗?Aren't you going to put one on?现场在哪? 楼上So where are we? Upstairs.我给你两分钟的时间I can give you two minutes.也许需要久一点May need longer.信用卡上显示她叫詹妮弗·温森Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards,——Sherlock Holmes我们在用它寻找确切联系地址we're running them now for contact details.尸体在这里并不久Hasn't been here long.小孩们发现的Some kids found her.住嘴Shut up.我什么都没说I didn't say anything.你在思考干扰了我You were thinking. It's annoying.发现什么了吗?Got anything?不太多Not much.她是德国人She's German.RACHE在德文中是复仇的意思Rache. It's German for revenge.她是想告诉我们什么She could be trying to tell us something...谢谢您的参与Yes, thank you for your input.所以她是德国人? 当然不是So she's German? Of course she's not.她是外地来的She's from out of town though.她准备在回卡迪夫前Intended to stay in London for one night在伦敦呆一晚上这很明显before returning home to Cardiff. So far, so obvious. 抱歉明显?Sorry - obvious?那这个信息是什么?What about the message though?华生医生你认为呢?Dr Watson, what do you think?信息?Of the message?是尸体你是学医的Of the body. You're a medical man.我们外面有整队人马We have a whole team right outside. 他们不为我工作They won't work with me.我排除万难让你来这里I'm breaking every rule letting YOU in here...是的...因为你需要我Yes... because you need me.是的我需要Yes, I do.上帝保佑God help me.华生医生?Dr Watson Hm?像他说的那样请自便Oh, do as he says. Help yourself.安德森让大家离开几分钟Anderson, keep everyone out for a couple of minutes...好吧? 我来这里做什么?Well? What am I doing here?帮我理清头绪我只想Helping me make a point.I'm supposed to分担你的房租这个有趣多了be helping you pay the rent.This is more fun.有趣?一个女人躺在这里死掉了Fun? There's a woman lying dead.分析很准确不过希望你再深入点Perfectly sound analysis, but I WAS hoping you'd go deeper.好吧Yeah...可能是窒息死亡晕过去了Asphyxiation, probably. Passed out,被自己的呕吐物塞住choked on her own vomit.身上没有酒味Can't smell any alcohol on her.应该是突然发作可能是药物It could have been a seizure. Possibly drugs.你知道怎么回事你看了报纸You know what it was, you've read the papers.她是自杀者之一第4个Well, she's one of the suicides. The fourth...?夏洛克你说两分钟发现了些什么Sherlock - two minutes, I said, I need anything you——Sherlock Holmesgot.受害者年近30 专业人士Victim is in her late 30s. Professional person,从她的衣着判断going by her clothes -我猜是传媒界的人I'm guessing the media,穿着显眼的粉色going by the frankly alarming shade of pink.她从卡迪夫而来Travelled from Cardiff today intending准备呆一晚从箱子大小可以看出to stay in London one night from the size of her suitcase.箱子? 箱子是的Suitcase? Suitcase, Yes.她结婚至少10年了但并不愉快She's been married at least ten years, but not happily. 她有一连串的情人She's had a string of lovers但没人知道她结婚了but none of them knew she was married.看在上帝的份上你是顺口说说的Oh, for God's sake, if you're just making this up...她的婚戒至少10有年历史了Her wedding ring. Ten years old at least.她其它的饰品都很干净The rest of her jewellery has been regularly cleaned, 唯独婚戒不是but not her wedding ring.这就是她的婚史State of her marriage right there里面比外面亮The inside is shinier than the outside.说明经常被摘掉That means its regularyly removed只有在她摘掉时The only polishing it gets is才算被擦拭一次when she works it off her finger.不是为工作看她的指甲It's not for work, look at her nails.她不用手工作She doesn't work with her hands 那为什么要脱去婚戒?so who does she remove her rings for?不只有一个情人她不能Not one lover, she'd never sustain假装单身那么久the fiction of being single for that long所以更可能有一长串人简单so more likely a string of them. Simple厉害That’s brilliant.抱歉卡迪夫?Sorry. Cardiff?很明显不是吗?It's obvious, isn't it?对我来说不明显It's not obvious to me.上帝啊你们小脑瓜里到底装了什么Dear God, what is it like in your funny little brains, 一定很无聊看她的外套it must be so boring. Her coat -有一点潮湿it's slightly damp,一定是在最近几个小时内遭遇了暴雨she's been in heavy rain the last few hours -伦敦这段时间都没下雨no rain anywhere in London in that time.大衣领背面也湿了Under her coat collar is damp too.她把它翻起来挡雨She's turned it up against the wind.她口袋里有雨伞可却是干的没用过She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused.不只有风是强风大到不能打伞Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella.从她的箱子里We know from her suitcase看出她准备过夜that she was intending to stay overnight但是她的旅程没超过两三个小时but she can't have travelled more than two or three hours因为外套还没干——Sherlock Holmesbecause her coat still hasn't dried.所以哪里刚刚有暴雨So - where has there been heavy rain有强风且在两三小时旅程内?and strong wind within the radius of that travel time? 卡迪夫Cardiff.太棒了你知道你大声说出来了吗? Fantastic. Do you know you do that out loud?抱歉我闭嘴没..关系Sorry, I'll shut up. No, it's... fine.为什么你一直说旅行箱?Why do you keep saying suitcase?是的它在哪儿?Yes, where is it?电话里或是记事本上一定有She must have had a phone or an organiser.找找瑞秋这个人她写的是瑞秋?Find out who Rachel is. She was writing Rachel?不她用德语留了句愤怒遗言No, she was leaving an angry note in German -当然她写的是瑞秋不可能是其他词of course she was writing Rachel, no other word it can be.问题是为什么要等到the question is Why did she wait临死时来写?until she was dying to write it?你怎么知道她有箱子?How do you know she had a suitcase?她的右后跟和小腿肚有泥浆的痕迹Tiny splash marks on her right heel and calf左边却没有not present on the left.从泥点的图案可以看出She was dragging a wheeled suitcase behind her她右手拉着一个带轮子的箱子with her right hand, by that splash pattern.以泥点分布来看是略小的箱子Smallish case, going by the spread.这么小的箱子对穿衣这么讲究的女士来说Case that size, woman this clothes-conscious -只够呆一晚could only be an overnight bag 所以我知道她只带一晚so we know she was staying one night.它在哪里你们拿去做了什么?Where is it, what have you done with it?这里没箱子There wasn't a case.再说一遍Say that again.这里没箱子什么箱子都没有There wasn't a case. There was never any suitcase. 箱子有人找到一个箱子吗Suitcase Did anyone find a suitcase?房子里有箱子吗?Was there a suitcase in this house?先生这里没有箱子Sir, there was no case可他们是自己服毒的吞了药But they take the poison themselves, swallow the pills.这个很明显你们怎么会找不到There are clear signs, even you lot couldn't miss them.好吧谢谢那...Right, thanks. And...?所有案子都是谋杀我不知道方法It's murder, all of them. I don't know how.他们不是自杀是连环谋杀But they're not suicides, they're serial killings.我们要寻找一个连环杀手We've got a serial killer.太好了I love it.总算有所期待了There's always something to look forward to.你凭什么这样说?Why are you saying that?她的箱子拜托她的箱子呢?Her case Come on, where is her case?自己吃掉了吗?Did she eat it有其他人在现场带走了她的箱子Someone else was here, and they took her case.所以杀手一定是开车到这儿So the killer must have driven here.——Sherlock Holmes把箱子忘在车里了Forgot the case was in the car.她有可能已经订好酒店放在里面了She could have checked into a hotel, left it there.不没去酒店看她的头发No, she's never got to the hotel. look at her hair.口红和鞋都是一样颜色She colour-coordinates her lipstick and her shoes.她不可能离开酒店She'd never have left any hotel如果头发还那么...with her hair still looking...夏洛克? 怎么了?Sherlock? What is it, what?连环杀手总是很难对付Serial killers, always hard.必须等着他们自己犯错You have to wait for them to make a mistake.我们不能干等着!We can't just wait!不用再等了看看她好好看Oh, we're done waiting. Look at her, really look!总部错误找到了调查卡迪夫那边Houston, we have a mistake. Get on to Cardiff.去找詹妮弗·威尔森的家人和朋友.Find out who Jennifer Wilson's family and friends were.去找瑞秋Find Rachel当然了好的但到底是什么错?Of course, yeah - but what mistake?!粉色Pink!快干活吧...Let's get on with it...他走了He's gone.谁? 夏洛克·福尔摩斯?Who, Sherlock Holmes?是啊他就那么走了他总是这样Yeah, he just took off. He does that.他会回来吗? 看来不会了Is he coming back? Didn't look like it.好吧Right.好吧...Right...不好意思我现在是在哪里?Yes. Sorry, where am I?布莱克斯顿Brixton.你知道该去哪里打车吗?Do you know where I could get a cab?因为...It's just er...呃...well -我的腿my leg.去主干道打车吧Try the main road.谢谢Thanks.但你不是他的朋友But you're not his friend.他根本没有朋友He doesn't HA VE friends.那你是谁?So who are you?我...我谁也不是我才刚认识他I'm... I'm nobody. I just met him.好吧那我建议你离他远点OK, bit of advice then. Stay away from that guy.为什么?Why?你知道他为什么来这里吗?You know why he's here?没有任何报酬什么也没有He's not paid or anything.他喜欢这种场景能让他兴奋He likes it. He gets off on it.罪案越离奇他就越兴奋你知道吗?The weirder the crime, the more he gets off. And you know what?总有一天探案会无法满足他One day just showing up won't be enough.总有一天我们会围着一具尸体One day we'll be standing round a body——Sherlock Holmes夏洛克·福尔摩斯就是始作俑者and Sherlock Holmes will be the one that put it there.为什么要那么做?Why would he do that?因为他精神变态Because he's a psychopath.精神变态很容易无聊Psychopaths get bored.多诺万来了Donovan! Coming.离夏洛克·福尔摩斯远一点Stay away from Sherlock Holmes.出租车出租车...Taxi! Taxi...喂?Hello?你左边的大楼上有架监控摄像头There is a security camera on the building to your left.看到了吗?Do you see it?'你是哪位?Who's this?哪位?Who's speaking?看到摄像头了吗华生医生?Do you see the camera, Dr Watson?是的我看到了看着...Yeah, I see it.Watch...街对面的大楼上有另一个摄像头看到了吗? There's another camera on the building opposite you. Do u see it?最后一个你右手边大楼的顶层And finally, at the top of the building on your right. 你是怎么做到的?How are you doing this?上车华生医生'Get into the car, Dr Watson.我本可以威胁你'I would make some sort of threat,但你一定很清楚自己的处境but I'm sure your situation is quite clear to you. '你好嗨Hello.Hi.你叫什么名字?What's your name, then?呃...安西娅Er... Anthea.是你的真名吗? 不是Is that your real name? No.我叫约翰I'm John.我知道Yes. I know.我有必要问问这是去哪吗?Any point in asking... where I'm going?毫无必要None at all...约翰John.好吧OK.坐下吧约翰Have a seat, John.你知道我有手机的You know, I've got a phone.摄像头那招是很妙I mean, very clever and all that,但是...but er...打电话给我就行you could just phone me.到我手机上On my phone.要想避开夏洛克·福尔摩斯的眼睛When one is avoiding the attention of Sherlock Holmes,就该学会谨慎所以在此见面one learns to be discreet, hence this place.你的腿一定很疼坐下吧Your leg must be hurting you. Sit down.我不想坐下I don't want to sit down.你不怎么害怕啊You don't seem very afraid.你也不怎么吓人You don't seem very frightening.——Sherlock Holmes没错...Yes...军人的勇敢The bravery of the soldier.勇敢是愚蠢最好听的代言词你说呢?Bravery is by far the kindest word for stupidity, don't u think?你和夏洛克·福尔摩斯什么关系?What is your connection to Sherlock Holmes?没关系我们几乎不认识我昨天才遇到他I don't have one. I barely know him, I met him... yesterday.才一天工夫你们就同居了Mmm, and since yesterday you've moved in with him现在还一起查案and now you're solving crimes together.这周末是不是就该好事将近了?Might we expect a happy announcement by the end of the week?你是谁? 利益相关者Who are you? An interested party.对夏洛克? 为什么?Interested in Sherlock? Why?我猜你们不是朋友I'm guessing you're not friends.你也见过他你想他能有几个朋友?You've met him. How many friends do you imagine he has?我是夏洛克能拥有的I'm the closest thing to a friend最近乎朋友的存在你指什么?that Sherlock Holmes is capable of having And what's that?敌人敌人?An enemy. An enemy?在他看来我绝对是敌人In HIS mind, certainly.如果你问他他会说我是他的魔王If you were to ask him, he'd probably say his arch-enemy.他喜欢把事情搞得戏剧化He does love to be dramatic.哟谢天谢地你没这毛病Well, thank God YOU'RE above all that.我没打扰你吧I hope I'm not distracting you.一点也没打扰Not distracting me at all.你打算继续和夏洛克·福尔摩斯合作下去?Do you plan to continue your association with Sherlock Holmes?也许说的不对...I could be wrong...但我觉得这不关你事but I think that's none of your business.很难说真不关你事It could be.It really couldn't.如果你真的搬进...If you DO move into, erm...贝克街221B号.. 221B Baker Street,我将非常乐意行方便I'd be happy to pay you a meaningful sum定期付你可观报酬of money on a regular basis to ease your way.为什么?Why?因为你不富有Because you're not a wealthy man.交换条件是?In exchange for what?提供信息Information.绝不会侵犯隐私绝不会让你为难Nothing indiscreet. Nothing you'd feel... uncomfortable with.只需告诉我他在干什么为什么?Just tell me what he's up to. Why?我常常为他担心I worry about him. Constantly.你可真好人That's nice of you.但出于种种原因But I would prefer for various reasons希望你对此事守口如瓶that my concern go unmentioned,我们的关系有点...不太融洽。
神探夏洛克剧本S01E01
——Sherlock HolmesSHERLOCKSeason One Episode One — A Study in Pink——Sherlock Holmes华生WATSONTHE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson博客写的如何?How's your blog going?嗯顺利很顺利Yeah, good, very good.你一个字都没写对吧?You haven't written a word, have you?你刚写下了"仍然不信任人"You just wrote "still has trust issues".而你颠倒着读出了我写的东西And you read my writing upside down.知道我什么意思了?You see what I mean?约翰你是个军人John, you're a soldier从这个身份到普通人and it's going to take you a while需要一个过程to adjust to civilian life把你每天的遭遇写在博客上and writing a blog about everything that happens to you会有很大帮助will honestly help you.我根本没有任何遭遇Nothing happens to me.10月21日October 21th你说一辆破车都没了?'What do you mean there's no ruddy car?'他去滑铁卢了抱歉He went to Waterloo, I'm sorry.叫辆出租车我从不叫车Get a cab I never get cabs我爱你什么时候?I love you. When?快叫辆出租车Get a cab我的丈夫My husband是个努力生活的乐观男人was a happy man who lived life to the full. 他热爱家庭和工作He loved his family and his work,他选择这样结束自己的生命and that he should have taken his own life in this way让人无法理解is a mystery也让认识他的人都感到震惊and a shock to all who knew him.出租车出租车Taxi, taxi11月26日November26 th给我两分钟朋友什么?I'll be just two minutes, mate. What?我要回去拿伞I'm just going home to get my umbrella.你可以和我一起撑You can share mine.就两分钟好吗?Two minutes, all right?(1岁男孩在体育馆自杀)Boy 1,kills himself in side sports centre11月27日January27 th她还在跳舞?She still dancing?是的如果叫做跳舞的话Yeah, if you can call it that.拿走她车钥匙了吗?Did you get the car keys off her?从她包里拿出来了Got them out of her bag.她到哪里去了?Where is she?副运输部长贝斯·戴文特的尸体The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport,昨天深夜在伦敦was found late last night一建筑工地被发现on a building site in Greater London.初步调查的结果为自杀Preliminary investigations suggest that this was suicide.——Sherlock Holmes 我们可以确认We can confirm that这起自杀案十分类似于this apparent suicide closely resembles those of杰弗瑞·帕特森爵士Sir Jeffrey Patterson和詹姆士·费力默的状况and James Phillimore.因为这点In the light of this,我们认为他们很有可能有关联these incidents are now being treated as linked.调查还在继续The investigation is ongoing不过雷斯垂德探长会回答大家的问题but Detective Inspector Lestrade will take questions now.探长自杀事件怎么会有关联?Detective Inspector, how can suicides be linked?因为他们服用的药都一样Well, they all took the same poison.尸体都在他们不该出现的地方出现They were all found in places they had no reason to be.都没有明显的动机None of them had shown any prior indication.不可能会有连环自杀But you can't have serial suicides.显然已经有了Well, apparently you can.这三人之间没有关系吗?These three people, there's nothing that links them? 暂时还没发现关系但是There's no link we've found yet but我们在寻找一定存在的we're looking for it. There has to be one.(错)Wrong!如果你们都收到了短信请忽略它If you've all got texts, please ignore them.上面只写着"错"It just says "Wrong".是的别管它如果没有其它问题Well, just ignore that. If there are no more questions, 要问雷斯垂德探长的话For Detective Inspector Lestrade这次发布会就到此结束了I'm going to bring this session to an end.既然是自杀你们在调查什么?If they're suicides, what are you investigating?就像我说的这几起自杀明显存在联系As I say, these suicides are clearly linked.这件事很不寻常It's an unusual situation,我们已经派遣最好的人手调查we've got our best people investigating.又收到了“错”Says "Wrong" again.最后一个问题One more question.有可能是谋杀吗?Is there any chance that these are murders?如果是的话会是连环杀手干的吗?And if they are, is this the work of a serial killer?我知道你们更喜欢写这种故事I know that you like writing about these但现场状况确系自杀but these do appear to be suicides.两者的差别明显We know the difference.很清楚毒药是他们自己服下的The poison was clearly self-administered.是的可如果他们真是被杀Yes, but if they are murders,大家怎么才能保证自身安全?how do people keep themselves safe?珍爱生命不要自杀Well, don't commit suicide.每日邮报Daily Mail现在虽是恐慌时期Obviously, This is a frightening time for people大家需要的是提高警惕but all anyone has to do is exercise reasonable precautions.安全是可以由自己创造的We are all as safe as we want to be.——Sherlock Holmes(错)wrong(你知道我在哪里夏·福)You know where to find me. SH谢谢大家Thank you.你得阻止这家伙You've got to stop him doing that.弄的我们像白痴一样He's making us look like idiots.你告诉我他是怎么做到的我就去If you can tell me how he does it, I'll stop him.约翰John约翰·华生John Watson麦克·斯坦佛巴兹医学院的同学Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together.是的抱歉麦克你好Yes, sorry, yes, Mike, hello.是我知道自己胖了没有Yes, I know, I got fat. No, no.我听说你出国了还中枪了I heard you were abroad somewhere getting shot at. 怎么回事?What happened?就是中枪了I got shot.你还在巴兹吗?Are you still at Barts then?现在教书了Teaching now,聪明的年轻人就像当年的我们yeah, bright young things like we used to be.上帝啊我烦死他们了God, I hate them.那你呢?What about you,恢复之前一直这样呆着?just staying in town till you get yourself sorted?只靠军队抚恤金在伦敦无法生活I can't afford London on an Army pension. 在别的地方你活不下去Couldn't bear to be anywhere else.这不是我认识的约翰·华生That's not the John Watson I know.我不是那个约翰·华生了I'm not the John Watson.哈利没帮你?Couldn't Harry help?你觉得可能吗Yeah, like that's going to happen不知道找个人一起租房子什么的I don't know, get a flatshare or something?得了Come on谁愿意同我做室友?Who'd want me for a flatmate?怎么了?What?你是今天第二个对我说这话的人You're the second person to say that to me today.谁是第一个?Who was the first?有多新鲜?How fresh?刚来的67岁自然死亡Just in. 67 natural causes.曾经在这里工作我认识他人不错Used to work here. I knew him, he was nice.很好Fine.那我们从马鞭开始We'll start with the riding crop.呃今天心情不好吗?So, bad day was it?我需要知道它在分钟内的伤痕情况I need to know what bruises form in the next 20 minutes.一个人的不在场证明就靠他了发短信给我A man's alibi depends on it. Text me.对了我想...Listen, I was wondering.等会儿如果你结束了...Maybe later, when you're finished...——Sherlock Holmes你搽了口红You're wearing lipstick.你从来不用的You weren't wearing lipstick before.我想显得精神点I refreshed it a bit.抱歉你刚刚说什么?Sorry, you were saying?我说要不要去喝咖啡?I was wondering if you'd like to have coffee? 黑咖啡两块糖谢谢拿到楼上Black, two sugars, please. I'll be upstairs.好吧OK.物是人非了你没想到吧Bit different from my day. You've no idea麦克可以借电话一用吗?Mike, can I borrow your phone?我的在这儿没信号There's no signal on mine.座机坏了吗?And what's wrong with the landline?我比较喜欢发短信I prefer to text.抱歉在我外套里Sorry, it's in my coat.这里用我的Here, use mine.噢谢谢你Oh, thank you.这是我的老朋友约翰·华生This is an old friend of mine, John Watson. 在阿富汗还是伊拉克?Afghanistan or Iraq?什么?Sorry?哪个国家阿富汗还是伊拉克?Which was it, in Afghanistan or Iraq?阿富汗抱歉你怎么知道? Afghanistan, sorry, how did you know?茉莉咖啡来了谢谢Ah Coffee, thank you.口红呢?What happened to the lipstick? 它对我没用It wasn't working for me.是吗? 我觉得很有用Really? It was a big improvement.你现在嘴太小了Your mouth's too small now.好吧OK.你对小提琴感觉如何?How do you feel about the violin?对不起什么?I'm sorry, what?我在想事情时会拉小提琴有时I play the violin when I'm thinking and sometimes 一天都不讲话你介意吗?I don't talk for days on end. Would that bother you? 做室友应该知道对方的缺点Potential flatmates should know the worst about each other.你把我的事告诉他了You told him about me?一个字都没提Not a word.那谁告诉你室友这回事?Who said anything about flatmates?我本人今早我告诉麦克I did. Told Mike this morning我这种人找个室友多困难that I must be a difficult man to find a flatmate for. 刚过午饭他就来了Now here he is just after lunch带来一个老朋友显然刚在with an old friend clearly just home from阿富汗军队服役过并不难猜到吧military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.你怎么知道阿富汗的事?How did you know about Afghanistan?我找到了伦敦市中心的一个好地方Got my eye on a nice little place in central London. 价格我们一起能负担得起We ought to be able to afford it.明晚7点整在那里碰头We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.——Sherlock Holmes抱歉我真健忘Sorry, got to dash.把鞭子留在停尸间了I think I left my riding crop in the mortuary.这表示?Is that it?表示什么?Is that what?我们才刚见面We've only just met就要一起找房子?and we're going to go and look at a flat?有问题吗?Problem?我们彼此一无所知We don't know a thing about each other.不知道约在哪里见I don't know where we're meeting,甚至也不知道你的名字I don't even know your name.我知道你是军医刚从阿富汗I know you're an Army doctor and you've been被遣送回国invalided home from Afghanistan.你有一个哥哥很关心你You've got a brother worried about you你却不愿意得到他的帮助but you won't go to him for help because you don't 你对他不满也许因为他嗜酒approve of him, possibly because he's an alcoholic, 更有可能是他刚抛弃了他老婆more likely because he recently walked out on his wife.我也知道医生认为你And I know that your therapist thinks your患有伤残心理后遗症恐怕这诊断很对limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.作为室友这些够了吧?That's enough to be going on with, don't you think? 我的名字叫夏洛克·福尔摩斯The name's Sherlock Holmes那里的地址是贝克街221Band the address is 221B Baker Street. 下午好Afternoon.是的他一直都这样Yeah, he's always like that.(短信)Messages- Received(发送成功)Messages-sent(如果哥哥有绿色梯子就逮捕他夏·福)If brother has green ladder arrest brother. SH(搜索)search(夏洛克·福尔摩斯)Sherlock Holmes(贝克街威斯敏斯特)BAKER STREET W CITY OF WESTMINSTER你好Hello福尔摩斯先生请叫我夏洛克Ah - Mr Holmes. Sherlock, please.这里位置很好应该非常贵Well, this is a prime spot. Must be expensive.房东赫德森太太给了我特价Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal.欠我一个人情几年之前Owes me a favour. A few years back,她丈夫在弗罗里达被判处无期徒刑her husband got himself sentenced to death in Florida.我出了点力I was able to help out.所以你让她丈夫免于死刑?Sorry - you stopped her husband being executed?没有我指证了他Oh, no, I ensured it.夏洛克Sherlock赫德森太太约翰·华生医生Mrs Hudson, Dr John Watson.你好进来Hello. Come in.谢谢请进吧Thank you. Shall we...?——Sherlock Holmes这里还挺不错Well, this could be very nice.确实很棒very nice indeed是的Yes.对我也这样觉得Yes, I think so, my thoughts precisely.所以我就直接搬进来了So I went straight ahead and moved in.只要把这些垃圾清理出去...Soon as we get all this rubbish cleaned out...所以这都是... 好吧So this is all... Well,我可以把它们放放好obviously I can erm... straighten things up a bit.这是个骷髅我的朋友That's a skull. Friend of mine.我说的朋友是...When I say friend...你觉得如何华生医生?What do you think, then, Dr Watson?楼上还有一个卧室There's another bedroom upstairs,如果你们需要两间卧室的话if you'll be needing two bedrooms.当然需要两间Of course we'll be needing two.别担心的这里什么人都有Oh, don't worry, there's all sorts round here.隔壁特勒太太家那对还结婚了呢Mrs Turner next door's got.夏洛克看看弄的多乱Oh... Sherlock The mess you've made.昨晚在网上搜索了你I looked you up on the internet last night.有什么有趣的发现吗?Anything interesting?找到了你的网站"演绎法研究"Found your website. The Science of Deduction.你觉得如何?What did you think?你说可以从领带看出一个软件设计师You said you could identify a software designer by his tie从大拇指看出一个飞行员and an airline pilot by his left thumb?是的Yes.我从你的脸和腿上And I can read your military career看出你军人的经历in your face and your leg,从你的手机上看出你兄弟酗酒and your brother's drinking habits on your mobile phone.怎么看?How?这些自杀是怎么回事夏洛克?What about these suicides then, Sherlock?我想你会感兴趣吧I thought that'd be right up your street.3起一模一样的案件Three exactly the same.4起Four.第4起发生了而且这次There's been a fourth. And there's something有些不一样第4起?different this time. A fourth?在哪里?Where?布莱克斯顿劳里斯顿花园Brixton, Lauriston Gardens.这次有什么不同?What's new about this one?要不你也不会专程来You wouldn't have come to me肯定有些反常之处otherwise there was somethin different.之前受害人从不留信息这次有了You know how they never leave notes? Yeah. This one did.你来吗?Will you come?这次谁负责取证? 安德森Who's on forensics? Anderson.——Sherlock Holmes我和他相处不好He doesn't work well with me.反正他不会是你助手Well, he won't be your assistant.我需要一个助手I NEED an assistant.你来吗?Will you come?不坐警车我要跟在后面Not in a police car, I'll be right behind.谢谢Thank you.太棒了耶Brilliant Yes起连环自杀这次还有遗言Four serial suicides, and now a note.圣诞节到了啊赫德森太太Oh, it's Christmas. Mrs Hudson,我会迟点来可能需要准备点食物I'll be late. Might need some food.我是你的房东亲爱的不是管家I'm your landlady, dear, not your housekeeper.冷的也行约翰喝杯茶Something cold will do. John, have a cup of tea,把这儿当自己家make yourself at home.别等我Don't wait up看看他就知道就知道往外跑Look at him, dashing about...我丈夫也一样My husband was just the same.看的出来你是很沉稳的类型But you're more the sitting-down type, I can tell.我给你倒杯茶歇歇你的腿I'll make you that cuppa, you rest your leg.它娘的腿对不起抱歉Damn my leg Sorry, I'm so sorry -有时候这些操蛋的事儿...It's just sometimes this bloody thing...我明白亲爱的我髋骨也不好I understand, dear, I've got a hip.一杯茶就好了谢谢就说一次亲爱的Cup of tea'd be lovely. Thank you. Just this once, dear,我不是管家I'm not your housekeeper.再来两块饼干如果有的话Couple of biscuits too, if you've got 'em.我不是你管家哦Not your housekeeper(雷斯垂德探长负责调查)DI Lestrade, in charge of the investigation你是个医生You're a doctor.而且是个军医In fact you're an Army doctor.是的Yes.干的好吗?Any good?非常出色Very good.那你一定见过很多伤口惨死的尸体Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.是的Well, yes.也很难受吧我想?Bit of trouble too, I bet?当然一辈子的都见过了太多了Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much. 想再看多些吗?Want to see some more?上帝啊好的Oh, God, yes.对不起赫德森太太不喝茶了Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out.你们都不喝了?Both of you?不可能的自杀案件? 四起?Impossible suicides? Four of them?没理由坐在家里了No point sitting at home人生终于有乐趣了when there's finally something fun going on死人了你这么开心不像话Look at you, all happy. It's not decent.——Sherlock Holmes管他像不像话Who cares about decent?游戏开始了赫德森太太The game, Mrs Hudson, is on出租车Taxi好吧你有问题要问OK, You've got questions...是的我们去哪里?Yeah, where are we going?犯罪现场下个问题?Crime scene. Next?你是谁你的职业是什么?Who are you, what do you do?你觉得呢?What do you think?我会猜...私家侦探可是?I'd say... private detective. But?警察不会去找私家侦探But the police don't go to private detectives.我是个"咨询侦探" 世界唯一的I'm a consulting detective. Only one in the world,这工作是我发明的I invented the job.那是什么? 每当警察What does that mean? Means when the police找不到方向他们经常都这样are out of their depth, which is always,他们会咨询我they consult me.警察不会咨询外行的The police don't consult amateurs.我昨天遇到你时When I met you for the first time yesterday,提到了阿富汗和伊拉克你看起来很惊讶I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.是的你怎么知道?Yes, how DID you know?我不是知道是观察到的I didn't know, I saw.你的发型举止是军人的风格'Your haircut, the way you hold yourself says military.而你说的话物是人非了'But your conversation... ' Bit different from my day. 说明在巴兹医学院学习过.. said trained at Barts -所以很明显是军医so Army doctor, obvious.你的脸晒的比较黑'Your face is tanned...可手腕却没晒黑'but no tan above the wrists.所以你曾去过国外可并不是日光浴You've been abroad, but not sunbathing.你的走路时跛的厉害'Your limp's really bad when you walk,却宁愿站着不要椅子but you don't ask for a chair when you stand -完全忘了伤残that you forgot about it所以至少有点身心障碍'so it's at least partly psychosomatic.也说明因为你的伤口'That says the original circumstances of the injury 是外伤were traumatic -'战场上受伤战场上受伤wounded in action then. Wounded in action,苏丹阿富汗或者是伊拉克suntan - Afghanistan or Iraq.你说我有个治疗师You said I had a therapist.你有伤残心理障碍You've got a psychosomatic limp,当然会有治疗师of course you've got a therapist.然后是你的哥哥因为电话Then there's your brother. Your phone.它很贵能发邮件听音乐'It's expensive, e-mail enabled, MP player. '而你穷到要和人合租And you're looking for a flatshare.所以不是你买的是个礼物You wouldn't buy this - it's a gift.——Sherlock Holmes划痕不只一条很多很多'Scratches. Not one, many over time -'一定是和钥匙和硬币放一个口袋it's been in the same pocket as keys and coins.你不会对自己的奢侈品这样You wouldn't treat your one luxury item like this,所以它之前还有主人so it's had a previous owner.下一点就很简单了你应该知道了Next bit's easy. You know it already.刻的字?The engraving?哈利·华生Harry Watson.明显是你家人送你的电话Clearly a family member who's given you his old phone.不是你父亲这东西是年轻人玩的Not your father, this is a young man's gadget.有可能是表兄弟可你是个Could be a cousin, but you're a war hero无家可归的战斗英雄who can't find a place to live -不像是大家族里的人unlikely you've got an extended family,所以是近亲那就是兄弟了not one you're close to. So brother it is.然后是克拉若?Now, Clara, who's Clara?3个吻代表是浪漫的纪念Three kisses says it's a romantic attachment.这个价格应该是老婆送的不是女朋友The expense of the phone says wife, not girlfriend. 应该是最近给的Must have given it to him recently,大概6用了个月it's only six months old.婚姻出现问题了6个月他就送人了Marriage in trouble then - six months on he's given it away.如果是她甩他也许他会留作纪念If she'd left HIM, he would have kept it. Sentiment. 不他想扔掉是他甩她No, he wanted rid of it. He left HER. 他把手机给你是希望和你保持联系He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch.你在找便宜的房子You're looking for cheap accommodation,却不向你兄弟求助but you're not going to your brother for help -所以你和他之前有问题that says you've got problems with him.也许你喜欢他老婆也许讨厌他喝酒Maybe you liked his wife, or don't like his drinking. 那你怎么知道他喝酒的事?How can you possibly know about the drinking?胡乱猜的不过挺准Shot in the dark. Good one, though.电源插口周围有一些磨损Power connection - tiny little scuff marks round it. 所以他每晚想插进去充电可手却在发抖Every night he plugs it in but his hands are shaking. 这在清醒人的手机上是不会出现的You never see those marks on a sober man's phone, 每个酗酒的人都有never see a drunk's without them.好吧你也说对了There you go, you were right.我对了哪里说对了?I was right? Right about what?警察不会咨询外行The police don't consult amateurs.这...太神奇了That... was amazing.你这样觉得? 当然了Do you think so? Of course it was.了不起真的很了不起It was extraordinary, it was quite extraordinary.别人通常不会这么说That's not what people normally say.别人一般怎么说?What do people normally say?滚开Piss off我有哪里猜错了吗?Did I get anything wrong?——Sherlock Holmes哈利和我关系不好从来没好过Harry and me don't get on, never have,卡拉若和哈利三个月之前分手Clara and Harry split up three months ago他们在闹离婚and they're getting a divorce,哈利是酗酒的人and Harry is a drinker.那全中没想到所有都猜中了Spot on, then. I didn't expect to be right about everything.哈利是哈莉叶的爱称Harry's short for Harriet.哈利是你的姐妹Harry's your sister.我到底来这儿做什么?Look, what exactly am I supposed to be doing here? 姐妹Sister老实讲我到底来这里做什么?No - seriously, what am I doing here?总要出点错There's always something.你好怪胎我找雷斯垂德探长Hello, freak I'm here to see Detective Inspector Lestrade.为什么?Why?他请我来的I was invited.为什么? 我想他想让我看看Why? I think he wants me to take a look.好吧你知道我想什么吗?Well, you know what I think, don't you?当然莎莉Always Sally.我知道你昨天连家都没有回I even know you didn't make it home last night.我没有...这位是谁?I don't... Who's this?我的同事华生医生Colleague of mine, Dr Watson.华生医生莎莉·多诺万警官Dr Watson, Sergeant Sally Donovan. 老朋友Old friend.同事? 你竟然有同事?A colleague? How do YOU get a colleague?他会跟踪你到家吗?Did he follow you home?如果我出去等是不是比较好...Would it be better if I just waited...别No.怪胎来了我带他进去Freak's here. Bringing him in.啊安德森又见面了Ah, Anderson. Here we are again.这是犯罪现场不许污染它It's a crime scene. I don't want it contaminated.明白了吗?Are we clear on that?非常明白Quite clear.你老婆很久不回家了吗?And is your wife away for long?别装做是你推理出来的Oh, don't pretend you worked that out.有人告诉你吧Somebody told you that.你的除臭剂告诉我的Your deodorant told me that.我的除臭剂?My deodorant?是男士用的It's for men.当然了我喷的当然是男用的Well, of course it's for men - I'm wearing it.和多诺万警官身上的一样So's Sergeant Donovan.味道突然消失了我能进吗?Ooh... I think it just vaporised. May I go in?听着不管你在暗示什么...Ah, look. Whatever you're trying to imply...我什么都没说我相信莎莉只是I'm not implying anything. I'm sure Sally came——Sherlock Holmesround来和你聊聊天顺便就过夜了for a nice little chat, and just happened to stay over. 我猜她还帮你擦了地And I assume she scrubbed your floors,从她膝盖看出来的going by the state of her knees.你得穿一件这个You'll need to wear one of these.这是谁?Who's this?我的人He's with me.可他是谁? 我说他是我的人But who is he? I said he's with me.你不穿一件吗?Aren't you going to put one on?现场在哪? 楼上So where are we? Upstairs.我给你两分钟的时间I can give you two minutes.也许需要久一点May need longer.信用卡上显示她叫詹妮弗·温森Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards,我们在用它寻找确切联系地址we're running them now for contact details.尸体在这里并不久Hasn't been here long.小孩们发现的Some kids found her.住嘴Shut up.我什么都没说I didn't say anything.你在思考干扰了我You were thinking. It's annoying.(左撇子)Left Handed(RACHE 德文名词复仇)RACHE German revenge(人名: 瑞秋)Rachel (湿润)wet(干燥)dry(湿润)wet(干净)Clean(干净)clean(干净)clean(脏)dirty(婚姻不睦: 10年以上)Unhappily married 10+ years(干净)clean(一面干净一面脏)dirty(经常脱下)regularly removed(多次通奸)serial adulterer发现什么了吗?Got anything?不太多Not much.她是德国人She's German.RACHE在德文中是复仇的意思Rache. It's German for revenge.她是想告诉我们什么She could be trying to tell us something...谢谢您的参与Yes, thank you for your input.所以她是德国人? 当然不是So she's German? Of course she's not.她是外地来的She's from out of town though.她准备在回卡迪夫前Intended to stay in London for one night在伦敦呆一晚上这很明显before returning home to Cardiff. So far, so obvious. 抱歉明显?Sorry - obvious?那这个信息是什么?What about the message though?华生医生你认为呢?Dr Watson, what do you think?信息?Of the message?是尸体你是学医的Of the body. You're a medical man.——Sherlock Holmes我们外面有整队人马We have a whole team right outside.他们不为我工作They won't work with me.我排除万难让你来这里I'm breaking every rule letting YOU in here...是的...因为你需要我Yes... because you need me.是的我需要Yes, I do.上帝保佑God help me.华生医生?Dr Watson Hm?像他说的那样请自便Oh, do as he says. Help yourself.安德森让大家离开几分钟Anderson, keep everyone out for a couple of minutes...好吧? 我来这里做什么?Well? What am I doing here?帮我理清头绪我只想Helping me make a point. I'm supposed to分担你的房租这个有趣多了be helping you pay the rent. This is more fun.有趣?一个女人躺在这里死掉了Fun? There's a woman lying dead.分析很准确不过希望你再深入点Perfectly sound analysis, but I WAS hoping you'd go deeper.好吧Yeah...可能是窒息死亡晕过去了Asphyxiation, probably. Passed out,被自己的呕吐物塞住choked on her own vomit.身上没有酒味Can't smell any alcohol on her.应该是突然发作可能是药物It could have been a seizure. Possibly drugs.你知道怎么回事你看了报纸You know what it was, you've read the papers.她是自杀者之一第4个Well, she's one of the suicides. The fourth...? 夏洛克你说两分钟发现了些什么Sherlock - two minutes, I said, I need anything you got.受害者年近30 专业人士Victim is in her late 30s. Professional person,从她的衣着判断going by her clothes -我猜是传媒界的人I'm guessing the media,穿着显眼的粉色going by the frankly alarming shade of pink.她从卡迪夫而来Travelled from Cardiff today intending准备呆一晚从箱子大小可以看出to stay in London one night from the size of her suitcase.箱子? 箱子是的Suitcase? Suitcase, Yes.她结婚至少10年了但并不愉快She's been married at least ten years, but not happily. 她有一连串的情人She's had a string of lovers但没人知道她结婚了but none of them knew she was married.看在上帝的份上你是顺口说说的Oh, for God's sake, if you're just making this up...她的婚戒至少10有年历史了Her wedding ring. Ten years old at least.她其它的饰品都很干净The rest of her jewellery has been regularly cleaned, 唯独婚戒不是but not her wedding ring.这就是她的婚史State of her marriage right there里面比外面亮The inside is shinier than the outside.说明经常被摘掉That means its regularyly removed只有在她摘掉时The only polishing it gets is才算被擦拭一次when she works it off her finger.不是为工作看她的指甲It's not for work, look at her nails.——Sherlock Holmes她不用手工作She doesn't work with her hands那为什么要脱去婚戒?so who does she remove her rings for?不只有一个情人她不能Not one lover, she'd never sustain假装单身那么久the fiction of being single for that long所以更可能有一长串人厉害so more likely a string of them. Brilliant.抱歉卡迪夫?Sorry. Cardiff?很明显不是吗?It's obvious, isn't it?对我来说不明显It's not obvious to me.上帝啊你们小脑瓜里到底装了什么Dear God, what is it like in your funny little brains, 一定很无聊看她的外套it must be so boring. Her coat -有一点潮湿it's slightly damp,一定是在最近几个小时内遭遇了暴雨she's been in heavy rain the last few hours -伦敦这段时间都没下雨no rain anywhere in London in that time.大衣领背面也湿了Under her coat collar is damp too.她把它翻起来挡雨She's turned it up against the wind.她口袋里有雨伞可却是干的没用过She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused.不只有风是强风大到不能打伞Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella.从她的箱子里We know from her suitcase看出她准备过夜that she was intending to stay overnight但是她的旅程没超过两三个小时but she can't have travelled more than two or three hours因为外套还没干because her coat still hasn't dried.所以哪里刚刚有暴雨So - where has there been heavy rain有强风且在两三小时旅程内?and strong wind within the radius of that travel time? 卡迪夫Cardiff.太棒了你知道你大声说出来了吗? Fantastic. Do you know you do that out loud?抱歉我闭嘴没..关系Sorry, I'll shut up. No, it's... fine.为什么你一直说旅行箱?Why do you keep saying suitcase?是的它在哪儿?Yes, where is it?电话里或是记事本上一定有She must have had a phone or an organiser.找找瑞秋这个人她写的是瑞秋?Find out who Rachel is. She was writing Rachel?不她用德语留了句愤怒遗言No, she was leaving an angry note in German -当然她写的是瑞秋不可能是其他词of course she was writing Rachel, no other word it can be.问题是为什么要等到the question is Why did she wait临死时来写?until she was dying to write it?你怎么知道她有箱子?How do you know she had a suitcase?她的右后跟和小腿肚有泥浆的痕迹Tiny splash marks on her right heel and calf左边却没有not present on the left.从泥点的图案可以看出She was dragging a wheeled suitcase behind her她右手拉着一个带轮子的箱子with her right hand, by that splash pattern.以泥点分布来看是略小的箱子Smallish case, going by the spread.。
S01E01
Sherlock神探福尔摩斯第一季第一集WATSON华生THE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson(约翰·华生医生的博客)How's your blog going?博客写的如何?Yeah, good, very good.嗯顺利很顺利You haven't written a word, have you?你一个字都没写对吧?You just wrote "still has trust issues".你刚写下了"仍然不信任人"And you read my writing upside down.而你颠倒着读出了我写的东西You see what I mean?知道我什么意思了?John, you're a soldier约翰你是个军人and it's going to take you a while从这个身份到普通人to adjust to civilian life需要一个过程and writing a blog about everything that happens to you把你每天的遭遇写在博客上will honestly help you.会有很大帮助Nothing happens to me.我根本没有任何遭遇October 12th10月12日'What do you mean there's no ruddy car?'你说一辆破车都没了?He went to Waterloo, I'm sorry.他去滑铁卢了抱歉Get a cab I never get cabs叫辆出租车我从不叫车I love you. When?我爱你什么时候?Get a cab快叫辆出租车My husband我的丈夫was a happy man who lived life to the full.是个努力生活的乐观男人He loved his family and his work,他热爱家庭和工作and that he should have taken his own life in this way他选择这样结束自己的生命is a mystery让人无法理解and a shock to all who knew him.也让认识他的人都感到震惊Taxi, taxi出租车出租车November 26th11月26日I'll be just two minutes, mate. What?给我两分钟朋友什么?I'm just going home to get my umbrella.我要回去拿伞You can share mine.你可以和我一起撑Two minutes, all right?就两分钟好吗?Boy 18,kills himself in side sports centre(18岁男孩在体育馆自杀)January 27th11月27日She still dancing?她还在跳舞?Yeah, if you can call it that.是的如果叫做跳舞的话Did you get the car keys off her?拿走她车钥匙了吗?Got them out of her bag.从她包里拿出来了Where is she?她到哪里去了?The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport, 副运输部长贝斯·戴文特的尸体was found late last night昨天深夜在伦敦on a building site in Greater London.一建筑工地被发现Preliminary investigations suggest that this was suicide.初步调查的结果为自杀We can confirm that我们可以确认this apparent suicide closely resembles those of这起自杀案十分类似于Sir Jeffrey Patterson杰弗瑞·帕特森爵士and James Phillimore.和詹姆士·费力默的状况In the light of this,因为这点these incidents are now being treated as linked.我们认为他们很有可能有关联The investigation is ongoing调查还在继续but Detective Inspector Lestrade will take questions now. 不过雷斯垂德探长会回答大家的问题Detective Inspector, how can suicides be linked?探长自杀事件怎么会有关联?Well, they all took the same poison.因为他们服用的药都一样They were all found in places they had no reason to be. 尸体都在他们不该出现的地方出现None of them had shown any prior indication.都没有明显的动机But you can't have serial suicides.不可能会有连环自杀Well, apparently you can.显然已经有了These three people, there's nothing that links them?这三人之间没有关系吗?There's no link we've found yet but暂时还没发现关系但是we're looking for it. There has to be one.我们在寻找一定存在的Wrong!(错)If you've all got texts, please ignore them.如果你们都收到了短信请忽略它It just says "Wrong".上面只写着"错"Well, just ignore that. If there are no more questions,是的别管它如果没有其它问题For Detective Inspector Lestrade要问雷斯垂德探长的话I'm going to bring this session to an end.这次发布会就到此结束了If they're suicides, what are you investigating?既然是自杀你们在调查什么?As I say, these suicides are clearly linked.就像我说的这几起自杀明显存在联系It's an unusual situation,这件事很不寻常we've got our best people investigating.我们已经派遣最好的人手调查Says "Wrong" again.又收到了“错”One more question.最后一个问题Is there any chance that these are murders?有可能是谋杀吗?And if they are, is this the work of a serial killer?如果是的话会是连环杀手干的吗?I know that you like writing about these我知道你们更喜欢写这种故事but these do appear to be suicides.但现场状况确系自杀We know the difference.两者的差别明显The poison was clearly self-administered.很清楚毒药是他们自己服下的Yes, but if they are murders,是的可如果他们真是被杀how do people keep themselves safe?大家怎么才能保证自身安全?Well, don't commit suicide.珍爱生命不要自杀Daily Mail每日邮报Obviously, This is a frightening time for people现在虽是恐慌时期but all anyone has to do is exercise reasonable precautions. 大家需要的是提高警惕We are all as safe as we want to be.安全是可以由自己创造的wrong(错)You know where to find me. SH(你知道我在哪里夏·福)Thank you.谢谢大家You've got to stop him doing that.你得阻止这家伙He's making us look like idiots.弄的我们像白痴一样If you can tell me how he does it, I'll stop him.你告诉我他是怎么做到的我就去John约翰John Watson约翰·华生Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together. 麦克·斯坦佛巴兹医学院的同学Yes, sorry, yes, Mike, hello.是的抱歉麦克你好Yes, I know, I got fat. No, no.是我知道自己胖了没有I heard you were abroad somewhere getting shot at. 我听说你出国了还中枪了What happened?怎么回事?I got shot.就是中枪了Are you still at Barts then?你还在巴兹吗?Teaching now,现在教书了yeah, bright young things like we used to be.聪明的年轻人就像当年的我们God, I hate them.上帝啊我烦死他们了What about you,那你呢?just staying in town till you get yourself sorted?恢复之前一直这样呆着?I can't afford London on an Army pension.只靠军队抚恤金在伦敦无法生活Couldn't bear to be anywhere else.在别的地方你活不下去That's not the John Watson I know.这不是我认识的约翰·华生I'm not the John Watson.我不是那个约翰·华生了Couldn't Harry help?哈利没帮你?Yeah, like that's going to happen你觉得可能吗I don't know, get a flatshare or something?不知道找个人一起租房子什么的Come on得了Who'd want me for a flatmate?谁愿意同我做室友?What?怎么了?You're the second person to say that to me today.你是今天第二个对我说这话的人Who was the first?谁是第一个?How fresh?有多新鲜?Just in. 67, natural causes.刚来的67岁自然死亡Used to work here. I knew him, he was nice.曾经在这里工作我认识他人不错Fine.很好We'll start with the riding crop.那我们从马鞭开始So, bad day was it?呃今天心情不好吗?I need to know what bruises form in the next 20 minutes. 我需要知道它在20分钟内的伤痕情况A man's alibi depends on it. Text me.一个人的不在场证明就靠他了发短信给我Listen, I was wondering.对了我想...Maybe later, when you're finished...等会儿如果你结束了...You're wearing lipstick.你搽了口红You weren't wearing lipstick before.你从来不用的I refreshed it a bit.我想显得精神点Sorry, you were saying?抱歉你刚刚说什么?I was wondering if you'd like to have coffee? 我说要不要去喝咖啡?Black, two sugars, please. I'll be upstairs.黑咖啡两块糖谢谢拿到楼上OK.好吧Bit different from my day. You've no idea物是人非了你没想到吧Mike, can I borrow your phone?麦克可以借电话一用吗?There's no signal on mine.我的在这儿没信号And what's wrong with the landline?座机坏了吗?I prefer to text.我比较喜欢发短信Sorry, it's in my coat.抱歉在我外套里Here, use mine.这里用我的Oh, thank you.噢谢谢你This is an old friend of mine, John Watson. 这是我的老朋友约翰·华生Afghanistan or Iraq?在阿富汗还是伊拉克?Sorry?什么?Which was it, in Afghanistan or Iraq?哪个国家阿富汗还是伊拉克? Afghanistan, sorry, how did you know?阿富汗抱歉你怎么知道?Ah Coffee, thank you.茉莉咖啡来了谢谢What happened to the lipstick?口红呢?It wasn't working for me.它对我没用Really? It was a big improvement.是吗? 我觉得很有用Your mouth's too small now.你现在嘴太小了OK.好吧How do you feel about the violin?你对小提琴感觉如何?I'm sorry, what?对不起什么?I play the violin when I'm thinking and sometimes我在想事情时会拉小提琴有时I don't talk for days on end. Would that bother you?一天都不讲话你介意吗?Potential flatmates should know the worst about each other. 做室友应该知道对方的缺点You told him about me?你把我的事告诉他了Not a word.一个字都没提Who said anything about flatmates?那谁告诉你室友这回事?I did. Told Mike this morning我本人今早我告诉麦克that I must be a difficult man to find a flatmate for.我这种人找个室友多困难Now here he is just after lunch刚过午饭他就来了with an old friend clearly just home from带来一个老朋友显然刚在military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.阿富汗军队服役过并不难猜到吧How did you know about Afghanistan?你怎么知道阿富汗的事?Got my eye on a nice little place in central London.我找到了伦敦市中心的一个好地方We ought to be able to afford it.价格我们一起能负担得起We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.明晚7点整在那里碰头Sorry, got to dash.抱歉我真健忘I think I left my riding crop in the mortuary.把鞭子留在停尸间了Is that it?这表示?Is that what?表示什么?We've only just met我们才刚见面and we're going to go and look at a flat?就要一起找房子?Problem?有问题吗?We don't know a thing about each other.我们彼此一无所知I don't know where we're meeting,不知道约在哪里见I don't even know your name.甚至也不知道你的名字I know you're an Army doctor and you've been我知道你是军医刚从阿富汗invalided home from Afghanistan.被遣送回国You've got a brother worried about you你有一个哥哥很关心你but you won't go to him for help because you don't你却不愿意得到他的帮助approve of him, possibly because he's an alcoholic,你对他不满也许因为他嗜酒more likely because he recently walked out on his wife. 更有可能是他刚抛弃了他老婆And I know that your therapist thinks your我也知道医生认为你limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.患有伤残心理后遗症恐怕这诊断很对That's enough to be going on with, don't you think?作为室友这些够了吧?The name's Sherlock Holmes我的名字叫夏洛克·福尔摩斯and the address is 221B Baker Street.那里的地址是贝克街221BAfternoon.下午好Yeah, he's always like that.是的他一直都这样Messages- Received(短信)Messages-sent(发送成功)If brother has green ladder arrest brother. SH(如果哥哥有绿色梯子就逮捕他夏·福)search(搜索)Sherlock Holmes(夏洛克·福尔摩斯)BAKER STREET W1 CITY OF WESTMINSTER(贝克街威斯敏斯特)Hello你好Ah - Mr Holmes. Sherlock, please.福尔摩斯先生请叫我夏洛克Well, this is a prime spot. Must be expensive.这里位置很好应该非常贵Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal. 房东赫德森太太给了我特价Owes me a favour. A few years back,欠我一个人情几年之前her husband got himself sentenced to death in Florida. 她丈夫在弗罗里达被判处无期徒刑I was able to help out.我出了点力Sorry - you stopped her husband being executed?所以你让她丈夫免于死刑?Oh, no, I ensured it.没有我指证了他Sherlock夏洛克Mrs Hudson, Dr John Watson.赫德森太太约翰·华生医生Hello. Come in.你好进来Thank you. Shall we...?谢谢请进吧Well, this could be very nice.这里还挺不错very nice indeed确实很棒Yes.是的Yes, I think so, my thoughts precisely.对我也这样觉得So I went straight ahead and moved in.所以我就直接搬进来了Soon as we get all this rubbish cleaned out...只要把这些垃圾清理出去...So this is all... Well,所以这都是... 好吧obviously I can erm... straighten things up a bit.我可以把它们放放好That's a skull. Friend of mine.这是个骷髅我的朋友When I say friend...我说的朋友是...What do you think, then, Dr Watson?你觉得如何华生医生?There's another bedroom upstairs,楼上还有一个卧室if you'll be needing two bedrooms.如果你们需要两间卧室的话Of course we'll be needing two.当然需要两间Oh, don't worry, there's all sorts round here.别担心的这里什么人都有Mrs Turner next door's got.隔壁特勒太太家那对还结婚了呢Oh... Sherlock The mess you've made.夏洛克看看弄的多乱I looked you up on the internet last night.昨晚在网上搜索了你Anything interesting?有什么有趣的发现吗?Found your website. The Science of Deduction.找到了你的网站"演绎法研究"What did you think?你觉得如何?You said you could identify a software designer by his tie 你说可以从领带看出一个软件设计师and an airline pilot by his left thumb?从大拇指看出一个飞行员Yes.是的And I can read your military career我从你的脸和腿上in your face and your leg,看出你军人的经历and your brother's drinking habits on your mobile phone. 从你的手机上看出你兄弟酗酒How?怎么看?What about these suicides then, Sherlock?这些自杀是怎么回事夏洛克?I thought that'd be right up your street.我想你会感兴趣吧Three exactly the same.3起一模一样的案件Four.4起There's been a fourth. And there's something第4起发生了而且这次different this time. A fourth?有些不一样第4起?Where?在哪里?Brixton, Lauriston Gardens.布莱克斯顿劳里斯顿花园What's new about this one?这次有什么不同?You wouldn't have come to me要不你也不会专程来otherwise there was somethin different.肯定有些反常之处You know how they never leave notes? Yeah. This one did. 之前受害人从不留信息这次有了Will you come?你来吗?Who's on forensics? Anderson.这次谁负责取证? 安德森He doesn't work well with me.我和他相处不好Well, he won't be your assistant.反正他不会是你助手I NEED an assistant.我需要一个助手Will you come?你来吗?Not in a police car, I'll be right behind.不坐警车我要跟在后面Thank you.谢谢Brilliant Yes太棒了耶Four serial suicides, and now a note.4起连环自杀这次还有遗言Oh, it's Christmas. Mrs Hudson,圣诞节到了啊赫德森太太I'll be late. Might need some food.我会迟点来可能需要准备点食物I'm your landlady, dear, not your housekeeper.我是你的房东亲爱的不是管家Something cold will do. John, have a cup of tea,冷的也行约翰喝杯茶make yourself at home.把这儿当自己家Don't wait up别等我Look at him, dashing about...看看他就知道就知道往外跑My husband was just the same.我丈夫也一样But you're more the sitting-down type, I can tell.看的出来你是很沉稳的类型I'll make you that cuppa, you rest your leg.我给你倒杯茶歇歇你的腿Damn my leg Sorry, I'm so sorry -它娘的腿对不起抱歉It's just sometimes this bloody thing...有时候这些操蛋的事儿...I understand, dear, I've got a hip.我明白亲爱的我髋骨也不好Cup of tea'd be lovely. Thank you. Just this once, dear, 一杯茶就好了谢谢就说一次亲爱的I'm not your housekeeper.我不是管家Couple of biscuits too, if you've got 'em.再来两块饼干如果有的话Not your housekeeper我不是你管家哦DI Lestrade, in charge of the investigation(雷斯垂德探长负责调查)You're a doctor.你是个医生In fact you're an Army doctor.而且是个军医Yes.是的Any good?干的好吗?Very good.非常出色Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.那你一定见过很多伤口惨死的尸体Well, yes.是的Bit of trouble too, I bet?也很难受吧我想?Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much. 当然一辈子的都见过了太多了Want to see some more?想再看多些吗?Oh, God, yes.上帝啊好的Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out.对不起赫德森太太不喝茶了Both of you?你们都不喝了?Impossible suicides? Four of them?不可能的自杀案件? 四起?No point sitting at home没理由坐在家里了when there's finally something fun going on人生终于有乐趣了Look at you, all happy. It's not decent.死人了你这么开心不像话Who cares about decent?管他像不像话The game, Mrs Hudson, is on游戏开始了赫德森太太Taxi出租车OK, You've got questions...好吧你有问题要问Yeah, where are we going?是的我们去哪里?Crime scene. Next?犯罪现场下个问题?Who are you, what do you do?你是谁你的职业是什么?What do you think?你觉得呢?I'd say... private detective. But?我会猜...私家侦探可是?But the police don't go to private detectives.警察不会去找私家侦探I'm a consulting detective. Only one in the world,我是个"咨询侦探" 世界唯一的I invented the job.这工作是我发明的What does that mean? Means when the police那是什么? 每当警察are out of their depth, which is always,找不到方向他们经常都这样they consult me.他们会咨询我The police don't consult amateurs.警察不会咨询外行的When I met you for the first time yesterday,我昨天遇到你时I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.提到了阿富汗和伊拉克你看起来很惊讶Yes, how DID you know?是的你怎么知道?I didn't know, I saw.我不是知道是观察到的'Your haircut, the way you hold yourself says military. 你的发型举止是军人的风格'But your conversation... ' Bit different from my day. 而你说的话物是人非了.. said trained at Barts -说明在巴兹医学院学习过so Army doctor, obvious.所以很明显是军医'Your face is tanned...你的脸晒的比较黑'but no tan above the wrists.可手腕却没晒黑You've been abroad, but not sunbathing.所以你曾去过国外可并不是日光浴'Your limp's really bad when you walk,你的走路时跛的厉害but you don't ask for a chair when you stand -却宁愿站着不要椅子that you forgot about it完全忘了伤残'so it's at least partly psychosomatic.所以至少有点身心障碍'That says the original circumstances of the injury也说明因为你的伤口were traumatic -'是外伤wounded in action then. Wounded in action,战场上受伤战场上受伤suntan - Afghanistan or Iraq.苏丹阿富汗或者是伊拉克You said I had a therapist.你说我有个治疗师You've got a psychosomatic limp,你有伤残心理障碍of course you've got a therapist.当然会有治疗师Then there's your brother. Your phone.然后是你的哥哥因为电话'It's expensive, e-mail enabled, MP3 player. '它很贵能发邮件听音乐And you're looking for a flatshare.而你穷到要和人合租You wouldn't buy this - it's a gift.所以不是你买的是个礼物'Scratches. Not one, many over time -'划痕不只一条很多很多it's been in the same pocket as keys and coins.一定是和钥匙和硬币放一个口袋You wouldn't treat your one luxury item like this,你不会对自己的奢侈品这样so it's had a previous owner.所以它之前还有主人Next bit's easy. You know it already.下一点就很简单了你应该知道了The engraving?刻的字?Harry Watson.哈利·华生Clearly a family member who's given you his old phone. 明显是你家人送你的电话Not your father, this is a young man's gadget.不是你父亲这东西是年轻人玩的Could be a cousin, but you're a war hero有可能是表兄弟可你是个who can't find a place to live -无家可归的战斗英雄unlikely you've got an extended family,不像是大家族里的人not one you're close to. So brother it is.所以是近亲那就是兄弟了Now, Clara, who's Clara?然后是克拉若?Three kisses says it's a romantic attachment.3个吻代表是浪漫的纪念The expense of the phone says wife, not girlfriend.这个价格应该是老婆送的不是女朋友Must have given it to him recently,应该是最近给的it's only six months old.大概用了6个月Marriage in trouble then - six months on he's given it away. 婚姻出现问题了6个月他就送人了If she'd left HIM, he would have kept it. Sentiment.如果是她甩他也许他会留作纪念No, he wanted rid of it. He left HER.不他想扔掉是他甩她He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch. 他把手机给你是希望和你保持联系You're looking for cheap accommodation,你在找便宜的房子but you're not going to your brother for help -却不向你兄弟求助that says you've got problems with him.所以你和他之前有问题Maybe you liked his wife, or don't like his drinking.也许你喜欢他老婆也许讨厌他喝酒How can you possibly know about the drinking?那你怎么知道他喝酒的事?Shot in the dark. Good one, though.胡乱猜的不过挺准Power connection - tiny little scuff marks round it.电源插口周围有一些磨损Every night he plugs it in but his hands are shaking.所以他每晚想插进去充电可手却在发抖You never see those marks on a sober man's phone,这在清醒人的手机上是不会出现的never see a drunk's without them.每个酗酒的人都有There you go, you were right.好吧你也说对了I was right? Right about what?我对了哪里说对了?The police don't consult amateurs.警察不会咨询外行That... was amazing.这...太神奇了Do you think so? Of course it was.你这样觉得? 当然了It was extraordinary, it was quite extraordinary.了不起真的很了不起That's not what people normally say.别人通常不会这么说What do people normally say?别人一般怎么说?Piss off滚开Did I get anything wrong?我有哪里猜错了吗?Harry and me don't get on, never have,哈利和我关系不好从来没好过Clara and Harry split up three months ago卡拉若和哈利三个月之前分手and they're getting a divorce,他们在闹离婚and Harry is a drinker.哈利是酗酒的人Spot on, then. I didn't expect to be right about everything. 那全中没想到所有都猜中了Harry's short for Harriet.哈利是哈莉叶的爱称Harry's your sister.哈利是你的姐妹Look, what exactly am I supposed to be doing here?我到底来这儿做什么?Sister姐妹No - seriously, what am I doing here?老实讲我到底来这里做什么?There's always something.总要出点错Hello, freak I'm here to see Detective Inspector Lestrade. 你好怪胎我找雷斯垂德探长Why?为什么?I was invited.Why? I think he wants me to take a look.为什么? 我想他想让我看看Well, you know what I think, don't you?好吧你知道我想什么吗?Always Sally.当然莎莉I even know you didn't make it home last night. 我知道你昨天连家都没有回I don't... Who's this?我没有...这位是谁?Colleague of mine, Dr Watson.我的同事华生医生Dr Watson, Sergeant Sally Donovan.华生医生莎莉·多诺万警官Old friend.老朋友A colleague? How do YOU get a colleague?同事? 你竟然有同事?Did he follow you home?他会跟踪你到家吗?Would it be better if I just waited...如果我出去等是不是比较好...No.别Freak's here. Bringing him in.怪胎来了我带他进去Ah, Anderson. Here we are again.啊安德森又见面了It's a crime scene. I don't want it contaminated. 这是犯罪现场不许污染它Are we clear on that?明白了吗?Quite clear.非常明白And is your wife away for long?你老婆很久不回家了吗?Oh, don't pretend you worked that out.别装做是你推理出来的Somebody told you that.有人告诉你吧Your deodorant told me that.你的除臭剂告诉我的My deodorant?It's for men.是男士用的Well, of course it's for men - I'm wearing it.当然了我喷的当然是男用的So's Sergeant Donovan.和多诺万警官身上的一样Ooh... I think it just vaporised. May I go in?味道突然消失了我能进吗?Ah, look. Whatever you're trying to imply...听着不管你在暗示什么...I'm not implying anything. I'm sure Sally came round我什么都没说我相信莎莉只是for a nice little chat, and just happened to stay over.来和你聊聊天顺便就过夜了And I assume she scrubbed your floors,我猜她还帮你擦了地going by the state of her knees.从她膝盖看出来的You'll need to wear one of these.你得穿一件这个Who's this?这是谁?He's with me.我的人But who is he? I said he's with me.可他是谁? 我说他是我的人Aren't you going to put one on?你不穿一件吗?So where are we? Upstairs.现场在哪? 楼上I can give you two minutes.我给你两分钟的时间May need longer.也许需要久一点Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards, 信用卡上显示她叫詹妮弗·温森we're running them now for contact details.我们在用它寻找确切联系地址Hasn't been here long.尸体在这里并不久Some kids found her.小孩们发现的Shut up.住嘴I didn't say anything.我什么都没说You were thinking. It's annoying. 你在思考干扰了我Left Handed(左撇子)RACHE German revenge (RACHE 德文名词复仇) Rachel(人名: 瑞秋)wet(湿润)dry(干燥)wet(湿润)Clean(干净)clean(干净)clean(干净)dirty(脏)unhappily married 10(婚姻不睦: 10年以上)clean(干净)dirty(一面干净一面脏)regularly removed(经常脱下)serial adulterer(多次通奸)Got anything?发现什么了吗?Not much.不太多She's German.她是德国人Rache. It's German for revenge.RACHE在德文中是复仇的意思She could be trying to tell us something...她是想告诉我们什么Yes, thank you for your input.谢谢您的参与So she's German? Of course she's not.所以她是德国人? 当然不是She's from out of town though.(未来7天天气预报) 她是外地来的Intended to stay in London for one night她准备在回卡迪夫前before returning home to Cardiff. So far, so obvious.在伦敦呆一晚上这很明显Sorry - obvious?抱歉明显?What about the message though?那这个信息是什么?Dr Watson, what do you think?华生医生你认为呢?Of the message?信息?Of the body. You're a medical man.是尸体你是学医的We have a whole team right outside.我们外面有整队人马They won't work with me.他们不为我工作I'm breaking every rule letting YOU in here...我排除万难让你来这里Yes... because you need me.是的...因为你需要我Yes, I do.是的我需要God help me.上帝保佑Dr Watson Hm?华生医生?Oh, do as he says. Help yourself.像他说的那样请自便Anderson, keep everyone out for a couple of minutes... 安德森让大家离开几分钟Well? What am I doing here?好吧? 我来这里做什么?Helping me make a point. I'm supposed to帮我理清头绪我只想be helping you pay the rent. This is more fun.分担你的房租这个有趣多了Fun? There's a woman lying dead.有趣?一个女人躺在这里死掉了Perfectly sound analysis, but I WAS hoping you'd go deeper. 分析很准确不过希望你再深入点Yeah...好吧Asphyxiation, probably. Passed out,可能是窒息死亡晕过去了choked on her own vomit.被自己的呕吐物塞住Can't smell any alcohol on her.身上没有酒味It could have been a seizure. Possibly drugs.应该是突然发作可能是药物You know what it was, you've read the papers.你知道怎么回事你看了报纸Well, she's one of the suicides. The fourth...?她是自杀者之一第4个Sherlock - two minutes, I said, I need anything you got.夏洛克你说两分钟发现了些什么Victim is in her late 30s. Professional person,受害者年近30 专业人士going by her clothes -从她的衣着判断I'm guessing the media,我猜是传媒界的人going by the frankly alarming shade of pink.穿着显眼的粉色Travelled from Cardiff today intending她从卡迪夫而来to stay in London one night from the size of her suitcase.准备呆一晚从箱子大小可以看出Suitcase? Suitcase, Yes.箱子? 箱子是的She's been married at least ten years, but not happily.她结婚至少10年了但并不愉快She's had a string of lovers她有一连串的情人but none of them knew she was married.但没人知道她结婚了Oh, for God's sake, if you're just making this up...看在上帝的份上你是顺口说说的Her wedding ring. Ten years old at least.她的婚戒至少有10年历史了The rest of her jewellery has been regularly cleaned, 她其它的饰品都很干净but not her wedding ring.唯独婚戒不是State of her marriage right there这就是她的婚史The inside is shinier than the outside.里面比外面亮That means its regularyly removed说明经常被摘掉The only polishing it gets is只有在她摘掉时when she works it off her finger.才算被擦拭一次It's not for work, look at her nails.不是为工作看她的指甲She doesn't work with her hands她不用手工作so who does she remove her rings for?那为什么要脱去婚戒?Not one lover, she'd never sustain不只有一个情人她不能the fiction of being single for that long假装单身那么久so more likely a string of them. Brilliant.所以更可能有一长串人厉害Sorry. Cardiff?抱歉卡迪夫?It's obvious, isn't it?很明显不是吗?It's not obvious to me.对我来说不明显Dear God, what is it like in your funny little brains, 上帝啊你们小脑瓜里到底装了什么it must be so boring. Her coat -一定很无聊看她的外套it's slightly damp,有一点潮湿she's been in heavy rain the last few hours -一定是在最近几个小时内遭遇了暴雨no rain anywhere in London in that time.伦敦这段时间都没下雨Under her coat collar is damp too.大衣领背面也湿了She's turned it up against the wind.她把它翻起来挡雨She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused. 她口袋里有雨伞可却是干的没用过Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella. 不只有风是强风大到不能打伞We know from her suitcase从她的箱子里that she was intending to stay overnight看出她准备过夜but she can't have travelled more than two or three hours 但是她的旅程没超过两三个小时because her coat still hasn't dried.因为外套还没干So - where has there been heavy rain所以哪里刚刚有暴雨and strong wind within the radius of that travel time?有强风且在两三小时旅程内?Cardiff.卡迪夫Fantastic. Do you know you do that out loud?太棒了你知道你大声说出来了吗?Sorry, I'll shut up. No, it's... fine.抱歉我闭嘴没..关系Why do you keep saying suitcase?为什么你一直说旅行箱?Yes, where is it?是的它在哪儿?She must have had a phone or an organiser.电话里或是记事本上一定有Find out who Rachel is. She was writing Rachel?找找瑞秋这个人她写的是瑞秋?No, she was leaving an angry note in German -不她用德语留了句愤怒遗言of course she was writing Rachel, no other word it can be. 当然她写的是瑞秋不可能是其他词the question is Why did she wait问题是为什么要等到until she was dying to write it?临死时来写?How do you know she had a suitcase?。
《神探夏洛克》第3集台词(无时间轴)中英文对照(下)
怎么样姑娘们走啊走啊走啊'..Don't you think, girls? Off, off, off, off, off, off, off!'比常人想象得更普遍It's more common than people think.破伤风菌广泛存在于泥土中The tetanus is in the soil,人们被玫瑰花丛园艺叉锄people cut themselves on rose bushes, garden forks,诸如此类的东西割伤后若放任不管that sort of thing, and if left un...treated...-我现在六神无主-我理解- I don't know what I'm going to do now. - Right.她把这个家留给我体贴至极I mean, she's left me this place... which is lovely... -但少了她已家不成家-所以- ...but it's not the same without her. - That's why... 我报想要取得My paper wanted to get the,消息来源确切可靠的第一手资料um...the full story straight from the horse's mouth. 你确定现在能承受采访吗Are you sure it's not too soon?-能-好的- No. - Right.你尽管问You fire away.-约翰-听着你赶紧过来- John. - Hi. Look, get over here quickly.我想我有所发现I think I'm onto something.你得先找一些器材有笔吗You'll need to pick up some stuff first. Got a pen? 我能记住I'll remember.-一定是他来了-谁- That'll be him. - What?-普林斯先生吧-对- Ah, Mr Prince, isn't it? - Yes.-很高兴见到你-哪里客气了- Very good to meet you. - Yes, thank you.-请节哀顺便-谢谢你的慰问- So sorry to hear about... - Yes, yes, very kind.那个啥Shall we, er...?你说对了You were right,她是通过其它途径感染到细菌the bacteria got into her another way.-是吗-是的- Oh, yes? - Yes.-好了能开始了吗-能来吧- Right, are we all set? - Er, yes. Shall we, um...?别靠太近我刚哭完Not too close. I'm raw from crying.这位是谁Oh, who's this?赛荷迈取名自一位埃及女神[战神]Sekhmet. Named after the Egyptian goddess.真好听是康妮的宠物吗How nice. Was she Connie's?对粉丝送给她的小礼物Yes, a little present from yours truly.夏洛克闪光灯准备好了吗Sherlock, light ready?好了Oh, er...-曝光2.8 -该死的- 2.8. - Bloody hell!-你在干什么-抱歉- What are you playing at? - Sorry!你俩像劳莱与哈代的山寨版怎么回事You're like Laurel and bloody Hardy, you two! What's going on? 劳莱与哈代是美国早期戏剧节目名我想我们大功告成了I think we've got what we came for.-失陪-什么- Excuse us. - What?-夏洛克-什么- Sherlock. - What?-要截稿了-但你们还没问呢- We've got deadlines. - But you've not taken anything!好太好了Yes! Ooh, yes!你以为媒介是猫其实不然You think it was the cat. It wasn't the cat.什么当然是猫无庸置疑What? Yes. Yeah, it is. It must be.他就是利用猫使她感染破伤风菌It's how he got the tetanus into her system.-它的爪有消毒剂的味道-想得不错- Its paws stink of disinfectant. - Lovely idea.他让猫爪沾上细菌No, he coated it onto the claws of her cat.它初来乍到在她身边必会略感不安It's a new pet, bound to be a bit jumpy around her.出爪伤人也是在所难免A scratch is almost inevitable.看到她手臂上的抓痕那刻我也想过I thought of it when I saw the scratches on her arm,但这招对她弟弟而言过于随意和高明了but it's too random and clever for the brother.他见财起意继而谋杀亲姐He murdered his sister for her money.-是吗-难道不是吗- Did he? - Didn't he?不是这是一场复仇Nope. It was revenge.-复仇谁要复仇-拉乌尔那名男仆- Rev...? Who wanted revenge? - Raoul, the houseboy.肯尼·普林斯是他姐姐的谈资笑料Kenny Prince was the butt of his sister's jokes.名副其实的受辱对象最后他受够了Virtual bullying campaign. Finally, he had enough,和姐姐一拍两散网上消息到处都是fell out with her badly. It's all on the website.她威胁要剥夺肯尼的继承权She threatened to disinherit Kenny,-而拉乌尔没法放弃这种生活-等等- Raoul had grown accustomed to a certain lifestyle... - Wait. Wait! 慢着那猫爪上的消毒剂怎么说Wait a second. What about the disinfectant on the cat's claws?拉乌尔把家打扫得一尘不染Raoul keeps a very clean house.你穿过厨房门You came through the kitchen door,没留意到地面状况吗saw the state of that floor被人擦得亮晶晶的scrubbed within an inch of its life.你现在也有股消毒剂的味道You smell of disinfectant.所以说与猫无关No, the cat doesn't come into it.却和拉乌尔的上网记录有关Raoul's internet records do, though.这偏远的地方能拦到车吗I hope we can get a cab from here.拉乌尔·德桑托斯是本案的真凶Raoul de Santos is your killer.肯尼·普林斯的男仆Kenny Prince's houseboy.第二次尸检显示Second autopsy shows康妮·普林斯并非死于破伤风菌it wasn't tetanus that poisoned Connie Prince,而是肉毒杆菌毒素it was botulinum toxin.我们以前也遇过同类案件We've been here before.卡尔·鲍尔斯案Carl Powers. Tut-tut.炸弹客在重施故技Our bomber's repeated himself.他怎么办到的So how'd he do it?-肉毒素注射-肉毒素- Botox injection. - Botox?肉毒素是稀释过的肉毒杆菌此外Botox is a diluted form of botulinum. Among other things,拉乌尔·德桑托斯受雇Raoul de Santos was employed为康妮做常规的注射整容to give Connie her regular facial injections.我在内政部的熟人给了我My contact at the Home Office gave一份拉乌尔完整的网购清单me the complete records of Raoul's internet purchases. 他连续数月批量购买肉毒素He's been bulk-ordering Botox for months.伺机而动然后一鼓作气注入致命剂量Bided his time, then upped the strength to a fatal dose. -你确定吗-确定- Are you sure about this? - I'm sure.好进办公室谈All right, my office.-夏洛克你知道多久了-什么- Hey, Sherlock, how long? - What?你是何时破案的How long have you known?如我所言此案毫无难度Well, this one was quite simple, actually like I said.而且炸弹客故技重施他犯了错And the bomber repeated himself. That was a mistake. 但是夏洛克那名人质No, but Sherlock, the hostage,那位老婆婆她正命悬一线the old woman, she's been there all this time!我知道我能救她I knew I could save her.我也知道炸弹客给了我们12个小时I also knew that the bomber had given us 12 hours.我只有火速破案I solved the case quickly,才有时间去调查相关事宜that gave me time to get on with other things.你没看出来吗我们技高一等Don't you see? We're one up on him.凶手是拉乌尔·德桑托斯那位男仆凶器是肉毒素喂Hello?救我Help me!告诉我们你在哪儿Tell us where you are.-地址在哪儿-他很- Address? - He was so...他的声音His voice...不别说别跟我说他的事No, no, no, no! Tell me nothing about him, nothing.听起来很柔和He sounded so soft.喂Hello?夏洛克Sherlock?怎么了What's happened?83300:48:27,740 --> 00:48:38,500\h\h\h\h\h\h\h\h\h 这场爆炸炸毁了几层楼造成12人丧生-旧公寓楼-事故缘于煤气总管故障公用事业公司的发言人The explosion,which ripped through several floors, killing 12 people...- Old block of flats. - ...Caused by a faulty gas main.A spokesman from the utility company...他肯定也看到新闻了He certainly gets about.显然这个回合我输了Well, obviously I lost that round.虽然严格来说我破了案Although technically, I did solve the case.他会痛下杀手是因为她在形容他He killed the old lady because she started to describe him.就这一次他亲自上阵了Just once, he put himself in the firing line.什么意思What d'you mean?通常而言他只须遥控一切Well, usually, he... must stay above it all.他只在幕后策划谁都无法见其真身He organises these things, but no-one ever has direct contact.那康妮·普林斯谋杀案也是他安排的吗What, like the Connie Prince murder, he arranged that?所以说人们找他帮忙So, people come to him wanting策划犯罪就像预定假期那样吗their crimes fixed up, like booking a holiday?新奇Novel.他这次减慢步伐了Taking his time this time.卡尔·鲍尔斯案有发现吗Anything on the Carl Powers case?一无所获Nothing.所有在生的同学均无可疑毫无关联All the living classmates check out spotless, no connection.-也许凶手比卡尔年长-我也想过- Maybe the killer was older than Carl? - The thought had occurred.那他为何要这么做So why is he doing this, then?和你玩侦探游戏你看他是想被捕吗Playing this game with you. Do you think he wants to be caught? -我认为他只是想找乐子-噢- I think he wants to be distracted. - Oh...愿你俩"合作"愉快I hope you'll be very happy together.你说什么来着Sorry, what?夏洛克多少生命垂危There are lives at stake, Sherlock.那可是一条条鲜活的人命告诉我Actual human lives! Just so I know,你都毫不在意吗do you care about that at all?-在意有用吗能救人吗-不能- Will caring about them help save them? - Nope.那我决不会犯这个错误Then I'll continue not to make that mistake.-你倒是心安理得-对没错- And you find that easy, do you? - Yes, very.-你今天才看清我吗-不- Is that news to you? - No, no.我让你失望了I've disappointed you.很好推论得一点不错That's good, that's a good deduction, yeah.约翰别搞英雄崇拜Don't make people into heroes, John.英雄从不存在即使有也不包括我Heroes don't exist, and if they did, I wouldn't be one of them.好极了Excellent.一张泰晤士河的图片A view of the Thames.位处南岸在南华桥与滑铁卢之间South Bank, somewhere between Southwark Bridge and Waterloo. 你来查报我上网搜索You check the papers, I'll look online.你在生我的气不想帮忙Oh, you're angry with me, so you won't help.泛滥的同情心分文不值Not much cop, this caring lark.搜索:泰晤士河+涨潮+河岸88400:51:07,540 --> 00:51:10,900本地新闻格林威治滑铁卢巴特希-拱门自杀-不值一顾- Archway suicide... - Ten-a-penny.巴特希无新闻报道泰晤士警讯值班日志两名儿童在司托克·纽英顿被刺死Two kids stabbed in Stoke Newington.名为安德鲁·威斯特的男子被发现倒卧在铁轨旁Ah, man found on the train line, Andrew West.零收获Nothing!是我在滑铁卢桥和南华桥It's me. Have you found anything on the之间的南岸地区有收到报案吗South Bank between Waterloo Bridge and Southwark Bridge? 你认为这起案子和炸弹客有关吗Do you reckon this is connected, then, the bomber?毫无疑问虽然他这次尚未联系我Must be. Odd, though, he hasn't been in touch.看来我们得假定Then we must assume that某个可怜人随时会被引爆some poor bugger's primed to explode, yeah?对Yes.-有何发现-暂时只有七处- Any ideas? - Seven, so far.哪七处Seven?死了已有24小时He's dead about 24 hours.-或许更长-是淹死的吗- Maybe a bit longer. - Did he drown?国际刑警组织头号通缉犯犯罪组织地区活动显然不是Apparently not.其肺部并没有太多泰晤士河水Not enough of the Thames in his lungs.死因是窒息Asphyxiated.没错我同意Yes, I'd agree.捷克共和国鼻子和唇部四周有多处擦伤There's quite a bit of bruising around the nose and mouth.这里和那里More bruises...捷克共和国黑帮信息头号通缉犯联系伤痕累累here and here.是指印Fingertips.失踪人口36小时以内年龄地点本地搜索他快40岁了只能说身体状况不佳He's late 30s, I'd say, not in the best condition.他在河里泡得太久了He's been in the river a long while,河水破坏了大量证据the water's destroyed most of the data.但我敢肯定那幅失落的维米尔油画是赝品But I'll tell you one thing, that lost Vermeer painting's a fake. -什么-我们要确认尸体的身份- What? - We need to identify the corpse,找出他的朋友和...find out about his friends and...别一口气说完Wait, wait, wait, wait.什么油画你在说什么What painting? What are you on about?宣传铺天盖地你都没看到海报吗It's all over the place, haven't you seen the posters?荷兰绘画大师Dutch old master,其作早于数百年前就被毁了supposed to have been destroyed centuries ago.现在却被找到价值三千万英镑Now it's turned up, worth 30 million.好吧那又与这具尸体何干呢OK, so what has that got to do with the stiff?千丝万缕Everything.-你听说过格木吗-什么格木- Have you ever heard of the Golem? - Golem?那是一则恐怖故事吧你解释一下好吧It's a horror story, isn't it? What are you saying?它是指犹太民间故事中由粘土制成的巨人Jewish folk story, a gigantic man made of clay同时还是一名刺客的名字it's also the name of an assassin.真名叫奥斯卡·真达Real name - Oskar Dzundza.世上最致命的刺客之一One of the deadliest assassins in the world.那是他的标志性手法That is his trademark style.-所以这是谋杀吗-完全正确- So this is a hit? - Definitely.格木总是赤手空拳地把目标掐死The Golem squeezes the life out of his victims with his bare hands.我还是没看出来这和那幅画之间有何联系But what has this got to do with that painting? I don't see...你只是在看却没有观察You do see, you just don't observe!好了好了女士们都冷静下来Yes, all right, all right, girls! Calm down.夏洛克愿意跟我们解释一下吗Sherlock, do you want to take us through it?我们从尸体上知道了什么What do we know about this corpse?杀手除了衬衫和裤子没给我们留下什么线索The killer's not left us with much, just the shirt and the trousers.穿着很正规他可能是晚上要出去寻欢作乐They're pretty formal, maybe he was going out for the night.裤子材料是涤纶很耐穿The trousers are heavy duty.和衬衫一样都是便宜的低档货Polyester, nasty, same as the shirt, cheap.但衣服裤子对他来说都太大They're both too big for him.所以应该是某种标准配置的制服So some kind of standard-issue uniform.是工作制服什么样的工作呢Dressed for work, then. What kind of work?他皮带上有个机套...放对讲机的There's a hook on his belt... for a walkie-talkie.地铁驾驶员吗Tube driver?-保安-更有可能- Security guard? - More likely.-从他后背就看得出来-后背怎么了- That'll be borne out by his backside. - Backside?!后背松弛无力让人联想到他经常坐着Flabby, you'd think he'd led a sedentary life.但脚掌和新生的小腿静脉曲张却刚好相反Yet the soles of his feet and the nascent varicose veins in his legs show otherwise.所以一天到晚不是坐着就是在走路So, a lot of walking and a lot of sitting around.更可能是保安还有他的手表Security guard's looking good. The watch helps too.-闹铃显示他经常值晚班-怎么知道是经常- The alarm shows he did regular night shifts. - Why regular?也许他只是碰巧在死前一晚设了闹铃Maybe he just set his alarm like that the night before he died.不不不按钮都还很僵硬基本没有动过No, no, no. The buttons are stiff, hardly touched.他很久以前就设了那个闹铃He set his alarm like that a long time ago.工作时间一直没变过His routine never varied.但还有别的杀手肯定是被打断了But there's something else. The killer must have been interrupted,要不他会把整个尸体都扒光...otherwise he would have stripped the corpse completely.他衬衫前面有个徽章或者标记之类的东西There was some kind of badge or insignia on the shirt front被杀手撕走了...that he tore off,说明他是在某个容易辨认的地方工作...suggesting the dead man works somewhere recognisable, 应该是某种机构...some kind of institution.我在他裤子口袋里找到了这个I found this inside his trouser pockets.被河水完全浸湿了Sodden by the river,-但还是能依稀辨认出是... -门票吗- but still recognisably... - Tickets?检票存根他在博物馆或者美术馆工作Ticket stubs. He worked in a museum or gallery.马上搜索了下Did a quick check.希曼美术馆报案称The Hickman Gallery has reported,有名叫亚历·伍布里奇的员工失踪了...one of its attendants as missing - Alex Woodbridge.今晚他们要展出再度重现的大师之作Tonight, they unveil the rediscovered masterpiece.现在的问题是为什么会有人雇格木Now, why would anyone want to pay the Golem扼杀一位再普通不过的工作人员呢...to suffocate a perfectly ordinary gallery attendant?说明死者知道了内幕Inference, the dead man knew something about it,会让物主的三千万英镑打水漂...something that would stop the owner getting paid 30 million. -画是赝品-帅呆了- The pictures are fake. - Fantastic.-哗众取宠罢了-难得你还懂得谦虚- Meretricious. - And a Happy New Year.可怜的人Poor sod.我让手下去找找这位格木先生吧I'd better get my feelers out for this Golem character.无用功你永远找不到他Pointless, you'll never find him,不过我知道有人可以...but I know a man who can.-谁-我呗- Who? - Me.为什么还没有打电话来Why hasn't he phoned?这不符合他的习惯He's broken his pattern. Why?-去滑铁卢大桥-哪儿美术馆吗- Waterloo Bridge. - Where now, the gallery?等会儿In a bit.希曼不是现代艺术美术馆吗The Hickman's contemporary art, isn't it?怎么跑去弄了件古代绘画大师的作品Why have they got hold of an old master?不知道Don't know.匆忙做结论非常危险Dangerous to jump to conclusions.我们需要更多信息...Need data...停车Stop!能在这儿等我们吗Can you wait here?不用太久I won't be a moment.夏洛克Sherlock?有零钱吗施舍点吧Change? Any change?-要来干嘛-还用说吗买杯茶喝啊- What for? - Cup of tea, of course.给你五十Here you go, 50.谢了Thanks.-你在干嘛-撒网- What are you doing? - Investing.现在我们去美术馆你身上还有现金吗Now we go to the gallery. Have you got any cash?不我要你去查有关那保安的一切No, I need you to find out all you can about the gallery attendant. -雷斯垂德会给你地址-好吧- Lestrade will give you the address. - OK.失落的维米尔大作\h\h\h\h希曼美术馆我们当了一年左右的室友We'd been sharing about a year.仅仅是室友关系Just sharing.-我可以看看吗-可以- May I? - Yeah.不好意思Sorry.他是个观星者吗Stargazer, was he?当然简直是欲罢不能God, yeah. Mad about it.闲暇时间全干这个It's all he ever did in his spare time.亚历是个很好的人He was a nice guy, Alex.我对他颇有好感I liked him.他倒是...He was, er...不怎么爱打扫卫生...never much of a one for hoovering.那他懂艺术吗What about art? Did he know anything about that?那只不过是他的工作It was just a job, you know?有其他人来问起过亚历吗Has anyone else been round asking about Alex?没有No.公寓之前倒是被人撬门而入We had a break-in, though.-什么时候-昨天晚上- When? - Last night.一样东西都没丢There was nothing taken.对了固话上有亚历的一条留言Oh, there was a message left for Alex on the land line. -谁打来的-我可以放给你听- Who was it from? - I can play it for you, if you like.-我去拿电话-麻烦你了- I'll get the phone. - Please.我现在可以说话了吗亚历"Oh, should I speak now? Alex?亲爱的我是凯恩斯教授Love, it's Professor Cairns.听着你没错一点也没错Listen, you were right. You were bloody right. 给我们回个电话...Give us a call when..."凯恩斯教授是谁Professor Cairns?我也不知道很抱歉No idea, sorry.我能试着打回去吗Can I try and ring back?没用的我已经接了好几个电话了No good. I've had other calls since.都是打来同情慰问的Sympathy ones, you know.回复: 布鲁斯-帕廷顿计划和威斯特的未婚妻谈过没有麦考夫·福尔摩斯希曼美术馆杨·维米尔希曼美术馆你没别的事情干了吗Don't you have something to do?我只是在欣赏画作Just admiring the view.我看得出来Yes.亲爱的现在回到你的岗位上去Lovely. Now get back to work.这里今晚才开放We open tonight.-你不苦恼吗-什么- Doesn't it bother you? - What?这幅画是赝品That the painting's a fake.-你说什么-画一定是假的- What? - It's a fake. It has to be.那是唯一合理的解释It's the only possible explanation.你是这儿的主管吧文思莱丝小姐You are in charge, aren't you, Miss Wenceslas?你是谁Who are you?亚历·伍布里奇知道这画是赝品Alex Woodbridge knew that the painting was a fake,所以就被人谋杀了是你派格木去的吗...so somebody sent the Golem to take care of him. Was it you? 格木是谁你到底想说什么Golem? What the hell are you talking about?你在为谁工作是你为他们伪造画作吗Are you working for someone else? Did you fake it for them?那是真迹It's not a fake.就是伪造的虽然不知缘由It is a fake. I don't know why.一定有什么不对劲的地方But there's something wrong with it, there has to be.你到底有什么目的What the hell are you on about?-要知道我现在就可以炒了你-没关系- You know I could have you sacked on the spot. - Not a problem. -真没关系吗-当然我不在这里工作- No? - No, I don't work here, you see.只是友好地来给你一点小小建议Just popped in to give you a bit of friendly advice.你怎么进来的How did you get in?-得了-我要知道- Please! - I want to know.伪装的艺术就在于如何隐藏于众目睽睽之下The art of disguise is knowing how to hide in plain sight.-你到底是谁-夏洛克·福尔摩斯- Who are you? - Sherlock Holmes.我应该对这名字有印象吗Am I supposed to be impressed?当然You should be.祝你好运Have a nice day.他不会的就是不会He wouldn't. He just wouldn't.凡事难预料Strange things have happened.小威不是叛徒Westie wasn't a traitor.这是血口喷人That's a horrible thing to say!我很抱歉但你必须明白...I'm sorry. But you must understand...他们都这样想吧他的上司们That's what they think, isn't it, his bosses?马上就要结婚的年轻小伙子He was young man, about to get married,有不少债务...he had debts.谁不欠债呢Everyone's got debts,再说了小威也不会为了还债而卖国and Westie wouldn't want to clear them by selling out his country.能告诉我那天晚上到底发生了什么吗Can you, er...? Can you tell me exactly what happened that night? 我们那天晚上没出门就呆在房间里We were having a night in.两人一起看碟Just...watching a DVD.他通常都会打瞌睡但那天他却一直醒着He normally falls asleep, you know, but he sat through this one.一句话也没说He was quiet.他突然说要出门去见某人Out of the blue he said he just had to go and see someone.你不知道他要去见谁吗And you've no idea who?莉兹亲爱的你没事吧Hi, Liz. You OK, love?-我没事-这是谁- Yeah. - Who's this?-约翰·华生-这是我哥哥乔- John Watson, hi. - This is my brother, Joe.约翰在调查小威的事John's trying to find out what happened to Westie, Joe.-你是警察吗-算是吧- You with the police? - Sort of, yeah.叫他们别多管闲事了好吗真是荒唐至极Tell them to get off their arses, will you? It's bloody ridiculous.我会尽力I'll do my best.非常感谢你的帮助请节哀Thanks very much for your help. Again, I'm very, very sorry.华生先生他没有偷那些东西He didn't steal those things, Mr Watson.我深知小威他是个好人I knew Westie, he was a good man.至少他是我的好男人He was my good man.-有零钱吗-没有- Spare change? - No.有零钱吗Any spare change?亚历·伍布里奇对艺术一无所知Alex Woodbridge didn't know anything special about art.-还有呢-还有什么...- And? - And...就这些吗Is that it?没什么特殊习惯爱好吗性格呢No habits, hobbies, personality?听我说完他是个业余天文爱好者Give us a chance. He was an amateur astronomer.让那辆的士等着我们Hold that cab.先生有零钱吗Spare change, sir?有也不要在意Don't mind if I do.你能在这等等吗Can you wait here?沃克斯霍尔幸好我还在不懈努力我们走Fortunately, I haven't been idle. Come on.棒极了不是吗Beautiful, isn't it?你不是不关心吗I thought you didn't care about...欣赏总可以吧Doesn't mean I can't appreciate it.亚历·伍布里奇的公寓电话上有条留言Listen, Alex Woodbridge had a message on the answerphone at his flat. -是一个自称凯恩斯的教授-这边- A Professor Cairns. - This way.不错这地方真不错Nice. Nice part of town.能解释下这是干嘛吗Any time you want to explain?流浪汉的信息网Homeless network.-不可或缺-流浪汉的信息网- Really is indispensable. - Homeless network?他们是我遍布这座城市的耳目My eyes and ears, all over the city.真是...聪明至极Ah, that's...clever.那你帮他们挠背来讨好他们吗So you scratch their backs, and...?没错然后马上消毒Yes, then disinfect myself.夏洛克过来Sherlock! Come on!紧急出口他为什么要在这种破地方睡觉What's he doing sleeping rough?他长相非常与众不同Well, he has a very distinctive look.所以得选个不易走漏风声的地方He has to hide somewhere where tongues won't wag...much. -靠-怎么了- Oh, shit! - What?-要是我... -不谢- I wish I... - Don't mention it.不不不不No! No! No! No!又要花好长时间才能找到他It'll take us weeks to find him again.也不一定有个地方或许能找到他Or not. I have an idea where he might be going.-什么-我说过有人给亚历·伍布里奇留了言- What? - I told you, someone left Alex Woodbridge a message. 叫凯恩斯的教授应该不多走吧There can't be that many Professor Cairns in the book. Come on.木星太阳系第五颗及最大的行星'Jupiter, the fifth planet in our solar system, and the largest.木星是一颗巨型气体行星'Jupiter is a gas giant.气体含量是地球的11倍Planet Earth would fit into it 11 times.'这些已经知道了Yes, we know that.-大力神是最大的月球... -快点到海王星啊- 'Titan is the largest moon...' - Come on, Neptune.很多已经停止了运转...'Many are actually long dead...'-汤姆是你吗-...爆炸后变成超新星- Tom, is that you? - '..exploded into supernovas.'1846年由勒威耶发现...'Discovered by Urbain Le Verrier in 1846...'..主要由氢气构成'posed mainly of hydrogen.'-光线到达地球需要很长时间... -格木- 'Their light takes so long to reach us...' - Golem!...很多都已停止运转爆炸后变成...'..many are actually long dead, exploded into...'-我看不到他了-我包抄过去- I can't see him. - I'll go round.你这次又是为谁卖命真达Who are you working for this time, Dzundza?恒星最初形成时如同瘪掉的...球体'A star begins as a collapsing ball of material composed mainly of...'格木Golem!放了他...Let him go...不然我就开枪or I will kill you.太阳系第四颗行星以罗马战神命名'The fourth planet of the solar system, named after the Roman god of war.' ...是一个巨型气体行星...'..it is a gas giant...'...到达地球需要很长时间...'..takes so long to reach us......变成超新星...'..into supernovas...'...爆炸后变成超新星...'..exploded into supernovas...'这是赝品一定是It's a fake. It has to be.这幅画通过了所有的科学测试That painting has been subjected to every test known to science.画布解析维米尔画笔分析颜料色素分析那就是高水平的赝品It's a very good fake, then.紫外线损伤度十七世纪代尔伏特荷兰青白陶器维米尔的画风你很清楚这事不是吗You know about this, don't you?是你一手操办的吧This is you, isn't it?探长这简直是浪费时间Inspector, my time is being wasted.我看你们还是请回吧Would you mind showing yourself and your friends out? 这幅画是赝品The painting is a fake.伍布里奇和凯恩斯被害就因为如此It's a fake, that's why Woodbridge and Cairns were killed.证明它是迟早的事但一定是赝品Oh, come on, proving is just a detail. The painting is a fake. 我解开了谜题解开了I've solved it, I've figured it out.是赝品这就是答案是他们被害的原因It's a fake, that's the answer, that's why they were killed.好吧给我时间我证明给你看OK, I'll prove it. Give me time.给我时间Will you give me time?10...'Ten...'是个孩子It's a kid.哦天呐居然是个孩子Oh God, it's a kid.-他说什么-10秒- What did he say? - "Ten."-9 -是他给我的倒数时限- 'Nine...' - It's a countdown. He's giving me time.-上帝啊... -这是赝品要怎么证明- Jesus... - It's a fake, but how can I prove it? How?! How?!8...'Eight...'这孩子要没命了This kid will die.快说怎么证明是赝品快说Tell me why the painting is a fake. Tell me!-7... -不闭嘴- 'Seven...' - No, shut up.你别说得我自己找出来才行Don't say anything. It only works if I figure it out.定能找到定是显而易见It must be possible. It must be staring me in the face. -6... -在哪儿- 'Six...' - How?-伍布里奇是怎么看出来的-5...- Woodbridge knew, but how?! - 'Five...'抓紧时间啊夏洛克It's speeding up! Sherlock!-4... -就在天文馆你也听到了- 'Four... - 'Oh! In the Planetarium, you heard it too. 噢太高明了太精彩了Oh, that is brilliant, that is gorgeous!-3... -高明个什么是什么- 'Three...' - What's brilliant? What is?!简直太棒了This is beautiful.超新星天文家就爱这个啊Love this!-2... -夏洛克- 'Two...' - Sherlock!凡布伦的超新星The Van Buren Supernova.有人吗快来救救我'Please, is somebody there? Somebody help me.'你拿着There you go.弄清楚他的位置去接他Go and find out where he is and pick him up.所谓的凡布伦超新星Van Buren Supernova, so-called.绽开的繁星1858年才出现Exploding star. Only appeared in the sky in 1858.所以怎么可能出现在...。
神探夏洛克第一季Sherlock.S01E01台词.简体&英文 人人字幕组版
but Detective Inspector Lestrade will take questions now.
探长先生 自杀案件怎么会有关联
Detective Inspector, how can suicides be linked?
死者都服用了相同的毒药
Well, they all took the same poison.
搞得我们像傻瓜
He's making us look like idiots.
要是你告诉我他怎么办到 我也很乐意阻止
If you can tell me how he does it, I'll stop him.
约翰
John!
约翰·华生
John Watson!
位于伦敦肉市场 全称圣巴塞洛缪医院
我是迈克·史丹佛 我们以前一起在巴茨医院共事
要是没有其它问题
If there are no more questions for Detective Inspector Lestrade,
这次记者招待会就到此为止
I'm going to bring this session to an end.
如果这是自杀案件 你们又在调查什么
If they're suicides, what are you investigating?
校对
海因里希
特效-后期-总监
Csbeyond
人人影视福尔摩斯迷翻译组
诚意制作
10月12日
没车是什么意思
What do you mean, there's no ruddy car?
抱歉 他开车去了滑铁卢
神探夏洛克第一季经典台词
神探夏洛克第一季经典台词mostpeople...blunderroundthiscity,,youseethebattlefield.这城市大多人都庸庸碌碌,眼中只有繁华街肆车来人往.与夏洛克•福尔摩斯同行你却能看到战场well,yourarch-enemy,?据他说,是你的宿敌。
人真会有头号敌人?Didheofferyoumoneytospyonme??,他有没出钱让你监视我?没错。
收了吗?没有。
真遗憾,我们本可以平分。
下次想清楚点。
Inthelightofthis,theseincidentsarenowbeingtreatedaslinked.据此,我们认为这些案件是相互关联起来的。
I’,,whichisalways,theyconsultme.我是个”咨询侦探”世界唯一的。
这工作是我发明的。
每当警察找不到方向他们经常都这样,他们会咨询我.I’maprivatedetective,thelastthingIneedisapublicimage.我是个私家侦探,我最不需要的就是公众形象。
Brainyisthenewsexy智慧是性感的新潮流Ialwayshear‘punchmeintheface’whenyou’respeaking,butit’susuallysubtext.你说话的时候我总能听到“请揍我”的潜台词—you,beingallmysteriouswithyourcheekbonesandturningyourcoatc ollarupsoyoulookcool.”神秘的颧骨,竖起大衣的领子,所以你看起来很酷—Ican’tturnitonandofflikeatap.聪明又没有龙头可开关。
Anderson,don’安德森,别大声说话,你拉低了整条街的智商Anderson,安德森,转过脸去。
你妨碍我了。
?XX精品范文普通人让自己的脑中装满垃圾,所以学习有用的东西就很难。
你发现了吗?,听着,这是我的硬盘,只有放入非常有用的东西才有意义。
《神探夏洛克》经典台词赏析
《神探夏洛克》经典台词赏析《神探夏洛克》经典台词赏析 《神探夏洛克》改编⾃阿瑟·柯南·道尔创作的侦探⼩说《福尔摩斯探案集》,下⾯是《神探夏洛克》经典台词,欢迎欣赏。
《神探夏洛克》经典台词 1.Most people… blunder round this city, and all they see are streets and shops and cars.When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield. 这城市⼤多⼈都庸庸碌碌,眼中只有繁荣街肆车来⼈往。
与夏洛克·福尔摩斯同⾏,你却能看到战场。
2.Well, your arch-enemy, according to him. Do people have arch-enemies? 据他说,是你的宿敌。
⼈真会有头号敌⼈? 3.Did he offer you money to spy on me?Yes. Did you take it? No. Pity, we could have split the fee. Think it through next time. 他有没出钱让你监督我?没错。
收了吗?不。
真遗憾,咱们本能够平分。
下次想明⽩点。
4.In the light of this, these incidents are now being treated as linked. 据此,我们以为这些案件是彼此关系起来的。
5.I'm a consulting detective. Only one in the world, I invented the job. Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me. 我是个“咨询侦察” 世界独⼀的。
神探夏洛克第一季第一集中英台词
治疗师:你的博客写得怎么样了?
华生:很好,真的。
治疗师:你一个字都没写,对吧?
华生:你刚写了"依然存在信任危机"。
治疗师:而你在倒着看我写的字。
明白我的意思吗?约翰,你是个军人,
你需要一段时间才能适应正常生活。把你的一切遭遇写进博客对你会有很大帮助。
夏洛克:什么这样?
华生:我们才刚见面就要一起去合租吗?
夏洛克:有问题吗?
华生:我们一点也不了解对方。也不知道该在哪里和你见面,甚至都不知道你叫什么。
夏洛克:我知道你是个军医,刚从阿富汗因伤退役回来。你哥哥很担心你,但你却不肯向他求助。可能是因为你跟他处的不好,也可能因为对方是酒鬼,更可能是因为他最近抛弃了自己的妻子。我也知道你的咨询师认为你的瘸腿是心理疾病,我倒觉得一点不错。作为合租人这样应该差不多了,你不觉得吗?我叫夏洛克•福尔摩斯,地址是贝克街221B。午安
W: Is that it?
S : Is that what?
W: We've only just met and we're going to go and look at a flat?
S : Problem?
W: We don't know a thing about each other. I don't know where we're meeting. I don't even know your name.
W: You told him about me?
M: Not a word.
W: Who said anything about flatmates?
《神探夏洛克》第一季3集英汉对照台词
《神探夏洛克》第一季3集英汉对照台词Episode 3: "The Great Game"Scene 1: 221B Baker StreetSherlock: (On the phone) Twenty-four hours? (Listens) Oh, thank you! (Hangs up) (To John) They've just confirmed. It’s Moriarty.John: Professor James Moriarty?John: How did he get your phone?Sherlock: He took it off you this morning.John: What? When?Sherlock: While I was unconscious.Scene 2: 221B Baker Street – Living RoomJohn: I was unconscious?!Sherlock: I was texting him. He was standing over me while I was lying on the pavement.John: (Incredulous) He took my phone. Why would he take my phone?Sherlock: He wanted to crack the voicemail code. I'm not stupid, you know. I've had a look. They're not standard messages.Scene 3: 221B Baker Street – BedroomMoriarty: (On video) Hello, Sherlock Holmes. Surprised? (Smirking) I've disappointed you. Congratulations — you did it. (Pulls out a gun) But don't be scared; you're not gonna die. (Holmes looks alarmed) Don't be scared; falling's just like flying, except there's a more permanent destination...[Sherlock takes a breath, then cuts the video.]Sherlock: You know, I'm starting to think John might beright — a relationship might be the very thing I need.Scene 4: Bart's HospitalJohn: You let him in. You actually let him in. There's aline — you know what, Sherlock? There's a line you just don't cross.Sherlock: Oh! Congratulations! Only two people have ever bothered to read me accurately. And you're not one of them.John: Yes, much better than that! You repel me!Sherlock: (Pause) Thank you.John: You always repel me.Sherlock: (Pause) I've always assumed that love is a dangerous disadvantage. Thank you for the final proof.John: (Angry) Everything I said — it's not real. I was just playing the game.Sherlock: (Sincerely) I know. And this... this is just losing.。
《神探夏洛克》经典台词赏析
《神探夏洛克》经典台词赏析《神探夏洛克》经典台词赏析《神探夏洛克》改编自阿瑟·柯南·道尔创作的侦探小说《福尔摩斯探案集》,下面是《神探夏洛克》经典台词,欢迎欣赏。
《神探夏洛克》经典台词1.Most people… blunder round this city, and all they see are streets and shops and cars.When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.这城市大多人都庸庸碌碌,眼中只有繁荣街肆车来人往。
与夏洛克·福尔摩斯同行,你却能看到战场。
2.Well, your arch-enemy, according to him. Do people have arch-enemies?据他说,是你的宿敌。
人真会有头号敌人?3.Did he offer you money to spy on me?Yes. Did you take it? No. Pity, we could have split the fee. Think it through next time.他有没出钱让你监督我?没错。
收了吗?不。
真遗憾,咱们本能够平分。
下次想明白点。
4.In the light of this, these incidents are now being treated as linked.据此,我们以为这些案件是彼此关系起来的。
5.I'm a consulting detective. Only one in the world, I invented the job. Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.我是个“咨询侦察” 世界独一的。
神探夏洛克第一季好句神探夏洛克的10句经典台词
神探夏洛克第一季好句神探夏洛克的10句经典台词(时间大约)第一季第一集11分40秒 The name's Sherlock Holmes,and the address is 221B Baker Street. (我的名字叫夏洛克·福尔摩斯,那里的地址是贝克街221B。
)17分24秒No point sitting at home when there's finally something fun going on. (没理由坐在家里了,人生终于有乐趣了。
) 17分31秒 The game, Mrs Hudson, is on. (游戏开始了,赫德森太太。
)59分20秒Shut up, everybody! Don't move. Don't speak. Don't breath. (全都闭嘴,别乱动,别说话,别呼吸。
)1小时38秒 Anderson, don't talk out aloud. You lover the IQ of the whole street. (安德森,别嚷。
整条街的智商都被你拉低了。
) 还有常见的Amazing! Borning! Obviously!Shut up. Pass off. Bloody hell《神探夏洛克》里面哪一集说了这两句完整台词??全部是第一季第一集粉字的研究第一句:夏洛克与花生见面的时候,不过夏洛克好像说了:The name is Sherlock Holmes. 而且很快。
大约在11分41秒的时候。
第二句:夏洛克问华生医术怎么样,问他要不要去见更多的尸体,华生说好啊,然后两人出发了,在出门的时候,夏洛克对赫德森说了这句话。
大约在17分33秒的时候。
电视剧神探夏洛克第一季第三季的介绍TAT 只要句子。
关于剧情的,比如说“夏洛克接到了一个爆炸案”神探夏洛克第一季 01伦敦城离奇自杀案件蔓延,雷斯垂德探长不得不向非官方侦探顾问夏洛克•福尔摩斯求助。
闪电侠S01E03汉英字幕台词
我叫巴里·艾伦我是世界上速度最快的人\My name is Barry Allen and I am the fastest man alive.小时候我见到\When I was a child, I saw我母亲死于某种不可能存在的东西\my mother killed by something impossible.跑巴里快跑\Run, Barry, run!我父亲因我母亲之死而入狱\My father went to prison for her murder.然后一次事故让我成了一个不可能的存在\Then an accident made me the impossible.表面上我只是一个普通的鉴证科员\To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist, 但背地里我运用我的速度\but secretly I use my speed与罪恶战斗并找出像我这样的人\to fight crime and find others like me.总有一天我会找到杀死我母亲的凶手\And one day, I'll find who killed my mother为我父亲讨回公道的\and get justice for my father.我是闪电侠\I am... The Flash.【闪电侠】前情提要\Previously on The Flash...很抱歉我不相信你\I'm sorry I didn't believe you.但在你妈妈死的那晚你确实看到了一些东西\But you really did see something that night your mom died你爸爸的确是无辜的\and your dad is innocent.让你陷入昏迷的那场爆炸也杀死我的未婚夫\The explosion that put you in a coma also killed my fiance.你能想象一下如果你能控制他的力量吗\Can you imagine if you could control his power?如果你能驾驭它\If you could harness it,你就可以改变它对人类的意义\you could change what it means to be human.他叫闪电侠\He's called The Flash.或至少他总有一天会是\Or, at least, he will be one day.我们必须保证他的安全\He must be kept safe.不论你是体育课上跑的最慢的孩子\It doesn't matter if you're the slowest kid或者是世界上跑的最快的人都不重要\in gym class or the fastest man alive.每个人都在奔跑\Every one of us is running.活着就意味着奔跑\Being alive means running...为了逃避某些事物而奔跑\running from something,为了追逐某些事物或是\running to something某些人而奔跑\or someone.不论你跑的有多快\And no matter how fast you are,总有一些东西你无法超过\there's some things you can't outrun.总有一些东西设法追上你\Some things always manage to catch up to you.如果是普通电影标准的话有七、八分\Regular movie scale, that was a seven or an eight.但是按僵尸电影标准最高只能四分\Zombie movie scale, it was, like, a four, tops.有僵尸电影标准这回事吗\There's a zombie movie scale?你知道僵尸是存在于自然界之中的吗\Did you know that zombies exist in nature?有一种特殊的菌类能感染蚂蚁\There's a species of fungi that infects ants,让蚂蚁去攻击植物\causing the ants to attack plants植物释放能够感染寄主的孢子•\that can release spores which in turn infect new hosts.我又成了个死书呆对吧\I'm going full nerd again, aren't I?-没错-好吧\- Yep. - Yeah.可是没关系啊\Yeah. It's okay though.你依然是我认识的最可爱的书呆\You are still the cutest nerd that I know.总之我对最近的奇人异事\Anyways, I'm a lot more interested更有兴趣\in the amazing as of late.你是指引起"闪电"的那个东西吗\You mean 'cause of this "Streak" thing?他是真的存在大家都在谈论他\He's out there. People are talking about him.你怎么知道他是个男的\How do you even know he's a he?说不定是女的啊\Maybe it's a she.是个男的好吗\It's a man, okay?你知道我都这种事情的直觉都很准的\You know I am really intuitive about this kind of stuff. 有人甚至在被从车祸中救了出来之后\Someone even posted a picture发了一张图片\after being yanked from a car accident.是一道红色的残影正要离开现场\It's a red blur leaving the scene.来你看见了什么\Here, what do you see?我看到你男盆友来电话了\I see your boyfriend's calling.哦我得接这通电话\Oh, I should probably get this.我今晚要去他那里\I'm crashing at his place tonight,他应该在哪里给我留了钥匙\and he's supposed to leave a key for me somewhere.嘿宝贝怎么了\Hey, babe. What's up?不忙跟巴里出来逛呢\Not much, just hanging out with Barry.你下班了吗\You off yet?喂\Hello.地点在韦德大道犯罪代码237\Code 237 on Waid Boulevard.公然猥亵吗\Public indecency?等等应该是239\Wait, I think I meant a 239.狗链松了\Dog leash violation?有人持枪开车逃跑\Bad man with a gun in a getaway car.快去\Go.你没有垫子那你有花盆吗\You don't have a mat. Do you have a planter?他有枪小心\He's got a gun. Look out!他去哪里了\Where'd he go?搞什么\What the...钥匙在邮箱里\Key's in the mailbox.待会见拜\I'll see you later. Bye.埃迪向你问好他人真好啊\- Eddie says hi. - Nice of him.你要吃点什么吗\You wanna grab a bite?我快饿死了\I'm feeling a little famished.在电影开场前我们吃了蒙古烤肉\After the Mongolian barbecue we had before the movie还有看电影时你吃了超大号爆米花之后\and the extra large popcorn you had at the movie? 你怎么一点不胖啊\How are you not fat?我一直有在慢跑\I've been jogging.哦好吧\Oh, okay.为什么要在公众场合见面叔叔\Why so public a meeting, uncle?我们外出用餐是为告诉我们的敌人我们并不害怕\We're dining out to show our enemies we're not afraid.放松侄子\Relax, nephew.我们已经把窗户玻璃换成防弹的了\We've replaced the windows with bulletproof glass.把窗户关起来\Close it up.来\Come.喝一杯\Have a drink.我们的司机在偷我们的东西\Our own drivers are ripping us off.有人花钱雇他们\Someone is paying them来偷我们的东西\to steal from us.除非找出他们是谁否则你们都别想睡了\None of you will sleep until we find out who.然后将那些窃贼\And then those thieves...那些窃贼\Those thieves...死定了\Will draw their last breath.叔叔\Uncle!{\fs150\fn微软雅黑\b1\i1\c&H4D4D46&\pos(970.084,971.383)}闪电侠\N{\fs100}第一季第三集{\fs80\pos(1000.083,947.026)}视频字幕由{\fs100\c&HFF8ED9&}SSK字幕组{\c&HFFFFFF&}{\fs80} 制作发布\N字幕只供学习请勿做任何商业行为\N 敬请关注新浪微博@SSK字幕组\N合作贴吧:美剧闪电侠吧{\fad(300,600)\fs60}翻译:{\c&H280D9C&}Shooky 络睿Jophy Rubens Espionag{\fad(300,600)\fs60}校对:{\c&H280D9C&}Bunny Jophy{\fad(300,600)\fs60}时轴:{\c&H280D9C&}络睿{\c&HE0DBD1&}压制:{\c&H280D9C&}hhjie {\c&HE0DBD1&}总监:{\c&H280D9C&}Jophy{\fad(300,600)\fs60}合作贴吧:{\c&H280D9C&}美剧闪电侠吧-你在哪拦住他的-我们在第八大道抓住了他\- Where'd you cut him off? - So we cut him off at eighth.罪犯甚至一脸茫然地\I mean, the perp was in the backseat of the cruiser坐在我们警车后座上\before he even knew what happened.恭喜你保尔森\Congratulations, Paulson,昨天的逮捕行动不错\on that arrest last night.-绝对精彩-乔你稍后再来吧\- Hell of a job. - You come by later, Joe.我会教你怎么开车的\I'll give you a driving lesson, okay?昨晚的事根本不是他的功劳都是我干的\Wasn't even him last night. It was me.我猜到了\I figured.我只是没想到\I just didn't realize你是为了荣誉而帮助他人\you were helping people for the glory.我又不是要建一座以我名字命名的博物馆\It's not like I want a museum built in my name.向艾瑞斯和其他人隐瞒我的能力\Keeping what I can do a secret from Iris and everyone,比我想象中更难\it's harder than I thought.我明白但那样做比较安全\I know, but it is safer that way.另外我们还有活要干\Besides, me and you got work to do.我妈妈那件案子的证据\The evidence from my mom's case.我从储蓄库里拿出来的\I had it brought up from storage.这个箱子我已经翻过1000遍了\I've been through this box 1,000 times.先前你所说的那晚发生的事\Before, your story about what really happened that night...一道闪电划过中间的这个男人\the lightning storm, the man in the middle of it...我以为那是一个孩子\I thought that was a kid在试图保护他爸爸免受牢狱之灾\trying to protect his father from prison.但现在我知道这是真的了\But now that I know it's true,我们要仔细检查每一个证据\we're gonna go through every scrap of evidence直到找出对我们有用的东西\until we find something that helps us.陪审团花了52分钟\It took the jury 52 minutes to come back就做出了有罪判决\with a verdict of guilty.他们动作太快了\They moved too fast,所以我们得慢慢来\which is why we got to take our time.巴里乔发生了好几起凶杀案\Barry, Joe, we got multiple homicides.你们知道达尔比尼扬犯罪家族吗\Do you know the Darbinyan crime family?巴里\Barry?有发现吗\Ah. Anything?有组织中毒性缺氧的症状\Signs of histotoxic hypoxia.他们身体里的细胞没法吸收氧气\The cells in their bodies were unable to utilize oxygen.暴露在有毒气体中\It's consistent with exposure to poison gas.是什么毒\What kind of poison?我需要做个肺泡样本\I'll need to take a lung sample,看看能不能缩小范围\see if I can narrow it down.另一个唯一的出口被从内部反锁了\The only other exit was bolted from the inside.他们被困在房子里\They were trapped.我想是有人从外面向里释放的毒气\I was thinking someone pumped gas in from the outside, 但目击者说街上空无一人\but witnesses say the street was empty.所以毒气是从里面扩散的\So it was from the inside.那就说明现场应该有气罐\That means there should be a canister或是容器•\or a container left behind.气体可不会自己跑进来\The gas just didn't come in by itself.除非毒气自己有意志\Unless it had a mind of its own.埃迪你能不能再调查一遍吗\Eddie, would you mind canvassing again?肯定有人看到了可疑现象\Somebody had to have seen something suspicious.好了解释一下\Okay, explain.老大倒在桌子旁\The boss collapsed by the table.这个人却离他有十英尺远\This guy made it 10 feet away.那个人还有能移动\That guy had a chance to move off并且朝窗户开了三枪\and fire three shots into the window试图打破玻璃\trying to break the glass.他们本来都在同一个点的\But they all started in the same spot,这意味着他们理应同时被毒气感染\which means they should have all been affected by the gas但是恰恰相反就好像\at the same time, but instead, it's as if...他们是逐个被袭击的\They were attacked one by one.直觉告诉我如果我们要破这个案子\My gut feeling, if we're gonna solve this one,你我都需要\you and me are gonna need...-后援-没错\- Backup. - Yeah.太棒了一个能操纵毒气的超能力者\Fascinating, a meta-human that can manipulate poison gas.就只有毒气吗\Is it just poisonous gas,还是他能控制所有气体\or can he control all aerated substances?他是怎么和气体产生联合的\And how is he able to formulate the connection?是通过生理机能还是通过心理念力\Is it physiological or psychological?这超能人可以通过气态物质\This individual can create形成一种精神联结\a mental nexus using gaseous substances.你是说在分子层面上和气体交流吗\You mean connect with gases on a molecular level?-是的-那酷毙了\- Yes. - That is ridiculously cool.他们对这种事情相当激动\They get really excited about this stuff.唯一能让我感到激动的是\The only thing I'm excited about把罪犯缉拿归案\is putting criminals behind bars.但是铁高监狱根本\Except Iron Heights isn't exactly equipped关不住超能力者\to handle meta-humans.那么我想幸运的是到目前为止\Then I guess it's fortunate the ones你所遇到的超能力者都已经不在了\you've encountered so far are no longer with us.除非我们打算将遇到的所有\Well, unless we're planning on executing超级罪犯都就地处决\every super criminal we stop,否则你们这群天才就要想想\you geniuses are gonna have to come up要把他们关在哪里了\with someplace else to hold them.超能力者监狱美腻死了\A meta-human prison. Sweet.除非我们找到除去他们能力的方法\Until we figure a way to remove their powers.这儿有个地方或许能关得住他们\There is one place here that might hold them.你在开玩笑吧\You can't be serious.我们很久没有下去过了\I mean, we haven't been down there since...那已经被封了\it's cordoned off.思科说的对\Cisco is right.那能被改造成\It could be modified to act个临时监狱\as a makeshift prison.什么地方\What could?粒子加速器\The particle accelerator.未来从今晚开始\Tonight, the future begins.我和我的团队在这里所做的工作\The work my team and I will do here将改变我们对物理学的理解\will change our understanding of physics,将带来能源上进一步的发展\will bring about advancements in power,和医学上的进步\advancements in medicine.相信我未来将比你\And trust me, that future想象中发展得更快\will be here faster than you think.韦尔斯博士我们刚刚得到最新的气象报告\Dr. Wells, we just got the latest weather report.一个巨大的雷暴正滚滚而来\A big thunderstorm is rolling in.我们并不是要发射宇宙飞船\We're not launching a space shuttle.会没问题的\We'll be fine.去大溪地吗\Tahiti?我知道途程很长罗尼\I know it's a long flight, Ronnie,但我们可以看电视剧《女子监狱》来找乐子\but we can binge watch Orange Is The New Black. 哦好的\Oh, okay.但是意大利怎么样呢\But what about Italy?披萨和葡萄酒以及更多的披萨\Pizza and wine and more pizza.是的但是意大利没有迈泰鸡尾酒\Yes, but Italy doesn't have mai tais,没有迈泰鸡尾酒的蜜月\and a honeymoon isn't a honeymoon就不是蜜月了\without nai tais.韦尔斯博士加速器已经准备好了\Dr. Wells, the accelerator is primed可以进行粒子注射了\and ready for particle injection.好的我觉得我应该说点意义重大的话\Well, I feel I should say something profound像是人类迈出一小步什么的\like "one small step for man,"但是我所能想到的就是\but all I can think of to say is,我等这一天的到来已经等了好几个世纪\I feel like I've waited for this day for centuries.就这样吗\That's it?你可能以为将会有一声巨响\You'd think there'd be, like, a loud bang.如果有一声巨响那我们就有大麻烦了\If there was a loud bang, we'd all be in big trouble.相信建立系统的人吧\Take it from the guy who helped build it.女士们先生们我们成了\Ladies and gentlemen, we did it.那就选迈泰吧\Mai tais it is.那是\Was that...一声巨响\A loud bang.凯特琳\Caitlin.凯特琳\Caitlin.你听见我的话了吗\Did you hear me?我们要下去看加速器\We're going down to the accelerator ring.事实上韦尔斯博士我可以让凯特琳帮助我\Actually, Dr. Wells, I could use Caitlin's help来确认毒气的种类\identifying the poison gas.好的\Okay.你觉得这样可以吗\If that's okay with you?我们走吧\Let's go.欢迎来到中城警局\Welcome to the CCPD.这就是你的白天的工作咯\So this is your day job.嗯哼\Mm-hmm.我要挖出你的心\I'm gonna rip out your hearts当午餐吃\and eat 'em for lunch.真是令人高兴\Delightful.小白鼠我要尽快拿到枪上的指纹\Lab rat, I need prints off this gun pronto.艾伦\Allen!奥尔洛夫案件的纤维分析他妈的跑哪去了\Where the hell is the fiber analysis on the Orloff case?在楼上已经全部完成了\Upstairs. It's all finished.我可以跑上去拿下了\I can just run up and bring it down.你去拿估计得要三天才能拿到\With you, that could be three days from now.我和你一起去你是谁\I'll go with you. Who are you?凯特琳斯诺博士\Dr. Caitlin Snow,巴里的私人医生\Barry's personal physician.这是您要的奥尔洛夫f案件的\The fiber analysis for the Orloff case,纤维分析\like you asked for,长官\sir.收拾一下你的实验室\Clean up your lab.乱七八糟的\It's a mess.闪电当时就在房子里\The lightning was in the house.我让我的儿子快跑\I told my son to run,但他消失了\he disappeared,然后我看到了血迹\and that's when I saw the blood.你的指纹就在凶器上\Your prints were on the murder weapon.我当时是要稳住那把刀\I needed to stabilize the knife.我是个医生\I'm a doctor.我是想要救她\I was trying to save her.我没杀我的妻子\I didn't kill my wife.乔你告诉他们\Joe, tell them.你懂我的我们的孩子是朋友\You know me. Our kids are friends.你告诉他们啊乔\You tell them, Joe.难道我还会想知道你在看什么吗\Do I even want to know what you were looking at?仅仅是工作\It's just work.一些没有正确归档的旧案子\Some old cases weren't filed properly.警探你在这儿干嘛呢\Detective. What are you doing here?乔我以为你还在验尸房呢\Joe, I thought you were at the morgue.我决定把工作带回家做\I decided to bring some work home.你来着干什么\Why are you here?嗯我正在找你\Yes, well, I've been looking for you.我想也许我们能回到犯罪现场\I thought maybe we could go back to the crime scene,再仔细检查下看看我们有没有遗漏什么\re-canvass, see if we missed anything.工作为先对吧\Always work the case, right?是你教我的\That's what you taught me.喔你有在听啊\Wow, you've been listening.好的我们走吧\Okay, let's hit it.你介意我用一下你家的洗手间吗\You mind if I use your bathroom?右边的第一扇门就是了\It's the first door on the right.我去车里等你\I'll be in the car.再见宝贝\Bye, baby.再见爸爸\Bye, dad.好了不能再这样子了\Okay, this has got to stop.我来这儿本想给我女朋友一个惊喜\I came here to surprise my girlfriend,但现在我却要和她的爸爸一起去犯罪现场\and now I'm going to a crime scene with her dad... 这可不是我下午的计划\not exactly the afternoon I was planning on.我知道我知道只是\I know, I know, it's just...现在还不是告诉他的合适时机\it's not the right time to tell him.那什么时候是呢艾瑞斯\When is, Iris?我了解我的爸爸他会杀了我们\I know my dad. He'll kill us.现在你正在扼杀我们\Right now, you're killing us.管子里的铜排列成一个空腔\The copper in the tube is arranged to form cavities,我们能用那些空腔作为储藏单元\and we can use those cavities as containment cells.当然我们还需要设计它们来\Of course, we'll have to design them to counteract抑制超能力者的能力不过\meta-human abilities, but...也许刚好能行\might just work.首先我们要减弱龙门架上\First, we have to decouple the main injection system主要注入系统的震波\on the gantry level.我去去就来\I'll be right back.为什么不让我来呢\Why don't I do that?我需要锻炼\I need the exercise.核心控制室有异常\There's an anomaly in the core chamber.加速器环结构的整体性正在恢复\The ring's structural integrity is holding.已经开始了链式反应\It's started a chain reaction.这个体统就要崩溃了我们必须关闭它\The system is collapsing. We need to shut it down.我们在这儿关闭不了加速器\We can't ramp down the accelerator from here.- 我们只能手动操作了-快去\- We need to do it manually. - Go.- 我也去- 罗尼不要\- I'll come with. - Ronnie, no.我是首席工程师\I'm the lead engineer.我知道怎么操纵关闭阀门\I know how to operate the shutdown valve.-那不安全-凯特我必须去\- It's not safe. - Cait, I have to go.好吧你呆在这儿\Okay, you stay here.在爆炸前我们只有几分钟了\We've only got a few minutes before this thing blows,如果我没有及时回来你就要开始关闭系统了\and if I'm not back in time, you need to initiate lockdown.没门我不会关闭这扇门的\No way. I am not closing this door.我没法再打开它\I won't be able to open it again.思科如果你不封闭住爆炸波\Cisco, if you don't seal off the blast,这栋建筑里的所有人都得死\everyone in this building will die,包括凯特琳在内\including Caitlin.好吧答应我\Okay, now promise me.设置好你的表\Set your watch.2分钟倒计时\Two minutes.你一定要回来\You're coming back.思科\Cisco.思科我们该走了\Cisco, we're ready to go.再回到这里来一定很难过吧\Must be hard, coming back down here.那晚发生太多事前了\A lot happened that night.如果你觉得需要谈谈\If you feel the need to talk...我只想着\I was just thinking,我们必须搞定那些电压计算\we need to nail those voltage calculations.只要有一个错误氦气就会反冲爆炸\One fault, and the helium blowback就能毁了这些装置\could damage the mountings.聪明\Smart.我能问你一些事吗\Can I ask you something你不一定要回答\that you don't have to answer?我最不喜欢这类问题\My least favorite kind of question.问吧\Shoot.罗尼他以前是个什么样的人\Ronnie. What was he like?你几乎从不谈起他\You just never talk about him that much.我们在粒子加速器上工作时相遇的\We met when we were working on the particle accelerator. 他是结构工程师\He was the structural engineer.他总是开玩笑说他基本上就是一个\He liked to joke that he was basically高价的水管工\a very high-priced plumber.我们非常不同\We were very different.你也许已经注意到了我有点\You might have noticed I can be a bit...谨慎\Guarded.罗尼知道怎么逗我开心\Ronnie knew how to make me laugh.他曾经说我们像火与冰\He used to say we were like fire and ice.那天晚上他本来不应该在那儿的\He wasn't supposed to be there that night.他在那儿仅仅是为了我\He was just there for me.如果他没有\If he hadn't...结果显示这个组织里没有气体残余了\This says that there was no residue of gas in the tissue, 毒气或者别的什么\poisonous or otherwise.肯定已经蒸发完了\It must have evaporated.我们需要一个新鲜的样品\We'll need to get a fresh sample.等等这个不对\Wait, this can't be right.这里显示在这个组织里有\This says that there are two distinct strands of DNA两条不同的DNA链\inside the tissue.其他人的DNA怎么会进入死者的肺部呢\How did someone else's DNA get inside the victim's lungs?嗯我的事情都办完了所以我在购物中心停了会\Well, my docket was clear, so I stopped by the mall给你买了返校节上穿的衣服\to pick up your homecoming dress.我真是个好妈妈\I am a great mom.晚餐见甜心\I'll see you for dinner, sweetie.数据库中没有与这个匹配的DNA\There's no DNA match in the database.我不明白\I don't understand.为什么一次化学攻击\Why would a chemical attack会将另一个人的DNA留在死者的体内呢\leave behind another person's DNA inside thevictim?如果我们寻找的超能力者\What if the meta-human we're looking for并不是控制气体呢\doesn't control gas?如果他是变成气体呢\What if he becomes it?霍德华法官\Judge Howard.很高兴再次见到你\It's nice to see you again.你死了啊\You died.你说得那好像是场意外一样\You say that like it was an accident.你记得在法庭上你跟我说的\You remember the last thing you said to me最后一件事吗\in the courtroom?愿上帝保佑你的灵魂\May God have mercy on your soul.各单位注意我们接到一个\All available units, we have a report毒气袭击案的报告\of a toxic gas attack就在中城购物中心\in the central city shopping mall.巴里别去\Barry, don't.我们还不太了解我们面对的是什么\We don't know enough about what we're facing yet.这样不安全\It's not safe.凯特琳我必须去\Caitlin, I have to go.我进入了购物中心的安保系统\I patched into the mall's security system.根据目击者的说法毒气袭击\According to witnesses, the gas attack发生在北翼楼的主电梯里\was in the main elevator in the north wing.哪一个是北翼楼\Which one is the north wing?有贝利大汉堡店的那个\The one with The Big Belly Burger.我也要吃饭\I eat.退后请大家退后\Back up. Please, keep back.你为什么杀了那个女人\Why did you kill that woman?因为她该死\She deserved to die.你赶紧滚吧\Now go run away.我还有一个人要杀\I still have one more name on my list.别逼我把你也杀了\Don't make me add you to it.巴里\Barry.巴里能听到我说话吗\Barry, can you hear me?他的生命特征很微弱但是他还活着韦尔斯博士\His vitals are weak, but he's alive, Dr. Wells.我肯定他没事\I'm sure he's fine.我呼吸不了\I can't breathe.他需要氧气快去准备急救\He needs oxygen. Get the crash cart!巴里\- - Barry!巴里快点把我气管切开\- Barry. - Cut me open.毒气仍然在我身体里他给我们带来了样本\The poison's still in me. He brought us a sample. 凯特琳我们得做肺部活体组织检查\Caitlin, we need to do a pulmonary biopsy,提取那个气体的活性组织\extract an active portion of that gas.我不能给你打麻醉药\I can't give you any anesthetic.你的代谢功能会把麻药药性迅速的挥发掉\Your metabolism will burn right through it.我恢复得很快记得吗\I heal quick, remember?开始吧\Do it.思科把注射器给我\Cisco, give me the syringe.会很疼\This is gonna hurt a lot.只是个很小的针你可能感觉不到\It's a small needle. You probably won't even feel it.你肯定会感觉得到的\You're definitely going to feel it.他醒了\The Streak lives.要不是你的肺部细胞再生得那么快\You'd be dead if your lung cells你就死了\didn't regenerate so quickly.我的胸口感觉就像\My chest feels like that one time抽第一根烟的感觉\I had a cigarette.我知道吸烟有害健康\Yeah, teen me lived for danger.这不好笑你可能会\This isn't funny. You could've...但我没有\I didn't.现在我们有样本了我们得开始着手分析了\Now that we have a sample, we'll get to work analyzing it,弄清楚到底毒气的成分是什么\figure out the makeup of the poison,也许能得到他身份的线索\maybe get a clue as to his human identity.或者至少找到方法让他没法再变成绿雾\Or at least a way to stop him from turning into a mist. 绿雾怪恩这就是他的名字\The Mist. Okay, that's his name.不用再讨论了\End of discussion.我得去警局\I have to get to the station.你需要休息\You should be resting.我得和乔谈谈\I have to talk to Joe.乔我发现他了\Joe. I had him.那个超能力者我们一直弄错了\The meta-human. We were wrong.他不是能控制在空气中传播的毒素\He's not controlling airborne toxins.他是自己能变成毒气\He can literally transform himself into poison gas.第一次听说\That's new.受害人是一个法官\The victim was a judge.我们在调查她以前的案子\We're going through some of her old cases看看能否找到联系\to see if there's a connection.太晚了\It's too late.我应该再快一点的\I should have been faster.把心放在工作上\Focus on the job.现在别想那些\Don't think about that right now.你不会想知道我在想什么的\You don't want to know what I'm thinking about.我父亲在狭窄的牢房里\My dad has spent 14 years呆了14年来赎那个他根本没有犯过的罪\in a 6x8-foot cell for a crime he didn't commit.我救不了我妈妈但是我可以救他\I couldn't save my mom, but I can save him.我不是答应过你\Didn't I promise you我们会一起想办法把你父亲救出来吗\that we would get your father out of prison together?我不需要你的帮助乔\I don't need your help, Joe.我一个人就可以把他带出来\I could be in and out of there with him没人能够发现我\before anyone even sees me.好啊\Okay.你带他越狱出来了\You break him out of there.然后呢\Then what?他一生都会在逃亡中度过\He's on the run for the rest of his life.而且我想他也没你跑得那么快\And something tell me he's not as fast as you are.你根本不知道那是种什么感觉\You don't know what it's like there.你觉得我不能理解\You think I don't understand你的感受吗\what you're feeling?我当警察的年限\I have been a cop for almost as long跟你的年龄差不多了\as you've been alive.所以你应该知道穿上你那身衣服\So you should know, putting on that suit不代表能保证所有人都安全\does not make everybody safe.你救了那么多人\For every person you save,总有一个人你是救不了的\there's gonna be somebody you can't.你所要面对的最困难的事\And the hardest thing you're gonna have to face不是那些有着特异功能的怪物们\is not some monster out there with powers.而是当你什么事都不能做的时候\It's gonna be that feeling of uselessness的那种无奈与挫败感\when you can't do anything.或者是当你犯了错时压迫着你的愧疚感\Or the guilt that weighs on you when you make a mistake.有些事巴里你无法与之斗争\Some things, Barry, you can't fight.有些事你只能学着接受它\Some things you just have to live with.是的我记录下来了\Yes, I'm writing this down.在受到那团气体攻击的时候\Red streak at the mall你看到了红色的闪电\during the gas attack.感谢你的来电\Thank you for calling.一直这样\Never fails.线索费总是能吸引一些吸毒者和疯子\Tip lines bring out the potheads and the crazies.他们看清楚那道闪电的脸了吗\Did they get a good look at the Streak's face?你该不会也这样吧\Not you too.你在这儿干什么\What are you doing here anyway?我们得谈谈\We need to talk.我想了一下你说的话\I thought about what you said, and...我知道你要说什么\I know what you're gonna say.我懂\I understand.我是爸爸的同事\I'm your dad's partner.不你不明白\No, no, no, you don't understand.我从来没有交过一个认真的男友\I have never really had a serious boyfriend.周旋在我爸爸和巴里和工作之间\Between dad and Barry and work,我的生活一直被填得满满的\my life has been full.我真的很喜欢你\And I really like you,然后我想如果我跟我父亲说了我们俩的事\but I thought that if I told my dad about us,这一切都变得真实起来\then it would make this real,。
神探夏洛克剧本S01E01
——Sherlock HolmesSHERLOCKSeason One Episode One — A Study in Pink——Sherlock Holmes华生WATSONTHE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson博客写的如何?How's your blog going?嗯顺利很顺利Yeah, good, very good.你一个字都没写对吧?You haven't written a word, have you?你刚写下了"仍然不信任人"You just wrote "still has trust issues".而你颠倒着读出了我写的东西And you read my writing upside down.知道我什么意思了?You see what I mean?约翰你是个军人John, you're a soldier从这个身份到普通人and it's going to take you a while需要一个过程to adjust to civilian life把你每天的遭遇写在博客上and writing a blog about everything that happens to you会有很大帮助will honestly help you.我根本没有任何遭遇Nothing happens to me.10月21日October 21th你说一辆破车都没了?'What do you mean there's no ruddy car?'他去滑铁卢了抱歉He went to Waterloo, I'm sorry.叫辆出租车我从不叫车Get a cab I never get cabs我爱你什么时候?I love you. When?快叫辆出租车Get a cab我的丈夫My husband是个努力生活的乐观男人was a happy man who lived life to the full. 他热爱家庭和工作He loved his family and his work,他选择这样结束自己的生命and that he should have taken his own life in this way让人无法理解is a mystery也让认识他的人都感到震惊and a shock to all who knew him.出租车出租车Taxi, taxi11月26日November26 th给我两分钟朋友什么?I'll be just two minutes, mate. What?我要回去拿伞I'm just going home to get my umbrella.你可以和我一起撑You can share mine.就两分钟好吗?Two minutes, all right?(1岁男孩在体育馆自杀)Boy 1,kills himself in side sports centre11月27日January27 th她还在跳舞?She still dancing?是的如果叫做跳舞的话Yeah, if you can call it that.拿走她车钥匙了吗?Did you get the car keys off her?从她包里拿出来了Got them out of her bag.她到哪里去了?Where is she?副运输部长贝斯·戴文特的尸体The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport,昨天深夜在伦敦was found late last night一建筑工地被发现on a building site in Greater London.初步调查的结果为自杀Preliminary investigations suggest that this was suicide.——Sherlock Holmes 我们可以确认We can confirm that这起自杀案十分类似于this apparent suicide closely resembles those of杰弗瑞·帕特森爵士Sir Jeffrey Patterson和詹姆士·费力默的状况and James Phillimore.因为这点In the light of this,我们认为他们很有可能有关联these incidents are now being treated as linked.调查还在继续The investigation is ongoing不过雷斯垂德探长会回答大家的问题but Detective Inspector Lestrade will take questions now.探长自杀事件怎么会有关联?Detective Inspector, how can suicides be linked?因为他们服用的药都一样Well, they all took the same poison.尸体都在他们不该出现的地方出现They were all found in places they had no reason to be.都没有明显的动机None of them had shown any prior indication.不可能会有连环自杀But you can't have serial suicides.显然已经有了Well, apparently you can.这三人之间没有关系吗?These three people, there's nothing that links them? 暂时还没发现关系但是There's no link we've found yet but我们在寻找一定存在的we're looking for it. There has to be one.(错)Wrong!如果你们都收到了短信请忽略它If you've all got texts, please ignore them.上面只写着"错"It just says "Wrong".是的别管它如果没有其它问题Well, just ignore that. If there are no more questions, 要问雷斯垂德探长的话For Detective Inspector Lestrade这次发布会就到此结束了I'm going to bring this session to an end.既然是自杀你们在调查什么?If they're suicides, what are you investigating?就像我说的这几起自杀明显存在联系As I say, these suicides are clearly linked.这件事很不寻常It's an unusual situation,我们已经派遣最好的人手调查we've got our best people investigating.又收到了“错”Says "Wrong" again.最后一个问题One more question.有可能是谋杀吗?Is there any chance that these are murders?如果是的话会是连环杀手干的吗?And if they are, is this the work of a serial killer?我知道你们更喜欢写这种故事I know that you like writing about these但现场状况确系自杀but these do appear to be suicides.两者的差别明显We know the difference.很清楚毒药是他们自己服下的The poison was clearly self-administered.是的可如果他们真是被杀Yes, but if they are murders,大家怎么才能保证自身安全?how do people keep themselves safe?珍爱生命不要自杀Well, don't commit suicide.每日邮报Daily Mail现在虽是恐慌时期Obviously, This is a frightening time for people大家需要的是提高警惕but all anyone has to do is exercise reasonable precautions.安全是可以由自己创造的We are all as safe as we want to be.——Sherlock Holmes(错)wrong(你知道我在哪里夏·福)You know where to find me. SH谢谢大家Thank you.你得阻止这家伙You've got to stop him doing that.弄的我们像白痴一样He's making us look like idiots.你告诉我他是怎么做到的我就去If you can tell me how he does it, I'll stop him.约翰John约翰·华生John Watson麦克·斯坦佛巴兹医学院的同学Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together.是的抱歉麦克你好Yes, sorry, yes, Mike, hello.是我知道自己胖了没有Yes, I know, I got fat. No, no.我听说你出国了还中枪了I heard you were abroad somewhere getting shot at. 怎么回事?What happened?就是中枪了I got shot.你还在巴兹吗?Are you still at Barts then?现在教书了Teaching now,聪明的年轻人就像当年的我们yeah, bright young things like we used to be.上帝啊我烦死他们了God, I hate them.那你呢?What about you,恢复之前一直这样呆着?just staying in town till you get yourself sorted?只靠军队抚恤金在伦敦无法生活I can't afford London on an Army pension. 在别的地方你活不下去Couldn't bear to be anywhere else.这不是我认识的约翰·华生That's not the John Watson I know.我不是那个约翰·华生了I'm not the John Watson.哈利没帮你?Couldn't Harry help?你觉得可能吗Yeah, like that's going to happen不知道找个人一起租房子什么的I don't know, get a flatshare or something?得了Come on谁愿意同我做室友?Who'd want me for a flatmate?怎么了?What?你是今天第二个对我说这话的人You're the second person to say that to me today.谁是第一个?Who was the first?有多新鲜?How fresh?刚来的67岁自然死亡Just in. 67 natural causes.曾经在这里工作我认识他人不错Used to work here. I knew him, he was nice.很好Fine.那我们从马鞭开始We'll start with the riding crop.呃今天心情不好吗?So, bad day was it?我需要知道它在分钟内的伤痕情况I need to know what bruises form in the next 20 minutes.一个人的不在场证明就靠他了发短信给我A man's alibi depends on it. Text me.对了我想...Listen, I was wondering.等会儿如果你结束了...Maybe later, when you're finished...——Sherlock Holmes你搽了口红You're wearing lipstick.你从来不用的You weren't wearing lipstick before.我想显得精神点I refreshed it a bit.抱歉你刚刚说什么?Sorry, you were saying?我说要不要去喝咖啡?I was wondering if you'd like to have coffee? 黑咖啡两块糖谢谢拿到楼上Black, two sugars, please. I'll be upstairs.好吧OK.物是人非了你没想到吧Bit different from my day. You've no idea麦克可以借电话一用吗?Mike, can I borrow your phone?我的在这儿没信号There's no signal on mine.座机坏了吗?And what's wrong with the landline?我比较喜欢发短信I prefer to text.抱歉在我外套里Sorry, it's in my coat.这里用我的Here, use mine.噢谢谢你Oh, thank you.这是我的老朋友约翰·华生This is an old friend of mine, John Watson. 在阿富汗还是伊拉克?Afghanistan or Iraq?什么?Sorry?哪个国家阿富汗还是伊拉克?Which was it, in Afghanistan or Iraq?阿富汗抱歉你怎么知道? Afghanistan, sorry, how did you know?茉莉咖啡来了谢谢Ah Coffee, thank you.口红呢?What happened to the lipstick? 它对我没用It wasn't working for me.是吗? 我觉得很有用Really? It was a big improvement.你现在嘴太小了Your mouth's too small now.好吧OK.你对小提琴感觉如何?How do you feel about the violin?对不起什么?I'm sorry, what?我在想事情时会拉小提琴有时I play the violin when I'm thinking and sometimes 一天都不讲话你介意吗?I don't talk for days on end. Would that bother you? 做室友应该知道对方的缺点Potential flatmates should know the worst about each other.你把我的事告诉他了You told him about me?一个字都没提Not a word.那谁告诉你室友这回事?Who said anything about flatmates?我本人今早我告诉麦克I did. Told Mike this morning我这种人找个室友多困难that I must be a difficult man to find a flatmate for. 刚过午饭他就来了Now here he is just after lunch带来一个老朋友显然刚在with an old friend clearly just home from阿富汗军队服役过并不难猜到吧military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.你怎么知道阿富汗的事?How did you know about Afghanistan?我找到了伦敦市中心的一个好地方Got my eye on a nice little place in central London. 价格我们一起能负担得起We ought to be able to afford it.明晚7点整在那里碰头We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.——Sherlock Holmes抱歉我真健忘Sorry, got to dash.把鞭子留在停尸间了I think I left my riding crop in the mortuary.这表示?Is that it?表示什么?Is that what?我们才刚见面We've only just met就要一起找房子?and we're going to go and look at a flat?有问题吗?Problem?我们彼此一无所知We don't know a thing about each other.不知道约在哪里见I don't know where we're meeting,甚至也不知道你的名字I don't even know your name.我知道你是军医刚从阿富汗I know you're an Army doctor and you've been被遣送回国invalided home from Afghanistan.你有一个哥哥很关心你You've got a brother worried about you你却不愿意得到他的帮助but you won't go to him for help because you don't 你对他不满也许因为他嗜酒approve of him, possibly because he's an alcoholic, 更有可能是他刚抛弃了他老婆more likely because he recently walked out on his wife.我也知道医生认为你And I know that your therapist thinks your患有伤残心理后遗症恐怕这诊断很对limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.作为室友这些够了吧?That's enough to be going on with, don't you think? 我的名字叫夏洛克·福尔摩斯The name's Sherlock Holmes那里的地址是贝克街221Band the address is 221B Baker Street. 下午好Afternoon.是的他一直都这样Yeah, he's always like that.(短信)Messages- Received(发送成功)Messages-sent(如果哥哥有绿色梯子就逮捕他夏·福)If brother has green ladder arrest brother. SH(搜索)search(夏洛克·福尔摩斯)Sherlock Holmes(贝克街威斯敏斯特)BAKER STREET W CITY OF WESTMINSTER你好Hello福尔摩斯先生请叫我夏洛克Ah - Mr Holmes. Sherlock, please.这里位置很好应该非常贵Well, this is a prime spot. Must be expensive.房东赫德森太太给了我特价Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal.欠我一个人情几年之前Owes me a favour. A few years back,她丈夫在弗罗里达被判处无期徒刑her husband got himself sentenced to death in Florida.我出了点力I was able to help out.所以你让她丈夫免于死刑?Sorry - you stopped her husband being executed?没有我指证了他Oh, no, I ensured it.夏洛克Sherlock赫德森太太约翰·华生医生Mrs Hudson, Dr John Watson.你好进来Hello. Come in.谢谢请进吧Thank you. Shall we...?——Sherlock Holmes这里还挺不错Well, this could be very nice.确实很棒very nice indeed是的Yes.对我也这样觉得Yes, I think so, my thoughts precisely.所以我就直接搬进来了So I went straight ahead and moved in.只要把这些垃圾清理出去...Soon as we get all this rubbish cleaned out...所以这都是... 好吧So this is all... Well,我可以把它们放放好obviously I can erm... straighten things up a bit.这是个骷髅我的朋友That's a skull. Friend of mine.我说的朋友是...When I say friend...你觉得如何华生医生?What do you think, then, Dr Watson?楼上还有一个卧室There's another bedroom upstairs,如果你们需要两间卧室的话if you'll be needing two bedrooms.当然需要两间Of course we'll be needing two.别担心的这里什么人都有Oh, don't worry, there's all sorts round here.隔壁特勒太太家那对还结婚了呢Mrs Turner next door's got.夏洛克看看弄的多乱Oh... Sherlock The mess you've made.昨晚在网上搜索了你I looked you up on the internet last night.有什么有趣的发现吗?Anything interesting?找到了你的网站"演绎法研究"Found your website. The Science of Deduction.你觉得如何?What did you think?你说可以从领带看出一个软件设计师You said you could identify a software designer by his tie从大拇指看出一个飞行员and an airline pilot by his left thumb?是的Yes.我从你的脸和腿上And I can read your military career看出你军人的经历in your face and your leg,从你的手机上看出你兄弟酗酒and your brother's drinking habits on your mobile phone.怎么看?How?这些自杀是怎么回事夏洛克?What about these suicides then, Sherlock?我想你会感兴趣吧I thought that'd be right up your street.3起一模一样的案件Three exactly the same.4起Four.第4起发生了而且这次There's been a fourth. And there's something有些不一样第4起?different this time. A fourth?在哪里?Where?布莱克斯顿劳里斯顿花园Brixton, Lauriston Gardens.这次有什么不同?What's new about this one?要不你也不会专程来You wouldn't have come to me肯定有些反常之处otherwise there was somethin different.之前受害人从不留信息这次有了You know how they never leave notes? Yeah. This one did.你来吗?Will you come?这次谁负责取证? 安德森Who's on forensics? Anderson.——Sherlock Holmes我和他相处不好He doesn't work well with me.反正他不会是你助手Well, he won't be your assistant.我需要一个助手I NEED an assistant.你来吗?Will you come?不坐警车我要跟在后面Not in a police car, I'll be right behind.谢谢Thank you.太棒了耶Brilliant Yes起连环自杀这次还有遗言Four serial suicides, and now a note.圣诞节到了啊赫德森太太Oh, it's Christmas. Mrs Hudson,我会迟点来可能需要准备点食物I'll be late. Might need some food.我是你的房东亲爱的不是管家I'm your landlady, dear, not your housekeeper.冷的也行约翰喝杯茶Something cold will do. John, have a cup of tea,把这儿当自己家make yourself at home.别等我Don't wait up看看他就知道就知道往外跑Look at him, dashing about...我丈夫也一样My husband was just the same.看的出来你是很沉稳的类型But you're more the sitting-down type, I can tell.我给你倒杯茶歇歇你的腿I'll make you that cuppa, you rest your leg.它娘的腿对不起抱歉Damn my leg Sorry, I'm so sorry -有时候这些操蛋的事儿...It's just sometimes this bloody thing...我明白亲爱的我髋骨也不好I understand, dear, I've got a hip.一杯茶就好了谢谢就说一次亲爱的Cup of tea'd be lovely. Thank you. Just this once, dear,我不是管家I'm not your housekeeper.再来两块饼干如果有的话Couple of biscuits too, if you've got 'em.我不是你管家哦Not your housekeeper(雷斯垂德探长负责调查)DI Lestrade, in charge of the investigation你是个医生You're a doctor.而且是个军医In fact you're an Army doctor.是的Yes.干的好吗?Any good?非常出色Very good.那你一定见过很多伤口惨死的尸体Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.是的Well, yes.也很难受吧我想?Bit of trouble too, I bet?当然一辈子的都见过了太多了Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much. 想再看多些吗?Want to see some more?上帝啊好的Oh, God, yes.对不起赫德森太太不喝茶了Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out.你们都不喝了?Both of you?不可能的自杀案件? 四起?Impossible suicides? Four of them?没理由坐在家里了No point sitting at home人生终于有乐趣了when there's finally something fun going on死人了你这么开心不像话Look at you, all happy. It's not decent.——Sherlock Holmes管他像不像话Who cares about decent?游戏开始了赫德森太太The game, Mrs Hudson, is on出租车Taxi好吧你有问题要问OK, You've got questions...是的我们去哪里?Yeah, where are we going?犯罪现场下个问题?Crime scene. Next?你是谁你的职业是什么?Who are you, what do you do?你觉得呢?What do you think?我会猜...私家侦探可是?I'd say... private detective. But?警察不会去找私家侦探But the police don't go to private detectives.我是个"咨询侦探" 世界唯一的I'm a consulting detective. Only one in the world,这工作是我发明的I invented the job.那是什么? 每当警察What does that mean? Means when the police找不到方向他们经常都这样are out of their depth, which is always,他们会咨询我they consult me.警察不会咨询外行的The police don't consult amateurs.我昨天遇到你时When I met you for the first time yesterday,提到了阿富汗和伊拉克你看起来很惊讶I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.是的你怎么知道?Yes, how DID you know?我不是知道是观察到的I didn't know, I saw.你的发型举止是军人的风格'Your haircut, the way you hold yourself says military.而你说的话物是人非了'But your conversation... ' Bit different from my day. 说明在巴兹医学院学习过.. said trained at Barts -所以很明显是军医so Army doctor, obvious.你的脸晒的比较黑'Your face is tanned...可手腕却没晒黑'but no tan above the wrists.所以你曾去过国外可并不是日光浴You've been abroad, but not sunbathing.你的走路时跛的厉害'Your limp's really bad when you walk,却宁愿站着不要椅子but you don't ask for a chair when you stand -完全忘了伤残that you forgot about it所以至少有点身心障碍'so it's at least partly psychosomatic.也说明因为你的伤口'That says the original circumstances of the injury 是外伤were traumatic -'战场上受伤战场上受伤wounded in action then. Wounded in action,苏丹阿富汗或者是伊拉克suntan - Afghanistan or Iraq.你说我有个治疗师You said I had a therapist.你有伤残心理障碍You've got a psychosomatic limp,当然会有治疗师of course you've got a therapist.然后是你的哥哥因为电话Then there's your brother. Your phone.它很贵能发邮件听音乐'It's expensive, e-mail enabled, MP player. '而你穷到要和人合租And you're looking for a flatshare.所以不是你买的是个礼物You wouldn't buy this - it's a gift.——Sherlock Holmes划痕不只一条很多很多'Scratches. Not one, many over time -'一定是和钥匙和硬币放一个口袋it's been in the same pocket as keys and coins.你不会对自己的奢侈品这样You wouldn't treat your one luxury item like this,所以它之前还有主人so it's had a previous owner.下一点就很简单了你应该知道了Next bit's easy. You know it already.刻的字?The engraving?哈利·华生Harry Watson.明显是你家人送你的电话Clearly a family member who's given you his old phone.不是你父亲这东西是年轻人玩的Not your father, this is a young man's gadget.有可能是表兄弟可你是个Could be a cousin, but you're a war hero无家可归的战斗英雄who can't find a place to live -不像是大家族里的人unlikely you've got an extended family,所以是近亲那就是兄弟了not one you're close to. So brother it is.然后是克拉若?Now, Clara, who's Clara?3个吻代表是浪漫的纪念Three kisses says it's a romantic attachment.这个价格应该是老婆送的不是女朋友The expense of the phone says wife, not girlfriend. 应该是最近给的Must have given it to him recently,大概6用了个月it's only six months old.婚姻出现问题了6个月他就送人了Marriage in trouble then - six months on he's given it away.如果是她甩他也许他会留作纪念If she'd left HIM, he would have kept it. Sentiment. 不他想扔掉是他甩她No, he wanted rid of it. He left HER. 他把手机给你是希望和你保持联系He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch.你在找便宜的房子You're looking for cheap accommodation,却不向你兄弟求助but you're not going to your brother for help -所以你和他之前有问题that says you've got problems with him.也许你喜欢他老婆也许讨厌他喝酒Maybe you liked his wife, or don't like his drinking. 那你怎么知道他喝酒的事?How can you possibly know about the drinking?胡乱猜的不过挺准Shot in the dark. Good one, though.电源插口周围有一些磨损Power connection - tiny little scuff marks round it. 所以他每晚想插进去充电可手却在发抖Every night he plugs it in but his hands are shaking. 这在清醒人的手机上是不会出现的You never see those marks on a sober man's phone, 每个酗酒的人都有never see a drunk's without them.好吧你也说对了There you go, you were right.我对了哪里说对了?I was right? Right about what?警察不会咨询外行The police don't consult amateurs.这...太神奇了That... was amazing.你这样觉得? 当然了Do you think so? Of course it was.了不起真的很了不起It was extraordinary, it was quite extraordinary.别人通常不会这么说That's not what people normally say.别人一般怎么说?What do people normally say?滚开Piss off我有哪里猜错了吗?Did I get anything wrong?——Sherlock Holmes哈利和我关系不好从来没好过Harry and me don't get on, never have,卡拉若和哈利三个月之前分手Clara and Harry split up three months ago他们在闹离婚and they're getting a divorce,哈利是酗酒的人and Harry is a drinker.那全中没想到所有都猜中了Spot on, then. I didn't expect to be right about everything.哈利是哈莉叶的爱称Harry's short for Harriet.哈利是你的姐妹Harry's your sister.我到底来这儿做什么?Look, what exactly am I supposed to be doing here? 姐妹Sister老实讲我到底来这里做什么?No - seriously, what am I doing here?总要出点错There's always something.你好怪胎我找雷斯垂德探长Hello, freak I'm here to see Detective Inspector Lestrade.为什么?Why?他请我来的I was invited.为什么? 我想他想让我看看Why? I think he wants me to take a look.好吧你知道我想什么吗?Well, you know what I think, don't you?当然莎莉Always Sally.我知道你昨天连家都没有回I even know you didn't make it home last night.我没有...这位是谁?I don't... Who's this?我的同事华生医生Colleague of mine, Dr Watson.华生医生莎莉·多诺万警官Dr Watson, Sergeant Sally Donovan. 老朋友Old friend.同事? 你竟然有同事?A colleague? How do YOU get a colleague?他会跟踪你到家吗?Did he follow you home?如果我出去等是不是比较好...Would it be better if I just waited...别No.怪胎来了我带他进去Freak's here. Bringing him in.啊安德森又见面了Ah, Anderson. Here we are again.这是犯罪现场不许污染它It's a crime scene. I don't want it contaminated.明白了吗?Are we clear on that?非常明白Quite clear.你老婆很久不回家了吗?And is your wife away for long?别装做是你推理出来的Oh, don't pretend you worked that out.有人告诉你吧Somebody told you that.你的除臭剂告诉我的Your deodorant told me that.我的除臭剂?My deodorant?是男士用的It's for men.当然了我喷的当然是男用的Well, of course it's for men - I'm wearing it.和多诺万警官身上的一样So's Sergeant Donovan.味道突然消失了我能进吗?Ooh... I think it just vaporised. May I go in?听着不管你在暗示什么...Ah, look. Whatever you're trying to imply...我什么都没说我相信莎莉只是I'm not implying anything. I'm sure Sally came——Sherlock Holmesround来和你聊聊天顺便就过夜了for a nice little chat, and just happened to stay over. 我猜她还帮你擦了地And I assume she scrubbed your floors,从她膝盖看出来的going by the state of her knees.你得穿一件这个You'll need to wear one of these.这是谁?Who's this?我的人He's with me.可他是谁? 我说他是我的人But who is he? I said he's with me.你不穿一件吗?Aren't you going to put one on?现场在哪? 楼上So where are we? Upstairs.我给你两分钟的时间I can give you two minutes.也许需要久一点May need longer.信用卡上显示她叫詹妮弗·温森Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards,我们在用它寻找确切联系地址we're running them now for contact details.尸体在这里并不久Hasn't been here long.小孩们发现的Some kids found her.住嘴Shut up.我什么都没说I didn't say anything.你在思考干扰了我You were thinking. It's annoying.(左撇子)Left Handed(RACHE 德文名词复仇)RACHE German revenge(人名: 瑞秋)Rachel (湿润)wet(干燥)dry(湿润)wet(干净)Clean(干净)clean(干净)clean(脏)dirty(婚姻不睦: 10年以上)Unhappily married 10+ years(干净)clean(一面干净一面脏)dirty(经常脱下)regularly removed(多次通奸)serial adulterer发现什么了吗?Got anything?不太多Not much.她是德国人She's German.RACHE在德文中是复仇的意思Rache. It's German for revenge.她是想告诉我们什么She could be trying to tell us something...谢谢您的参与Yes, thank you for your input.所以她是德国人? 当然不是So she's German? Of course she's not.她是外地来的She's from out of town though.她准备在回卡迪夫前Intended to stay in London for one night在伦敦呆一晚上这很明显before returning home to Cardiff. So far, so obvious. 抱歉明显?Sorry - obvious?那这个信息是什么?What about the message though?华生医生你认为呢?Dr Watson, what do you think?信息?Of the message?是尸体你是学医的Of the body. You're a medical man.——Sherlock Holmes我们外面有整队人马We have a whole team right outside.他们不为我工作They won't work with me.我排除万难让你来这里I'm breaking every rule letting YOU in here...是的...因为你需要我Yes... because you need me.是的我需要Yes, I do.上帝保佑God help me.华生医生?Dr Watson Hm?像他说的那样请自便Oh, do as he says. Help yourself.安德森让大家离开几分钟Anderson, keep everyone out for a couple of minutes...好吧? 我来这里做什么?Well? What am I doing here?帮我理清头绪我只想Helping me make a point. I'm supposed to分担你的房租这个有趣多了be helping you pay the rent. This is more fun.有趣?一个女人躺在这里死掉了Fun? There's a woman lying dead.分析很准确不过希望你再深入点Perfectly sound analysis, but I WAS hoping you'd go deeper.好吧Yeah...可能是窒息死亡晕过去了Asphyxiation, probably. Passed out,被自己的呕吐物塞住choked on her own vomit.身上没有酒味Can't smell any alcohol on her.应该是突然发作可能是药物It could have been a seizure. Possibly drugs.你知道怎么回事你看了报纸You know what it was, you've read the papers.她是自杀者之一第4个Well, she's one of the suicides. The fourth...? 夏洛克你说两分钟发现了些什么Sherlock - two minutes, I said, I need anything you got.受害者年近30 专业人士Victim is in her late 30s. Professional person,从她的衣着判断going by her clothes -我猜是传媒界的人I'm guessing the media,穿着显眼的粉色going by the frankly alarming shade of pink.她从卡迪夫而来Travelled from Cardiff today intending准备呆一晚从箱子大小可以看出to stay in London one night from the size of her suitcase.箱子? 箱子是的Suitcase? Suitcase, Yes.她结婚至少10年了但并不愉快She's been married at least ten years, but not happily. 她有一连串的情人She's had a string of lovers但没人知道她结婚了but none of them knew she was married.看在上帝的份上你是顺口说说的Oh, for God's sake, if you're just making this up...她的婚戒至少10有年历史了Her wedding ring. Ten years old at least.她其它的饰品都很干净The rest of her jewellery has been regularly cleaned, 唯独婚戒不是but not her wedding ring.这就是她的婚史State of her marriage right there里面比外面亮The inside is shinier than the outside.说明经常被摘掉That means its regularyly removed只有在她摘掉时The only polishing it gets is才算被擦拭一次when she works it off her finger.不是为工作看她的指甲It's not for work, look at her nails.——Sherlock Holmes她不用手工作She doesn't work with her hands那为什么要脱去婚戒?so who does she remove her rings for?不只有一个情人她不能Not one lover, she'd never sustain假装单身那么久the fiction of being single for that long所以更可能有一长串人厉害so more likely a string of them. Brilliant.抱歉卡迪夫?Sorry. Cardiff?很明显不是吗?It's obvious, isn't it?对我来说不明显It's not obvious to me.上帝啊你们小脑瓜里到底装了什么Dear God, what is it like in your funny little brains, 一定很无聊看她的外套it must be so boring. Her coat -有一点潮湿it's slightly damp,一定是在最近几个小时内遭遇了暴雨she's been in heavy rain the last few hours -伦敦这段时间都没下雨no rain anywhere in London in that time.大衣领背面也湿了Under her coat collar is damp too.她把它翻起来挡雨She's turned it up against the wind.她口袋里有雨伞可却是干的没用过She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused.不只有风是强风大到不能打伞Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella.从她的箱子里We know from her suitcase看出她准备过夜that she was intending to stay overnight但是她的旅程没超过两三个小时but she can't have travelled more than two or three hours因为外套还没干because her coat still hasn't dried.所以哪里刚刚有暴雨So - where has there been heavy rain有强风且在两三小时旅程内?and strong wind within the radius of that travel time? 卡迪夫Cardiff.太棒了你知道你大声说出来了吗? Fantastic. Do you know you do that out loud?抱歉我闭嘴没..关系Sorry, I'll shut up. No, it's... fine.为什么你一直说旅行箱?Why do you keep saying suitcase?是的它在哪儿?Yes, where is it?电话里或是记事本上一定有She must have had a phone or an organiser.找找瑞秋这个人她写的是瑞秋?Find out who Rachel is. She was writing Rachel?不她用德语留了句愤怒遗言No, she was leaving an angry note in German -当然她写的是瑞秋不可能是其他词of course she was writing Rachel, no other word it can be.问题是为什么要等到the question is Why did she wait临死时来写?until she was dying to write it?你怎么知道她有箱子?How do you know she had a suitcase?她的右后跟和小腿肚有泥浆的痕迹Tiny splash marks on her right heel and calf左边却没有not present on the left.从泥点的图案可以看出She was dragging a wheeled suitcase behind her她右手拉着一个带轮子的箱子with her right hand, by that splash pattern.以泥点分布来看是略小的箱子Smallish case, going by the spread.。
神探夏洛克第一季SherlockSE台词简体英文人人字幕组版
He went toWaterloo, I'm sorry.
-叫的士 -我从来都叫不到的士
- Get a cab! - I never get cabs!
-我爱你 -我等不及了
- I love you. - When?
快去叫的士
Get a cab!
我的丈夫
My husband...
死者先前都没有自杀征兆
None of them had shown any prior indication.
但是你没法连犯自杀案
But you can't have serial suicides.
显然是可以的
Well, apparently you can.
这三个人之间没有关联吗
These three people, there's nothing that links them?
我们认为这些案件之间存在关联
these incidents are now being treated as linked.
我们已经开展调查
The investigation is ongoing,
而雷斯垂德探长将负责回答接下来的问题
but Detective Inspector Lestrade will take questions now.
你刚写了"依然存在信任危机"
You just wrote "Still has trust issues".
而你在倒着看我写的字
And you read my writing upside down.
明白我的意思吗
You see what I mean?
电视剧《神探夏洛克》中的经典台词
电视剧《神探夏洛克》中的经典台词(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!电视剧《神探夏洛克》中的经典台词电视剧《神探夏洛克》中的经典台词《神探夏洛克》(Sherlock),是英国广播公司BBC出品的电视系列剧,由史蒂文·莫法特、马克·加蒂斯主创,本尼迪克特·康伯巴奇、马丁·弗瑞曼搭档主演。
《神探夏洛克》第3集台词(无时间轴)中英文对照(下)
怎么样姑娘们走啊走啊走啊'..Don't you think, girls? Off, off, off, off, off, off, off!'比常人想象得更普遍It's more common than people think.破伤风菌广泛存在于泥土中The tetanus is in the soil,人们被玫瑰花丛园艺叉锄people cut themselves on rose bushes, garden forks,诸如此类的东西割伤后若放任不管that sort of thing, and if left un...treated...-我现在六神无主-我理解- I don't know what I'm going to do now. - Right.她把这个家留给我体贴至极I mean, she's left me this place... which is lovely... -但少了她已家不成家-所以- ...but it's not the same without her. - That's why... 我报想要取得My paper wanted to get the,消息来源确切可靠的第一手资料um...the full story straight from the horse's mouth. 你确定现在能承受采访吗Are you sure it's not too soon?-能-好的- No. - Right.你尽管问You fire away.-约翰-听着你赶紧过来- John. - Hi. Look, get over here quickly.我想我有所发现I think I'm onto something.你得先找一些器材有笔吗You'll need to pick up some stuff first. Got a pen? 我能记住I'll remember.-一定是他来了-谁- That'll be him. - What?-普林斯先生吧-对- Ah, Mr Prince, isn't it? - Yes.-很高兴见到你-哪里客气了- Very good to meet you. - Yes, thank you.-请节哀顺便-谢谢你的慰问- So sorry to hear about... - Yes, yes, very kind.那个啥Shall we, er...?你说对了You were right,她是通过其它途径感染到细菌the bacteria got into her another way.-是吗-是的- Oh, yes? - Yes.-好了能开始了吗-能来吧- Right, are we all set? - Er, yes. Shall we, um...?别靠太近我刚哭完Not too close. I'm raw from crying.这位是谁Oh, who's this?赛荷迈取名自一位埃及女神[战神]Sekhmet. Named after the Egyptian goddess.真好听是康妮的宠物吗How nice. Was she Connie's?对粉丝送给她的小礼物Yes, a little present from yours truly.夏洛克闪光灯准备好了吗Sherlock, light ready?好了Oh, er...-曝光2.8 -该死的- 2.8. - Bloody hell!-你在干什么-抱歉- What are you playing at? - Sorry!你俩像劳莱与哈代的山寨版怎么回事You're like Laurel and bloody Hardy, you two! What's going on? 劳莱与哈代是美国早期戏剧节目名我想我们大功告成了I think we've got what we came for.-失陪-什么- Excuse us. - What?-夏洛克-什么- Sherlock. - What?-要截稿了-但你们还没问呢- We've got deadlines. - But you've not taken anything!好太好了Yes! Ooh, yes!你以为媒介是猫其实不然You think it was the cat. It wasn't the cat.什么当然是猫无庸置疑What? Yes. Yeah, it is. It must be.他就是利用猫使她感染破伤风菌It's how he got the tetanus into her system.-它的爪有消毒剂的味道-想得不错- Its paws stink of disinfectant. - Lovely idea.他让猫爪沾上细菌No, he coated it onto the claws of her cat.它初来乍到在她身边必会略感不安It's a new pet, bound to be a bit jumpy around her.出爪伤人也是在所难免A scratch is almost inevitable.看到她手臂上的抓痕那刻我也想过I thought of it when I saw the scratches on her arm,但这招对她弟弟而言过于随意和高明了but it's too random and clever for the brother.他见财起意继而谋杀亲姐He murdered his sister for her money.-是吗-难道不是吗- Did he? - Didn't he?不是这是一场复仇Nope. It was revenge.-复仇谁要复仇-拉乌尔那名男仆- Rev...? Who wanted revenge? - Raoul, the houseboy.肯尼·普林斯是他姐姐的谈资笑料Kenny Prince was the butt of his sister's jokes.名副其实的受辱对象最后他受够了Virtual bullying campaign. Finally, he had enough,和姐姐一拍两散网上消息到处都是fell out with her badly. It's all on the website.她威胁要剥夺肯尼的继承权She threatened to disinherit Kenny,-而拉乌尔没法放弃这种生活-等等- Raoul had grown accustomed to a certain lifestyle... - Wait. Wait! 慢着那猫爪上的消毒剂怎么说Wait a second. What about the disinfectant on the cat's claws?拉乌尔把家打扫得一尘不染Raoul keeps a very clean house.你穿过厨房门You came through the kitchen door,没留意到地面状况吗saw the state of that floor被人擦得亮晶晶的scrubbed within an inch of its life.你现在也有股消毒剂的味道You smell of disinfectant.所以说与猫无关No, the cat doesn't come into it.却和拉乌尔的上网记录有关Raoul's internet records do, though.这偏远的地方能拦到车吗I hope we can get a cab from here.拉乌尔·德桑托斯是本案的真凶Raoul de Santos is your killer.肯尼·普林斯的男仆Kenny Prince's houseboy.第二次尸检显示Second autopsy shows康妮·普林斯并非死于破伤风菌it wasn't tetanus that poisoned Connie Prince,而是肉毒杆菌毒素it was botulinum toxin.我们以前也遇过同类案件We've been here before.卡尔·鲍尔斯案Carl Powers. Tut-tut.炸弹客在重施故技Our bomber's repeated himself.他怎么办到的So how'd he do it?-肉毒素注射-肉毒素- Botox injection. - Botox?肉毒素是稀释过的肉毒杆菌此外Botox is a diluted form of botulinum. Among other things,拉乌尔·德桑托斯受雇Raoul de Santos was employed为康妮做常规的注射整容to give Connie her regular facial injections.我在内政部的熟人给了我My contact at the Home Office gave一份拉乌尔完整的网购清单me the complete records of Raoul's internet purchases. 他连续数月批量购买肉毒素He's been bulk-ordering Botox for months.伺机而动然后一鼓作气注入致命剂量Bided his time, then upped the strength to a fatal dose. -你确定吗-确定- Are you sure about this? - I'm sure.好进办公室谈All right, my office.-夏洛克你知道多久了-什么- Hey, Sherlock, how long? - What?你是何时破案的How long have you known?如我所言此案毫无难度Well, this one was quite simple, actually like I said.而且炸弹客故技重施他犯了错And the bomber repeated himself. That was a mistake. 但是夏洛克那名人质No, but Sherlock, the hostage,那位老婆婆她正命悬一线the old woman, she's been there all this time!我知道我能救她I knew I could save her.我也知道炸弹客给了我们12个小时I also knew that the bomber had given us 12 hours.我只有火速破案I solved the case quickly,才有时间去调查相关事宜that gave me time to get on with other things.你没看出来吗我们技高一等Don't you see? We're one up on him.凶手是拉乌尔·德桑托斯那位男仆凶器是肉毒素喂Hello?救我Help me!告诉我们你在哪儿Tell us where you are.-地址在哪儿-他很- Address? - He was so...他的声音His voice...不别说别跟我说他的事No, no, no, no! Tell me nothing about him, nothing.听起来很柔和He sounded so soft.喂Hello?夏洛克Sherlock?怎么了What's happened?83300:48:27,740 --> 00:48:38,500\h\h\h\h\h\h\h\h\h 这场爆炸炸毁了几层楼造成12人丧生-旧公寓楼-事故缘于煤气总管故障公用事业公司的发言人The explosion,which ripped through several floors, killing 12 people...- Old block of flats. - ...Caused by a faulty gas main.A spokesman from the utility company...他肯定也看到新闻了He certainly gets about.显然这个回合我输了Well, obviously I lost that round.虽然严格来说我破了案Although technically, I did solve the case.他会痛下杀手是因为她在形容他He killed the old lady because she started to describe him.就这一次他亲自上阵了Just once, he put himself in the firing line.什么意思What d'you mean?通常而言他只须遥控一切Well, usually, he... must stay above it all.他只在幕后策划谁都无法见其真身He organises these things, but no-one ever has direct contact.那康妮·普林斯谋杀案也是他安排的吗What, like the Connie Prince murder, he arranged that?所以说人们找他帮忙So, people come to him wanting策划犯罪就像预定假期那样吗their crimes fixed up, like booking a holiday?新奇Novel.他这次减慢步伐了Taking his time this time.卡尔·鲍尔斯案有发现吗Anything on the Carl Powers case?一无所获Nothing.所有在生的同学均无可疑毫无关联All the living classmates check out spotless, no connection.-也许凶手比卡尔年长-我也想过- Maybe the killer was older than Carl? - The thought had occurred.那他为何要这么做So why is he doing this, then?和你玩侦探游戏你看他是想被捕吗Playing this game with you. Do you think he wants to be caught? -我认为他只是想找乐子-噢- I think he wants to be distracted. - Oh...愿你俩"合作"愉快I hope you'll be very happy together.你说什么来着Sorry, what?夏洛克多少生命垂危There are lives at stake, Sherlock.那可是一条条鲜活的人命告诉我Actual human lives! Just so I know,你都毫不在意吗do you care about that at all?-在意有用吗能救人吗-不能- Will caring about them help save them? - Nope.那我决不会犯这个错误Then I'll continue not to make that mistake.-你倒是心安理得-对没错- And you find that easy, do you? - Yes, very.-你今天才看清我吗-不- Is that news to you? - No, no.我让你失望了I've disappointed you.很好推论得一点不错That's good, that's a good deduction, yeah.约翰别搞英雄崇拜Don't make people into heroes, John.英雄从不存在即使有也不包括我Heroes don't exist, and if they did, I wouldn't be one of them.好极了Excellent.一张泰晤士河的图片A view of the Thames.位处南岸在南华桥与滑铁卢之间South Bank, somewhere between Southwark Bridge and Waterloo. 你来查报我上网搜索You check the papers, I'll look online.你在生我的气不想帮忙Oh, you're angry with me, so you won't help.泛滥的同情心分文不值Not much cop, this caring lark.搜索:泰晤士河+涨潮+河岸88400:51:07,540 --> 00:51:10,900本地新闻格林威治滑铁卢巴特希-拱门自杀-不值一顾- Archway suicide... - Ten-a-penny.巴特希无新闻报道泰晤士警讯值班日志两名儿童在司托克·纽英顿被刺死Two kids stabbed in Stoke Newington.名为安德鲁·威斯特的男子被发现倒卧在铁轨旁Ah, man found on the train line, Andrew West.零收获Nothing!是我在滑铁卢桥和南华桥It's me. Have you found anything on the之间的南岸地区有收到报案吗South Bank between Waterloo Bridge and Southwark Bridge? 你认为这起案子和炸弹客有关吗Do you reckon this is connected, then, the bomber?毫无疑问虽然他这次尚未联系我Must be. Odd, though, he hasn't been in touch.看来我们得假定Then we must assume that某个可怜人随时会被引爆some poor bugger's primed to explode, yeah?对Yes.-有何发现-暂时只有七处- Any ideas? - Seven, so far.哪七处Seven?死了已有24小时He's dead about 24 hours.-或许更长-是淹死的吗- Maybe a bit longer. - Did he drown?国际刑警组织头号通缉犯犯罪组织地区活动显然不是Apparently not.其肺部并没有太多泰晤士河水Not enough of the Thames in his lungs.死因是窒息Asphyxiated.没错我同意Yes, I'd agree.捷克共和国鼻子和唇部四周有多处擦伤There's quite a bit of bruising around the nose and mouth.这里和那里More bruises...捷克共和国黑帮信息头号通缉犯联系伤痕累累here and here.是指印Fingertips.失踪人口36小时以内年龄地点本地搜索他快40岁了只能说身体状况不佳He's late 30s, I'd say, not in the best condition.他在河里泡得太久了He's been in the river a long while,河水破坏了大量证据the water's destroyed most of the data.但我敢肯定那幅失落的维米尔油画是赝品But I'll tell you one thing, that lost Vermeer painting's a fake. -什么-我们要确认尸体的身份- What? - We need to identify the corpse,找出他的朋友和...find out about his friends and...别一口气说完Wait, wait, wait, wait.什么油画你在说什么What painting? What are you on about?宣传铺天盖地你都没看到海报吗It's all over the place, haven't you seen the posters?荷兰绘画大师Dutch old master,其作早于数百年前就被毁了supposed to have been destroyed centuries ago.现在却被找到价值三千万英镑Now it's turned up, worth 30 million.好吧那又与这具尸体何干呢OK, so what has that got to do with the stiff?千丝万缕Everything.-你听说过格木吗-什么格木- Have you ever heard of the Golem? - Golem?那是一则恐怖故事吧你解释一下好吧It's a horror story, isn't it? What are you saying?它是指犹太民间故事中由粘土制成的巨人Jewish folk story, a gigantic man made of clay同时还是一名刺客的名字it's also the name of an assassin.真名叫奥斯卡·真达Real name - Oskar Dzundza.世上最致命的刺客之一One of the deadliest assassins in the world.那是他的标志性手法That is his trademark style.-所以这是谋杀吗-完全正确- So this is a hit? - Definitely.格木总是赤手空拳地把目标掐死The Golem squeezes the life out of his victims with his bare hands.我还是没看出来这和那幅画之间有何联系But what has this got to do with that painting? I don't see...你只是在看却没有观察You do see, you just don't observe!好了好了女士们都冷静下来Yes, all right, all right, girls! Calm down.夏洛克愿意跟我们解释一下吗Sherlock, do you want to take us through it?我们从尸体上知道了什么What do we know about this corpse?杀手除了衬衫和裤子没给我们留下什么线索The killer's not left us with much, just the shirt and the trousers.穿着很正规他可能是晚上要出去寻欢作乐They're pretty formal, maybe he was going out for the night.裤子材料是涤纶很耐穿The trousers are heavy duty.和衬衫一样都是便宜的低档货Polyester, nasty, same as the shirt, cheap.但衣服裤子对他来说都太大They're both too big for him.所以应该是某种标准配置的制服So some kind of standard-issue uniform.是工作制服什么样的工作呢Dressed for work, then. What kind of work?他皮带上有个机套...放对讲机的There's a hook on his belt... for a walkie-talkie.地铁驾驶员吗Tube driver?-保安-更有可能- Security guard? - More likely.-从他后背就看得出来-后背怎么了- That'll be borne out by his backside. - Backside?!后背松弛无力让人联想到他经常坐着Flabby, you'd think he'd led a sedentary life.但脚掌和新生的小腿静脉曲张却刚好相反Yet the soles of his feet and the nascent varicose veins in his legs show otherwise.所以一天到晚不是坐着就是在走路So, a lot of walking and a lot of sitting around.更可能是保安还有他的手表Security guard's looking good. The watch helps too.-闹铃显示他经常值晚班-怎么知道是经常- The alarm shows he did regular night shifts. - Why regular?也许他只是碰巧在死前一晚设了闹铃Maybe he just set his alarm like that the night before he died.不不不按钮都还很僵硬基本没有动过No, no, no. The buttons are stiff, hardly touched.他很久以前就设了那个闹铃He set his alarm like that a long time ago.工作时间一直没变过His routine never varied.但还有别的杀手肯定是被打断了But there's something else. The killer must have been interrupted,要不他会把整个尸体都扒光...otherwise he would have stripped the corpse completely.他衬衫前面有个徽章或者标记之类的东西There was some kind of badge or insignia on the shirt front被杀手撕走了...that he tore off,说明他是在某个容易辨认的地方工作...suggesting the dead man works somewhere recognisable, 应该是某种机构...some kind of institution.我在他裤子口袋里找到了这个I found this inside his trouser pockets.被河水完全浸湿了Sodden by the river,-但还是能依稀辨认出是... -门票吗- but still recognisably... - Tickets?检票存根他在博物馆或者美术馆工作Ticket stubs. He worked in a museum or gallery.马上搜索了下Did a quick check.希曼美术馆报案称The Hickman Gallery has reported,有名叫亚历·伍布里奇的员工失踪了...one of its attendants as missing - Alex Woodbridge.今晚他们要展出再度重现的大师之作Tonight, they unveil the rediscovered masterpiece.现在的问题是为什么会有人雇格木Now, why would anyone want to pay the Golem扼杀一位再普通不过的工作人员呢...to suffocate a perfectly ordinary gallery attendant?说明死者知道了内幕Inference, the dead man knew something about it,会让物主的三千万英镑打水漂...something that would stop the owner getting paid 30 million. -画是赝品-帅呆了- The pictures are fake. - Fantastic.-哗众取宠罢了-难得你还懂得谦虚- Meretricious. - And a Happy New Year.可怜的人Poor sod.我让手下去找找这位格木先生吧I'd better get my feelers out for this Golem character.无用功你永远找不到他Pointless, you'll never find him,不过我知道有人可以...but I know a man who can.-谁-我呗- Who? - Me.为什么还没有打电话来Why hasn't he phoned?这不符合他的习惯He's broken his pattern. Why?-去滑铁卢大桥-哪儿美术馆吗- Waterloo Bridge. - Where now, the gallery?等会儿In a bit.希曼不是现代艺术美术馆吗The Hickman's contemporary art, isn't it?怎么跑去弄了件古代绘画大师的作品Why have they got hold of an old master?不知道Don't know.匆忙做结论非常危险Dangerous to jump to conclusions.我们需要更多信息...Need data...停车Stop!能在这儿等我们吗Can you wait here?不用太久I won't be a moment.夏洛克Sherlock?有零钱吗施舍点吧Change? Any change?-要来干嘛-还用说吗买杯茶喝啊- What for? - Cup of tea, of course.给你五十Here you go, 50.谢了Thanks.-你在干嘛-撒网- What are you doing? - Investing.现在我们去美术馆你身上还有现金吗Now we go to the gallery. Have you got any cash?不我要你去查有关那保安的一切No, I need you to find out all you can about the gallery attendant. -雷斯垂德会给你地址-好吧- Lestrade will give you the address. - OK.失落的维米尔大作\h\h\h\h希曼美术馆我们当了一年左右的室友We'd been sharing about a year.仅仅是室友关系Just sharing.-我可以看看吗-可以- May I? - Yeah.不好意思Sorry.他是个观星者吗Stargazer, was he?当然简直是欲罢不能God, yeah. Mad about it.闲暇时间全干这个It's all he ever did in his spare time.亚历是个很好的人He was a nice guy, Alex.我对他颇有好感I liked him.他倒是...He was, er...不怎么爱打扫卫生...never much of a one for hoovering.那他懂艺术吗What about art? Did he know anything about that?那只不过是他的工作It was just a job, you know?有其他人来问起过亚历吗Has anyone else been round asking about Alex?没有No.公寓之前倒是被人撬门而入We had a break-in, though.-什么时候-昨天晚上- When? - Last night.一样东西都没丢There was nothing taken.对了固话上有亚历的一条留言Oh, there was a message left for Alex on the land line. -谁打来的-我可以放给你听- Who was it from? - I can play it for you, if you like.-我去拿电话-麻烦你了- I'll get the phone. - Please.我现在可以说话了吗亚历"Oh, should I speak now? Alex?亲爱的我是凯恩斯教授Love, it's Professor Cairns.听着你没错一点也没错Listen, you were right. You were bloody right. 给我们回个电话...Give us a call when..."凯恩斯教授是谁Professor Cairns?我也不知道很抱歉No idea, sorry.我能试着打回去吗Can I try and ring back?没用的我已经接了好几个电话了No good. I've had other calls since.都是打来同情慰问的Sympathy ones, you know.回复: 布鲁斯-帕廷顿计划和威斯特的未婚妻谈过没有麦考夫·福尔摩斯希曼美术馆杨·维米尔希曼美术馆你没别的事情干了吗Don't you have something to do?我只是在欣赏画作Just admiring the view.我看得出来Yes.亲爱的现在回到你的岗位上去Lovely. Now get back to work.这里今晚才开放We open tonight.-你不苦恼吗-什么- Doesn't it bother you? - What?这幅画是赝品That the painting's a fake.-你说什么-画一定是假的- What? - It's a fake. It has to be.那是唯一合理的解释It's the only possible explanation.你是这儿的主管吧文思莱丝小姐You are in charge, aren't you, Miss Wenceslas?你是谁Who are you?亚历·伍布里奇知道这画是赝品Alex Woodbridge knew that the painting was a fake,所以就被人谋杀了是你派格木去的吗...so somebody sent the Golem to take care of him. Was it you? 格木是谁你到底想说什么Golem? What the hell are you talking about?你在为谁工作是你为他们伪造画作吗Are you working for someone else? Did you fake it for them?那是真迹It's not a fake.就是伪造的虽然不知缘由It is a fake. I don't know why.一定有什么不对劲的地方But there's something wrong with it, there has to be.你到底有什么目的What the hell are you on about?-要知道我现在就可以炒了你-没关系- You know I could have you sacked on the spot. - Not a problem. -真没关系吗-当然我不在这里工作- No? - No, I don't work here, you see.只是友好地来给你一点小小建议Just popped in to give you a bit of friendly advice.你怎么进来的How did you get in?-得了-我要知道- Please! - I want to know.伪装的艺术就在于如何隐藏于众目睽睽之下The art of disguise is knowing how to hide in plain sight.-你到底是谁-夏洛克·福尔摩斯- Who are you? - Sherlock Holmes.我应该对这名字有印象吗Am I supposed to be impressed?当然You should be.祝你好运Have a nice day.他不会的就是不会He wouldn't. He just wouldn't.凡事难预料Strange things have happened.小威不是叛徒Westie wasn't a traitor.这是血口喷人That's a horrible thing to say!我很抱歉但你必须明白...I'm sorry. But you must understand...他们都这样想吧他的上司们That's what they think, isn't it, his bosses?马上就要结婚的年轻小伙子He was young man, about to get married,有不少债务...he had debts.谁不欠债呢Everyone's got debts,再说了小威也不会为了还债而卖国and Westie wouldn't want to clear them by selling out his country.能告诉我那天晚上到底发生了什么吗Can you, er...? Can you tell me exactly what happened that night? 我们那天晚上没出门就呆在房间里We were having a night in.两人一起看碟Just...watching a DVD.他通常都会打瞌睡但那天他却一直醒着He normally falls asleep, you know, but he sat through this one.一句话也没说He was quiet.他突然说要出门去见某人Out of the blue he said he just had to go and see someone.你不知道他要去见谁吗And you've no idea who?莉兹亲爱的你没事吧Hi, Liz. You OK, love?-我没事-这是谁- Yeah. - Who's this?-约翰·华生-这是我哥哥乔- John Watson, hi. - This is my brother, Joe.约翰在调查小威的事John's trying to find out what happened to Westie, Joe.-你是警察吗-算是吧- You with the police? - Sort of, yeah.叫他们别多管闲事了好吗真是荒唐至极Tell them to get off their arses, will you? It's bloody ridiculous.我会尽力I'll do my best.非常感谢你的帮助请节哀Thanks very much for your help. Again, I'm very, very sorry.华生先生他没有偷那些东西He didn't steal those things, Mr Watson.我深知小威他是个好人I knew Westie, he was a good man.至少他是我的好男人He was my good man.-有零钱吗-没有- Spare change? - No.有零钱吗Any spare change?亚历·伍布里奇对艺术一无所知Alex Woodbridge didn't know anything special about art.-还有呢-还有什么...- And? - And...就这些吗Is that it?没什么特殊习惯爱好吗性格呢No habits, hobbies, personality?听我说完他是个业余天文爱好者Give us a chance. He was an amateur astronomer.让那辆的士等着我们Hold that cab.先生有零钱吗Spare change, sir?有也不要在意Don't mind if I do.你能在这等等吗Can you wait here?沃克斯霍尔幸好我还在不懈努力我们走Fortunately, I haven't been idle. Come on.棒极了不是吗Beautiful, isn't it?你不是不关心吗I thought you didn't care about...欣赏总可以吧Doesn't mean I can't appreciate it.亚历·伍布里奇的公寓电话上有条留言Listen, Alex Woodbridge had a message on the answerphone at his flat. -是一个自称凯恩斯的教授-这边- A Professor Cairns. - This way.不错这地方真不错Nice. Nice part of town.能解释下这是干嘛吗Any time you want to explain?流浪汉的信息网Homeless network.-不可或缺-流浪汉的信息网- Really is indispensable. - Homeless network?他们是我遍布这座城市的耳目My eyes and ears, all over the city.真是...聪明至极Ah, that's...clever.那你帮他们挠背来讨好他们吗So you scratch their backs, and...?没错然后马上消毒Yes, then disinfect myself.夏洛克过来Sherlock! Come on!紧急出口他为什么要在这种破地方睡觉What's he doing sleeping rough?他长相非常与众不同Well, he has a very distinctive look.所以得选个不易走漏风声的地方He has to hide somewhere where tongues won't wag...much. -靠-怎么了- Oh, shit! - What?-要是我... -不谢- I wish I... - Don't mention it.不不不不No! No! No! No!又要花好长时间才能找到他It'll take us weeks to find him again.也不一定有个地方或许能找到他Or not. I have an idea where he might be going.-什么-我说过有人给亚历·伍布里奇留了言- What? - I told you, someone left Alex Woodbridge a message. 叫凯恩斯的教授应该不多走吧There can't be that many Professor Cairns in the book. Come on.木星太阳系第五颗及最大的行星'Jupiter, the fifth planet in our solar system, and the largest.木星是一颗巨型气体行星'Jupiter is a gas giant.气体含量是地球的11倍Planet Earth would fit into it 11 times.'这些已经知道了Yes, we know that.-大力神是最大的月球... -快点到海王星啊- 'Titan is the largest moon...' - Come on, Neptune.很多已经停止了运转...'Many are actually long dead...'-汤姆是你吗-...爆炸后变成超新星- Tom, is that you? - '..exploded into supernovas.'1846年由勒威耶发现...'Discovered by Urbain Le Verrier in 1846...'..主要由氢气构成'posed mainly of hydrogen.'-光线到达地球需要很长时间... -格木- 'Their light takes so long to reach us...' - Golem!...很多都已停止运转爆炸后变成...'..many are actually long dead, exploded into...'-我看不到他了-我包抄过去- I can't see him. - I'll go round.你这次又是为谁卖命真达Who are you working for this time, Dzundza?恒星最初形成时如同瘪掉的...球体'A star begins as a collapsing ball of material composed mainly of...'格木Golem!放了他...Let him go...不然我就开枪or I will kill you.太阳系第四颗行星以罗马战神命名'The fourth planet of the solar system, named after the Roman god of war.' ...是一个巨型气体行星...'..it is a gas giant...'...到达地球需要很长时间...'..takes so long to reach us......变成超新星...'..into supernovas...'...爆炸后变成超新星...'..exploded into supernovas...'这是赝品一定是It's a fake. It has to be.这幅画通过了所有的科学测试That painting has been subjected to every test known to science.画布解析维米尔画笔分析颜料色素分析那就是高水平的赝品It's a very good fake, then.紫外线损伤度十七世纪代尔伏特荷兰青白陶器维米尔的画风你很清楚这事不是吗You know about this, don't you?是你一手操办的吧This is you, isn't it?探长这简直是浪费时间Inspector, my time is being wasted.我看你们还是请回吧Would you mind showing yourself and your friends out? 这幅画是赝品The painting is a fake.伍布里奇和凯恩斯被害就因为如此It's a fake, that's why Woodbridge and Cairns were killed.证明它是迟早的事但一定是赝品Oh, come on, proving is just a detail. The painting is a fake. 我解开了谜题解开了I've solved it, I've figured it out.是赝品这就是答案是他们被害的原因It's a fake, that's the answer, that's why they were killed.好吧给我时间我证明给你看OK, I'll prove it. Give me time.给我时间Will you give me time?10...'Ten...'是个孩子It's a kid.哦天呐居然是个孩子Oh God, it's a kid.-他说什么-10秒- What did he say? - "Ten."-9 -是他给我的倒数时限- 'Nine...' - It's a countdown. He's giving me time.-上帝啊... -这是赝品要怎么证明- Jesus... - It's a fake, but how can I prove it? How?! How?!8...'Eight...'这孩子要没命了This kid will die.快说怎么证明是赝品快说Tell me why the painting is a fake. Tell me!-7... -不闭嘴- 'Seven...' - No, shut up.你别说得我自己找出来才行Don't say anything. It only works if I figure it out.定能找到定是显而易见It must be possible. It must be staring me in the face. -6... -在哪儿- 'Six...' - How?-伍布里奇是怎么看出来的-5...- Woodbridge knew, but how?! - 'Five...'抓紧时间啊夏洛克It's speeding up! Sherlock!-4... -就在天文馆你也听到了- 'Four... - 'Oh! In the Planetarium, you heard it too. 噢太高明了太精彩了Oh, that is brilliant, that is gorgeous!-3... -高明个什么是什么- 'Three...' - What's brilliant? What is?!简直太棒了This is beautiful.超新星天文家就爱这个啊Love this!-2... -夏洛克- 'Two...' - Sherlock!凡布伦的超新星The Van Buren Supernova.有人吗快来救救我'Please, is somebody there? Somebody help me.'你拿着There you go.弄清楚他的位置去接他Go and find out where he is and pick him up.所谓的凡布伦超新星Van Buren Supernova, so-called.绽开的繁星1858年才出现Exploding star. Only appeared in the sky in 1858.所以怎么可能出现在...。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Yeah, well, then I done it.
-是"做" -好吧 我做了 我捅了她
- Did it. - Did it! Stabbed her!
捅了一刀又一刀 然后我看到她以...
Over and over and over, and I looked down, and she weren't...
粉色手机 从头到尾都是粉色 你喜欢吗
pink phone. There was a lot of pink. Did you like it?
-不 -为什么 我可是一个劲地夸你
- Um...no. - Why not? I thought you'd be flattered.
夸我 夏洛克能在瞬间
Flattered?! "Sherlock sees
- "About some things." - Hang on a minute, I didn't mean that...
那你的"极端无知"也是在夸我咯
Oh, you meant "Spectacularly ignorant" In a nice way
听着 我不关心
Look, it doesn't matter to me
-早安 -早安
- Morning. - Oh...m-morning.
看吧 都说让你睡气垫了
See, told you you should have gone with the Lilo.
不不 没事 我睡得很好
No, no, no, it's fine, I slept fine.
多谢你让我留下
It's very kind of you.
-一颗割下来的人头 -给我茶就好 多谢
- A severed head! - Just tea for me, thanks.
-不 冰箱里有颗人头 -那又怎样
- No, there's a head in the fridge. - Yes?
那可是人头
A bloody head!
不然你让我放哪儿
Well, where else was I supposed to put it?
也许下次
Well, maybe next time I'll
我会让你睡我床脚
let you kip at the end of my bed, you know.
于18个月前发现的失落作品专家将其誉为艺术界的一大世纪性发现其价值将逾两百万英镑甚至更高
which was discovered quietly mouldering 18 months ago. Experts are hailing it as the artistic find of the century and no-one It fetched over £20 million This one is anticipated to do even better.
-还好我没去那边混 -那你就拿墙壁撒气吗
- Good job I'm not one of them. - So you take it out on the wall?
不撒白不撒
The wall had it coming.
那起俄罗斯的案子呢
What about that Russian case?
-首相是谁 -好吧
- who's Prime Minister or... - Yeah, I know.
或是谁和谁有一腿
...who's sleeping with who...
-或是地球绕着太阳转
- Whether the earth goes round the sun.
又来了 这无关紧要
Not that again! It's not important!
A nice murder. That'll cheer you up.
快点来吧 等死人了
Can't come too soon.
你怎么把墙弄成这幅德行
Hey, what have you done to my bloody wall?!
回头加在你的房租里 坏小子
I'm putting this on your rent, young man!
看啊 赫德森太太
Look at that, Mrs Hudson.
安静无比
Quiet.
一片祥和
Calm.
太平无事
Peaceful.
讨厌死了
Isn't it hateful?
放心吧 会有乐子的 夏洛克
Oh, I'm sure something will turn up, Sherlock.
一起错综复杂的谋杀案 让你兴奋起来
一个女招待聊得火热
with one of the waitresses,
凯伦就不高兴鸟[语法错] 所以...
and Karen weren't happy with that, so...
我们回了旅店之后
when we get back to the hotel,
便吵了起来
we end up having a bit of a ding-dong,
地球是绕着太阳转 就算是绕着月亮转
So we go round the sun. If we went round the moon,
甚至是绕着公园转啊转 像只泰迪熊似的
or round and round the garden like a teddy bear,
也和我们没有半毛钱关系
it wouldn't make any difference!
抱歉 亲爱的
Oh, sorry, love!
哎呀 你小两口闹别扭了吗
Woo-hoo! Have you two had a little domestic?
外面有点冷
Ooh, it's a bit nippy out there.
他应该多穿一点
He should have wrapped himself up a bit more.
啥
Not impor...?!
连小学生都知道 你怎么会不知道
It's primary school stuff. How can you not know that?
就算我以前知道 那也早被我删除了
Well, if I ever did, I've deleted it.
删除是啥意思
Deleted it?
Eh, you've gotta help me, Mr Holmes!
大家都说你是最好的
Everyone says you're the best.
要是你不肯帮我
Without you...
我就得被脚死了
...I'll get hung for this.
放心吧别克先生 才不会呢
No, not at all, Mr Bewick.
那下下次呢
What about the time after that?
-来点早餐吗 -好啊
- So, do you want some breakfast? - Love some.
那就自己做吧
Yeah, well, you'd better make
我得去洗个澡
it yourself because I'm going to have a shower.
你把血腥的哥那起案子写进了博客
I see you've written up the taxi driver case.
是呐
Er...yes.
粉色研究
A Study In Pink.
真想得出来
Nice.
是嘛 粉衣女郎 粉色箱子
Well, you know. Pink lady, pink case,
新福尔摩斯
人人影视福尔摩斯迷翻译组
诚意制作
白俄罗斯 明斯克
和我从头说下事情经过吧
Just tell me what happened from the beginning.o a bar,
很棒 我和那边的
nice place, and, er, I got chatting
就是这样
don't we?
她总是数落我 说我不系真男人
She's always getting at me, saying I weren't a real man.
不"是"真男人
Wasn'ta real man.
-啥 -语法错了 是"是" 不是"系"
- What? - It's not "Weren't", it's "Wasn't".
"已"经
...wasn't...
不动了
...moving no more.
一动也不动
Any more.
上帝保佑 我也不知是怎么回事
God help me, I dunno how it happened,
但我发誓这是一场意外
but it was an accident, I swear.
你必须帮我 福尔摩斯先生
你是会被"绞"死
Hanged, yes.