翻译本科专业2019级培养计划
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译本科专业人才培养计划
Undergraduate Program in Translation and Interpreting
一、培养目标
Ⅰ.Program Objectives
本专业培养具有扎实的英汉双语基础、较强的翻译能力、丰富的百科知识,了解翻译学科基础理论,并具备一定翻译研究能力的应用复合型翻译专业人才。本专业毕业生能胜任科技、新闻、外交、经贸、教育、文化等领域的一般性口笔译工作和其他语言服务工作。
The undergraduate program in Translation and Interpreting is aimed at producing interdisciplinary students proficient in both English and Chinese, with strong translation and interpreting competence and a general knowledge of translation theories, and prepared for academic study in translation and interpreting studies. Students are expected to be competent in offering essential translation, interpreting and other language services in various fields including science and technology, news media, foreign affairs, economics and trade, education and culture.
二、基本规格要求
Ⅱ.Learning outcomes
1.具备良好的思想道德、人文素养和职业素养;
2.具有国际视野和跨文化交流与合作能力,较强的逻辑思辨能力和信息加工能力;
3.了解中国和主要英语国家的历史、社会与文化,掌握科技、新闻、政治、经济、外贸、教育、文化等领域的基础知识;
4.具有扎实的英汉双语基础,熟练的英、汉语笔头和口头表达能力;
5.掌握各种场合的交替传译技能与策略,不同文体的笔译能力和熟练运用翻译工具辅助翻译的能力;
6.了解中外翻译史、基础翻译理论、翻译行业的现状和发展趋势;
7.了解基本的语言学、文学知识和翻译研究方法,具备一定的翻译研究能力。
Upon successful completion of the program, students will be able to:
1. Demonstrate good moral character, broad knowledge in humanities and professional ethics;
2. Develop global mindset, cultural competence, sophisticated analytical thinking skills and
information processing capacities;
3. Build up a good understanding of the history, society and culture of China and the most popular English-speaking countries, and a general understanding of the fundamentals of science and technology, journalism, politics, economics, foreign trade, education and culture;
4. Be proficient in both English and Chinese with wonderful writing and speaking skills in both languages;
5. Acquire consecutive interpreting skills on various occasions, skills to translate different text-types, and use CAT programs and other translation tools effectively;
6. Develop an understanding of the history of translation, translation theories, current and future trends in the translation industry;
7. Demonstrate rudimentary knowledge of linguistics, literature and approaches to translation studies, and capability to carry out research in the field of translation and interpreting studies.
三、培养特色
Ⅲ.Program Highlights
翻译能力为导向、复合型
Translation and interpreting competence-oriented; interdisciplinary
四、主干学科
Ⅳ.Main Discipline
翻译学
Translation Studies
五、学制与学位
Ⅴ.Program Length and Degree
学制:四年
Program length: 4 years
授予学位:文学学士
Degree conferred:Bachelor of Arts
六、学时与学分
Ⅵ.Credits Hours and Units
完成学业最低课内学分(含课程体系与集中性实践教学环节)要求:160学分。其中,专业基础课程、专业核心课程学分不允许用其他课程学分进行学分冲抵和替代。
Minimum curriculum credits (including courses and practicum): 160
Major-related basic courses and core courses cannot be covered using credits from other courses in the program.
完成学业最低课外学分要求:3学分。