文言文翻译2
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
闻公欲以嫁女,安可以此物病女哉!
参考答案: 听说你想要把(这些罗绮)陪嫁 给女儿,怎么可以用这些东西祸害你 呢!
2011浙江卷
2011浙江卷
(1)若子才,无施不可,焉用赠?(3分)
答案:
至于你的才华,没有什么不能干好的,哪 里需要用赠物(的方式来警策)? 应注意“若”、“施”、“焉”的翻译。 “若”可以翻译成“至于”“像”,“施”应 直译为“施展”,“焉”应译为“哪里”;
2011浙江卷
(2)臣愿抚之,无使劳而生怨。隋监未远,不可不察。 (4分)
2010浙江卷
(2)吾为德请,财何为也? (3分) 答案: 我为德行而请命,(拿)钱财干什么?
2010浙江卷
(2)吾为德请,财何为也? (3分)
解析:译对大意(即“为德不为财”)得1分,译出“德请” 与“何为”两个知识点各得1分。其中“德”可译为“道 德”、“道义”;“请”可译为“请命”、“求情”、“求 请”、“情愿”,但译为“请罪”则算错,因为“请命”之 类是为别人之事向当事者祈求,而“请罪”是为自己的过失 向当事者请求宽恕。“何为”是宾语前置句式,必须译为 “干什么”或“做什么”,有不少考生将“财何为也”译为 “为什么要钱财呢”、“怎么会为了钱财呢”、“钱财有什 么用”、“哪里是为了钱财”之类,作为整句的大意是对的, 但该知识点则不能得分。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“补”:
就是增补。 (1)变单音词为双音词; (2)补出省略句中的省略成分; (3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成 分或语句,要加括号。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“换”: 就是替换。用现代词汇替换古代词汇。 如把“吾、余、予”等换成“我”,把 “尔、汝”等换成“你”。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“调”:
就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉 语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置 句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以 便符合现代汉语表达习惯。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“变”: 就是变通。在忠实于原文的基础上, 活译有关文字。如“波澜不惊”,可活 译成“(湖面)风平浪静”。
2010浙江卷
(1)遂入长安观风化,隐匿名行,惧人见 知。 考生答案1: 于是到长安看到风化,隐姓埋名,怕 被人知道。 考生答案2: 就进入长安看风景,隐瞒名字来行事, 不敢看见熟人。
2010浙江卷
(1)遂入长安观风化,隐匿名行,惧人见 知。 考生答案3: 于是来到长安观察民风,隐藏姓名踪 迹,怕被人认出来。
文言文翻译
2010浙江卷
(1)遂入长安观风化,隐匿名行,惧 人见知。 (3分) 参考答案: 于是(他)来到长安观察风俗民情, 不露姓名,隐藏行踪,害怕被别人看 见并认出。
2010浙江卷
(1)遂入长安观风化,隐匿名行,惧人见知。 (3分)
解析:译大意得1分,主要是“惧人见知”的被动 意应该译出;译出“名行”与“见知”两个知识 点得2分。“名行”是两个词,其中“名”只能译 作“姓名”,“行”译为“行迹”、“踪迹”、 “足迹”、“行为”、“活动”等均算对;“见 知”虽然也是两个词,但词义关联较大,只要译 出其一就算对,如译为“看见”、“知道”、 “认出”都算对。“风化”、“隐匿”可以不译, 但译错了则会影响句子的大意,要扣1分。
2010浙江卷
(2)吾为德请,财何为也? (3分)
考生1:我是出于道义而为你们求情的,给我钱 财干什么? 考生2:我因为道德而请求,怎么会为了钱财呢? 考生3:能不能以你的高尚品德而网开一面呢, 难道你真的就为了这么一点小财富吗?
文言文翻译的方法
一、基本方法:直译和意译
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓 直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对 应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好 处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语 言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行 翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文 词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的 位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意 连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流 畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这 两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”: 就是保留。凡是古今意义相同的词, 以及古代的人名、地名、物名、官名、 国号、年号、度量衡单位等,翻译时可 保留不变。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“删”: 就是删除。删掉无须译出的文言虚 词。比如“沛公之参乘樊哙者也”-- 沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词, 不译。
答案:
我愿意去安抚他们,不要使(他们)因劳累而产 生怨愤。隋朝的教训离今天不远,(我们)不能不 省察。 注意“抚”“监”“察”的翻译。“抚”可以 译为“抚慰”“安抚”,“监”通“鉴”,引申为 “教训”,“察”应译为“省察”。还要注意句中 省略的成分。
2011浙江调研卷
2011浙江调研卷
(1)谅反,仁基苦谏见囚。(3分) 答案: (汉王)谅谋反,裴仁基竭力劝谏却 被囚禁。
杭二中热身卷
杭二中热身卷
⑴太宗延近臣问时政得失,众以天数对。
答案: 太宗请亲近的大臣询问时政失误的地 方在哪里,大家都回答是天命。
杭二中热身卷
⑵唯陛下择所以副天下望者。
答案: 希望陛下选择能够符合天下人愿望的 人。
翻译划线的句子
有人从陈策买罗绮者,而策不与罗 绮。其人曰:“先见君帑①有之,今 何靳②?”策曰:“然,罗绮岁月已久, 丝力糜脆不任用,闻公欲以嫁女,安 可以此物病女哉!”
译出大意给1分,“反”译为“谋反”给1 分,“见囚”译为“被囚禁”给1分。
2011浙江调研卷
(2)怀静又阴持仁基长短,欲有奏劾。
(3分) 答案: 萧怀静又暗中抓住裴仁基的把柄,想 要上奏章揭发。
“阴”译为“暗中”给1分,“长短”译 为“把柄”(或“短处”)给1分,“奏劾” 译为“上奏章揭发”(或“上奏弹劾”)给1 分。
①帑:tǎng库房 ②靳:jì n不肯给予,吝啬
有人从陈策买罗绮者,而策不与罗绮。
有个想从陈策那里买丝织品的人, 但是陈策不卖给他们。
有人从陈策买罗绮者,而策不与罗绮。
参考答案: 有一个想到陈策那里买丝织品的人, 但是陈策不把罗绮(卖给他)。
wk.baidu.com
闻公欲以嫁女,安可以此物病女哉!
听说你想把这些东西给女儿,怎 么可以使你女儿生病呢?