劳务合同模板翻译中英文对照

合集下载

中英文劳动合同范文6篇

中英文劳动合同范文6篇

中英文劳动合同范文6篇篇1甲方(用人单位):___________________________地址:_____________________________________乙方(员工):_____________________________住址:___________________________________身份证号码:_____________________________根据《中华人民共和国劳动法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿的基础上,就乙方向甲方提供劳动事宜达成如下协议:一、工作内容及工作地点(一)乙方应按照甲方的要求,从事_____________岗位工作。

(二)乙方的工作地点为___________________________。

二、工作时间和休息休假(一)工作时间:乙方的工作时间按照甲方的规定执行。

(二)休息休假:乙方享有国家规定的休息休假权利。

三、劳动报酬及福利待遇(一)甲方按月支付乙方工资,工资标准不低于当地最低工资标准。

(二)甲方按照国家和地方的规定为乙方缴纳社会保险费。

(三)乙方享有甲方规定的福利待遇。

四、劳动保护、劳动条件和职业危害防护(一)甲方为乙方提供符合国家规定的劳动保护用品。

(二)甲方应按照国家有关规定对乙方进行安全教育和培训。

(三)乙方应当遵守甲方的安全卫生制度和操作规程。

(四)甲方应当建立职业病防治设施,对乙方进行定期体检。

五、劳动纪律和规章制度(一)乙方应遵守国家的法律法规和甲方的规章制度。

(二)乙方应遵守职业道德,保守甲方的商业秘密。

(三)乙方违反劳动纪律或规章制度的,甲方有权按照国家和地方的规定处理。

六、劳动合同的变更、解除和终止(一)甲乙双方协商一致,可以变更劳动合同。

(二)甲乙双方解除劳动合同,应当按照国家和地方的规定执行。

(三)劳动合同期满或者双方约定的终止条件出现,劳动合同即行终止。

七、违约责任(一)甲乙双方违反本合同约定的,应当承担违约责任。

劳动合同中英对照

劳动合同中英对照

劳动合同中英对照以下是劳动合同的中英对照范例:劳动合同 Labour Contract甲方(雇主) Party A (Employer)乙方(员工) Party B (Employee)一、合同期限 Terms of Contract1.甲方聘请乙方为雇员,工作地点为(地址),从__________年 __月 __日起至__________年 __月 __日止。

本合同期限为__________年。

Party A employs Party B as an employee, with the workplace at (address), from__________(date) to __________(date). The duration of this contract is__________ years.二、工作职责 Duties and Responsibilities2.乙方承诺在合同期间认真履行职责,包括但不限于:(详细列举工作职责)Party B promises to diligently fulfill duties during the term of the contract, including but not limited to: (Detailed list of duties)三、工资待遇 Salary and Benefits3.甲方向乙方支付工资为每(周/月/年)__________人民币。

乙方还享有其他福利待遇,包括但不限于工作保险、带薪年假等。

Party A pays Party B a salary of RMB __________ per (week/month/year). Party B is also entitled to other benefits, including but not limited to work insurance, paid annual leave, etc.四、保密协议 Confidentiality Agreement4.乙方承诺在工作过程中保守公司机密,不得泄露给第三方。

劳务合同(劳动合同)翻译中英文对照

劳务合同(劳动合同)翻译中英文对照

劳务合同第一条:合同双方甲方:乙方:第二条:甲乙双方经友好协商就乙方向甲方派遣临时性宴会服务人员(以下简称乙方劳务人员)事宜,特签定本合同。

第三条:本合同自年月日起,至年月日止。

合同期满前一个月双方协商续签或终止事宜,如未续签,本合同期满自动终止。

第四条:双方的权利、义务、责任1、甲方有权要求乙方组织的劳务人员符合甲方提供的工作岗位要求,且身体健康,无慢性病史,并持有本年度卫生防疫站所发健康证。

2、甲方有权根据____宴会预定情况,要求乙方及时派出劳务人员,并要求乙方保证人员数量。

3、甲方要求乙方派遣的劳务人员需要具备一年以上工作的工作经验,且年轻在20-25岁之间。

4、乙方劳务人员的各项社会保险(包括医疗保险及人身伤害保险)的缴纳及人事档案及相关事宜的办理由乙方负全部责任,乙方违反该约定而造成的一切后果均由乙方负全部责任。

5、甲方有义务对乙方派出的劳务人员进行与岗位相适应的专业培训和教育。

6、甲方有义务对乙方劳务人员的工作表现通知乙方,并协调处理相关事宜。

7、乙方有权要求甲方按劳动法和相关政策、法规,维护乙方劳务人员的合法权益。

8、乙方劳务人员如在工作中发生较重工伤事故,甲方应给予及时、积极的抢救,并及时通知乙方。

需做工伤鉴定的,应由乙方请有关部门做工伤鉴定,并由乙方处理善后事宜。

乙方劳务人员的工伤事故甲方负有直接责任的,甲方按照责任的比例负责善后事宜。

9、乙方有责任按甲方要求及时提供符合甲方要求的劳务人员,所派劳务人员应无违纪和犯罪记录,品行良好。

对于乙方派出的劳务人员,甲方一旦发现其有不良记录或在工作中违反劳动纪律、违反甲方的规章制度或不能胜任甲方工作要求的,甲方可要求乙方随时更换。

10、甲方在有临时变动或突发事件发生前,需在提前_8_至_10_小时内通知乙方。

如不能在规定的时间内通知乙方,给乙方造成的经济损失,由甲方全部负责;第五条:劳务费用及相关事宜1、甲方按乙方劳务人员在甲方的服务总小时数支付乙方劳务费用。

劳务合同_中英文

劳务合同_中英文

Contract of Labor Services一、合同双方甲方(用人单位):________________________地址:________________________法定代表人:________________________联系电话:________________________乙方(劳动者):________________________身份证号码:________________________住址:________________________联系电话:________________________二、合同内容1. 工作内容乙方同意在甲方提供的岗位上从事以下工作:(1)工作内容:________________________(2)工作地点:________________________(3)工作时间:________________________2. 工作期限本合同自双方签字(或盖章)之日起生效,有效期为____年____个月,自____年____月____日起至____年____月____日止。

3. 工资待遇(1)乙方工资为人民币____元/月,按月支付。

(2)乙方享有国家法定节假日、年假、病假等假期待遇。

(3)乙方工资发放时间为每月____日,如遇国家法定节假日或周末,则顺延至下一个工作日。

4. 工作条件(1)甲方为乙方提供必要的工作条件和劳动保护。

(2)甲方应保障乙方在工作过程中的安全与健康。

(3)甲方应按国家规定为乙方缴纳社会保险和住房公积金。

5. 福利待遇(1)乙方享有国家规定的各项福利待遇。

(2)乙方在合同期内,如遇特殊情况,甲方应给予适当关怀和帮助。

6. 违约责任(1)如乙方违反合同规定,甲方有权解除合同,并要求乙方承担相应的违约责任。

(2)如甲方违反合同规定,乙方有权解除合同,并要求甲方承担相应的违约责任。

三、合同解除1. 双方协商一致,可以解除本合同。

标准劳动合同中英文版

标准劳动合同中英文版

标准劳动合同中英文版甲方(雇主): [公司名称]乙方(雇员): [雇员姓名]合同期限:1. 固定期限合同:自 [开始日期] 至 [结束日期]。

2. 无固定期限合同:自 [开始日期] 起,除非根据本合同条款提前终止。

工作内容与职位:乙方同意根据甲方的工作需要,担任 [职位名称] 一职,完成甲方安排的工作任务。

工作地点:乙方的工作地点为 [具体地址] 或甲方指定的其他地点。

工作时间与休息休假:1. 乙方应遵守甲方的工作时间安排,通常为每周工作 [工作天数] 天,每天工作 [小时数] 小时。

2. 乙方享有国家规定的法定节假日及带薪年假。

薪资待遇:1. 乙方的月薪为 [具体数额] 元,甲方应于每月的 [具体日期] 前支付上月工资。

2. 乙方在加班时,甲方应按照国家规定支付加班费。

社会保险与福利:甲方应依法为乙方缴纳社会保险,包括但不限于养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险和生育保险。

劳动保护与工作条件:甲方应为乙方提供符合国家安全生产规定的工作环境和必要的劳动保护。

合同的变更、解除和终止:1. 双方经协商一致,可以变更本合同的条款。

2. 如乙方违反合同规定,甲方有权解除合同。

3. 合同期满或双方约定的终止条件出现时,本合同终止。

违约责任:如一方违反合同条款,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

争议解决:双方因履行本合同发生争议,应首先通过协商解决;协商不成时,可向甲方所在地的劳动争议仲裁委员会申请仲裁。

其他约定:[双方可在此约定其他事项]本合同一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签字盖章之日起生效。

甲方(盖章): [公司名称]乙方(签字): [雇员姓名]签订日期: [签订日期]Labor ContractParty A (Employer): [Company Name]Party B (Employee): [Employee's Name]Term of the Contract:1. Fixed-term Contract: From [Start Date] to [End Date].2. Open-ended Contract: From [Start Date], unless terminated in advance according to the terms of this contract.Job Description and Position:Party B agrees to take up the position of [Job Title] as required by Party A, and to complete the work tasks arranged by Party A.Place of Work:The place of work for Party B is [Specific Address] or other places designated by Party A.Working Hours and Rest and Leave:1. Party B shall comply with the working hours arranged by Party A, usually working [Number of Days] days per week, [Number of Hours] hours per day.2. Party B is entitled to statutory holidays and paid annual leave as stipulated by the state.Salary and Wages:1. The monthly salary of Party B is [Specific Amount] yuan, which Party A shall pay the salary of the previous monthbefore [Specific Date] of each month.2. Party B is entitled to overtime pay in accordance with national regulations when working overtime.Social Insurance and Benefits:Party A shall pay social insurance for Party B according tothe law, including but not limited to pension insurance, medical insurance, unemployment insurance, work injury insurance, and maternity insurance.Labor Protection and Working Conditions:Party A shall provide Party B with a working environment that complies with national safety production regulations and necessary labor protection.Modification, Termination, and Expiry of the Contract:1. The terms of this contract may be modified by mutual agreement of both parties.2. If Party B violates the provisions of the contract, PartyA has the right to terminate the contract.3. The contract expires when the term expires or when the termination conditions agreed upon by both parties occur.Liability for Breach of Contract:If a party breaches the terms of the contract, it shall bear the liability for breach of contract and compensate the other party for the losses suffered.Dispute Resolution:In case of disputes arising from the performance of this contract, the parties shall first resolve through negotiation;if negotiation fails, an application for arbitration may be filed with the labor dispute arbitration committee where Party A is located.Other Agreements:[The parties may agree on other matters here]This contract is made in two copies, one for each of Party A and Party B, and shall come into effect from the date of signature and seal by both parties.。

新劳动合同中英文双语版本文档范例

新劳动合同中英文双语版本文档范例

劳动合同Employment Agreement1、立协议合同或者协议双方 1. This Employment Agreement is made and entered by and between the following parties:1(甲方单位名称):注册住所:常驻公司地址:法定代表人:Party A:Registered Address:Permanent Address:Legal representative:2(乙方单位姓名):户籍公司地址:常住公司地址:身份证号;邮政编码:联系联系方法方式:Party B:Registered domicile:Habitual residence:Number of ID Card:Tel:2、立协议合同或者协议事由 2. RECITALS鉴于甲方单位愿意录用乙方单位,乙方单位愿意到甲方单位工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动协议合同或者协议法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律条文法规和行政规章,以及甲方单位制定的各项规章规章,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商1致,特签订本劳动协议合同或者协议(以下简称“本协议合同或者协议”).WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A,In accordance with Labour Law of the People’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Employment Contracts, Shanghai Regulations on Employment Contracts and China’s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to conclude this Employment Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) under the following terms and conditions:3、协议合同或者协议条文 3. Terms and Conditions第1条(协议合同或者协议类型与期限)Article 1 Type and Validity Term of Agreement(1)本协议合同或者协议为有无固定期限的劳动协议合同或者协议,协议合同或者协议期从年月日起,至年月日止.其中试用期为个月,自年月日起至年月日止.1.1 This Agreement is an employment contract with fixed-termor uncertain term; the validity term of this Agreement commences on the date of ( ), and expires on the date of ( ), including a probation of ( ) months from the date of ( ) to the date of( ).(2)乙方单位应于本协议合同或者协议签订后,在年月日前到岗位工作.1.2 Party B shall, after execution of this Agreement, work at the designated position on or before the date of ( ).第2条(工作有关内容和工作地点)Article 2 Description of Work and Work Site(1)根据甲方单位需要,乙方单位在机构部门从事岗位工作,乙方单位到岗后应服从所属机构部门或上级主管的工作安排.2.1 On the basis of Party A’s requirements, Party B is to work at the position of ( ) in the division of ( ); Party B shall be subject to the work arrangement made by the division he or she works in or the director at higher level.(2)乙方单位应履行甲方单位制定的岗位职责,按时、按质、按量完成其本职工作.2.2 Party B shall perform his or her work duties provided by Party A, and shall complete his or her work task in accordance with the provisions in terms of time limit, quality and workload.(3)乙方单位承诺,愿服从甲方单位根据工作需要、乙方单位工作能力及其表现而安排或调动的工作岗位.并同意在下列情况下本协议合同或者协议不作变更处理.2.3 Party undertakes to accept the arrangement or change of work made by Party A in light of Party A’s work requirements and Party B’s working ability and performance; Party B agrees that this Agreement may not be altered under any of the following circumstances:1、乙方单位的工作地点由所在机构部门安排.今后因工作需要乙方单位在甲方单位所在本市的全部经营办公场所及附属场所(包括公司自有产权的物业或租赁的物业,)之间调整时.1. Party B’s working site is to be arranged by the division he or she works in; PartyA is to change Party B’s working site within all its business offices and attached sites in the city where Party A is domiciled (including Party A’s own property or other premises leased by Party A), on the basis of Party A’s working requirement;2、甲方单位因工作需要,临时指派乙方单位到境内外短期出差地点工作的.2. Party A assigns Party B to work at home or abroad on business travel for a short term on the basis of Party A’s working requirement.3、甲方单位因工作需要,安排乙方单位临时外借到其它机构部门或其它他单位工作的.3. In response to working requirement, Party A temporarily assigns Party B to work at other divisions of Party A or other entities.(4)因工作需要,乙方单位被指派到外省市或境外企事业单位或机构长期工作的,协商1致后,本协议合同或者协议作变更处理.2.4 Where, in response to working requirement, Party A assigns Party B to work in enterprises or organizations located in other provinces or municipalities or abroad for long period, this Agreement may be altered on the basis of mutual consent through negotiation.第3条(工作时间和休息休假)Article 3 Working Hours and Holiday(1)乙方单位的岗位实行全日制标准工时工作规章,甲方单位安排乙方单位每日工作时间不超过8小时,每周工作5天.3.1 Party B is to work under the full-time standard working time system: Party A may require Party B to work for no more than 8 hours every day and for five days every week.(2)甲方单位由于工作需要,经与乙方单位协商后可以延长工作时间,1般每日不超过1小时,因特殊原因需要延长工作时间的,在保障乙方单位身体健康的前提下工作时间不允许超过3小时,每月不允许超过36小时.3.2 If necessary for work, Party A may, on the basis of negotiation with Party B, extend Party B’s working hours for no more than one hour every day generally; where it is necessary to extend working hours under special circumstances, such extension of working hours may not exceed three hours every day on the premise of being no harmful to Party B’s health, and no more than a total of 36 hours every month.(3)乙方单位有享受国家规定的各类休息休假的权利,具体按甲方单位的《职工工作时间及休息休假管控办法》执行.3.3 Party B is entitled to all the holidays and leaves provided by the State, to which the Implementation Rules for Employees Working Hours and Holidays formulated by Party A shall apply.(4)如遇国家或本市政府有关机构部门调整工作时间和休息、休假时间,或甲方单位在特殊季节临时调整休息、休假时间的,不作本协议合同或者协议变更处理.3.4 Where the State or the relevant authorities of this local municipality readjusts the provisions on working hours, holidays or leaves, or Party A readjusts the provisions on holidays or leaves, this Agreement may not be deemed as being altered.第4条(劳动报酬)Article 4 Remuneration(1)乙方单位的劳动报酬包括每月发放的固定工资和以及相关的津贴补贴、每季度考核发放的绩效工资等部分组成,按照甲方单位薪酬管控规定执行.协议合同或者协议签订后甲方单位发给《职工薪酬告知书》,具体明确薪酬类别和标准.《职工薪酬告知书》作为本协议合同或者协议的附件,与本协议合同或者协议具有同等法律条文效力.4.1 The remuneration for Party B includes fixed monthly salary, allowance, quarterly performance-based wage and the like, and the remuneration is to be paid in accordance with Party A’s regulations on remuneration. After execution hereof, Party A is to send Party B a Notification of Employee’s Remuneration, which specifies the type and standard of the remuneration; such Notification constitutes an annex to this Agreement and have the same legal binging force as this Agreement.(2)在履行本协议合同或者协议期间的日常操作中,甲方单位依照《职工薪酬告知书》中约定的薪酬标准作以下扣除处理的,本协议合同或者协议不作变更处理.4.2 If, in the course of the performance of this Agreement, Party A deducts any payment of the remuneration in accordance with the Notification of Employee’s Remuneration, this Agreement may not be deemed as being altered.1、由公司代扣代缴的个人所得税.2、由职工个人承担的社会保险协议费、住房公积金、企事业单位年金的扣款.3、因职工违背公司规章规章所发生违约金、赔偿等扣款.4、因职工发生事假等非带薪假期所作的扣款.5、因法院对职工涉案判决所指定公司执行的扣款.6、其它符合法律条文及公司规章而发生的扣款.1. Individual income taxes withheld and paid by Party A on behalf;2. The part of social insurance premium, housing accumulation funds, enterprise annuity to be borne by Party B;3. Penalty, compensation and the like a rising from Party B’s breach of Party A’s regulations or rules;4. Deduction of remuneration made by Party A owing to private affair leave and leaves taken by Party B other than leaves with payment;5. Deduction of remuneration made by Party A under the order of court on the basis of the judgement of case concerning Party B;6. Deduction of remuneration in compliance with laws or Party A’s regulation system.(3)在本协议合同或者协议期间,甲方单位因调增职工薪酬标准的,本协议合同或者协议不作变更处理.4.3 If, during the validity term of this Agreement, Party A increases the remuneration for employees, this Agreement may not be deemed as being altered.(4)甲方单位每月5日以货币形式通过银行转账到乙方单位个人帐户的办法支付乙方单位工资,包括岗位工资、工龄工资及按月发放的相关补贴.乙方单位同意属于乙方单位可得的绩效工资、补贴津贴等按甲方单位薪酬管控规定的日期和形式发放,届时甲方单位以电子邮件等形式通知乙方单位.4.4 Party A shall, on the fifth day of each and every month, pay Party B remuneration by transferring the currency to Party B’s account through bank, including post-based wage, working age-based wage and relevant allowance to be paid on a monthly basis. Party B agrees that all the performance-based wage, allowance and the like may be paid on the date and by the means provided by Party A with respect to remuneration, and Party A is to notify Party B by means of email of the payment thereafter.(5)若乙方单位提供了正常劳动,甲方单位支付给乙方单位的工资报酬不允许低于本市政府规定的最低工资标准.4.5 The remuneration paid by Party A to Party B may not be less than the minimum level provided by the local municipal government, provided that Party B provides normal work for Party A.(6)甲方单位每月向乙方单位发放上月工资清单.该清单属于保密范围,应妥善保管,不允许泄露给本人家庭成员以外的任何第3人、干部及有关员工之间不允许相互打探,如有疑义可以向甲方单位人力资源部咨询.4.6 Party A shall, on a monthly basis, send Party B remuneration list for the last month; such remuneration list must be treated as confidential information and kept properly, and such list may not be disclosed to any third parties other than the family members of Party B; employees may not enquire of one another about the remuneration; in the event of any objection, Party B may consult Party A’s human resource department.第5条(社会保险协议及其它)Article 5 Social Insurance and Other Matters(1)甲方单位按照国家和上海市的有关规定,为乙方单位交纳社会保险协议和住房公积金.5.1 Party A shall pay social insurance premium and housing accumulation funds for PartyB in accordance with the relevant regulations of the State and Shanghai municipality.(2)乙方单位原意按照国家和上海市的有关规定,由个人承担的社会保险协议、住房公积金部分由甲方单位在工资中代扣代缴.5.2 Party B agrees that Party A may, from the remuneration payable to Party B, withhold the part of social insurance premium and public remuneration fund to be borne by Party B and Party A may pay such withheld part on behalf, in accordance with the relevant regulations of the State and Shanghai municipality.(3)乙方单位因病或非因工负伤期间,享有上海市规定的医疗期和疾病休假待遇.5.3 If Party B suffers sickness or non-work-related injury, Party B is entitled to medical treatment period and sick leave treatment provided by Shanghai municipality.(4)符合计划生育政策的乙方单位(女职工)享有本市规定的产假和其它特殊待遇,事前乙方单位须提出申请,经甲方单位(但不限于甲方单位,如果需要政府有关机构审核批准的)核准后执行.5.4 Party B (if Party B is a female employee) is entitled to maternity leave and other special treatment provided by this local municipality, provided that she must be in compliance with the State’s family planning policy and Party B shall submit an application to Party A (if the approval of the government is necessary, Party B shall submit such application to competent authorities) for approval in advance.(5)乙方单位享有甲方单位按国家或本市政府及甲方单位的规定设定的福利待遇,具体按甲方单位的有关办法执行.5.5 Party B is entitled to the welfare provided by Party A in accordance with the relevant provisions made by the State, the local municipal government or Party A; Party A’s relevant implementation rules shall apply to the welfare.(6)如遇国家或本市政府调整社会保险协议、住房公积金的政策,甲方单位相应调整乙方单位的社会保险协议、住房公积金的,本协议合同或者协议不作变更处理.5.6 If, in the event of the readjustment made by the State or local municipal government of the policy on social insurance or housing accumulation fund, Party A readjusts the social insurance and housing accumulation fund for Party B accordingly, this Agreement may not be deemed as being altered.第6条(劳动保护、劳动条件和职业危害防护)Article 6 Labor Protection, Working Condition and Prevention against Occupational Hazard(1)乙方单位享有甲方单位提供的相应的劳动保护和劳动条件.(2)乙方单位享有甲方单位执行的国家劳动标准提供的职业危害防护条件.6.1 Party B is entitled to the corresponding labor protection and working condition by provided by Party A.6.2 Party A shall provide Party B with preventing conditions against occupational hazard in accordance with the State’s labor standard.第7条(劳动纪律和规章规章)Article 7 Labor Discipline and Regulations and Rules (1)甲方单位应根据国家有关法律条文、法规,依法制定各项规章规章.(2)乙方单位应诚实守信,自觉遵守国家的法律条文、法规和社会公德、职业道德,自觉维护甲方单位的声誉和利益,保守甲方单位秘密.(3)甲方单位有权根据乙方单位的表现或行为,依据国家的法律条文、法规、行政规章和甲方单位的规章规章,给予乙方单位相应的奖励或处理.其中:1、乙方单位如发生符合甲方单位《职工奖励办法》规定的积极行为的,甲方单位可以按照《职工奖励办法》给与乙方单位奖励;2、乙方单位如发生违背甲方单位规章规章的消极行为的,甲方单位有权按《职工违规处理办法》给与处理.7.1 Party A shall formulate various regulations and rules in accordance with the State’s laws and regulations.7.2 Party B shall deport himself with sincerity and good faith, abide by the State’s laws and regulations and social ethics and professional ethics, maintain Party A’s reput ation and interests initiatively and keep secret Party A’s confidential information.7.3 Party A may award or treat Party B as follows in the light of Party B’s performance and acts and in accordance with the State’s laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules.1) If Party B has any positive actions deserving award as provided in Party A’s Rules of Awarding Employees, Party A may award Party B in accordance with the Rules of Awarding Employees.2) If Party B has committed any actions in breach of Party A’s regulations or rules, Party A may treat him or her in accordance with the Rules for Treatment of Employees in Breach of Regulations.第8条(教育与培训)Article 8 Education and Training(1)甲方单位可以根据工作需要不定期地对乙方单位进行所必须的教育与培训.(2)乙方单位应参加甲方单位的各项教育与培训安排.(3)凡由甲方单位出资培训乙方单位,双方另行签订《培训/教育协议合同或者协议》,因乙方单位原因而提前解除劳动协议合同或者协议,乙方单位应赔偿甲方单位的培训等费用,具体赔偿标准执行《培训/教育协议合同或者协议》的约定.8.1 Party A may educate or train Party B irregularly when necessary in the light of the working requirements.8.2 Party B shall participate in all the education and training courses arranged by PartyA.8.3 Where Party A invests in training of Party B, the two parties shall conclude agreement for education/training separately; if this Employment Agreement is terminated earlier than originally stipulated for reasons attributable to Party B, Party B shall compensate Party A the training fee in accordance with the stipulations in such agreement for education/training.第9条(保密约定)Article 9 Confidentiality(1)双方签订本协议合同或者协议后,乙方单位应遵守甲方单位《保密条例》,不允许泄露甲方单位秘密,不允许在协议合同或者协议期内再受聘其他任何单位从事与甲方单位相同或类似或有竞争冲突的业务.不允许引诱甲方单位的其他在职职工离职.9.1 Party B shall, after signing of this Agreement, observe Party A’s Confidentiality Rules, and may not disclose any of Party A’s confidential information; during the validity term hereof, Party B may not engage in any business similar with or in competition with Party A’s business for any other employer, and Party B may not induce other employees working for Party A to resign from Party A.(2)乙方单位在协议合同或者协议期内,属其岗位职务行为或主要利用甲方单位的物质技术条件所产生的所有专利、版权和其他知识产权归甲方单位所有,乙方单位无权进行商业性开发.9.2 Any and all patents, copyrights and other intellectual property rights produced by Party B as his or her work duty or mainly by utilizing Party A’s material during the validity term of this Agreement shall be Party A’s property, and Party B is not entitled to any commercial rights pertaining thereto.(3)合约双方另订《保密协议合同或者协议》,具体确定双方的权利义务.乙方单位在本协议合同或者协议存续期间和终止解除后承担甲方单位《保密协议合同或者协议》中规定的保密义务.9.3 Party A and Party B are to enter into Non-disclosure Agreement separately, so as to stipulate the obligations and rights of the two parties. During the validity term of this Agreement and after the termination hereof, the confidentiality obligation stipulated in the Confidentiality Agreement has binding force upon Party B.(4)乙方单位如在本协议合同或者协议存续期间,违背《保密协议合同或者协议》约定的,视作违纪行为,按《职工违规处理办法》有关规定处理.9.4 If, during the validity term of this Agreement, Party B breaches the Confidentiality Agreement, Party B shall be deemed as having breached Party A’s disciplines and is to be treated in accordance with the Rules for Treatment of Employees in Breach of Regulations.(5)乙方单位因违约给甲方单位造成经济或名誉损失的,应承担侵权赔偿责任和义务,甲方单位有权利向乙方单位追偿经济损失.9.5 If Party B breaches this Agreement and thereby causes any economic loss or reputation loss, Party B shall bear the liability therefor and Party A may have the right of recourse against Party B for any economic loss.。

中英版劳务合同

中英版劳务合同

中英版劳务合同甲方(雇主):_________________Party A (Employer): ______________乙方(劳务提供者):_________________Party B (Labor Provider): ______________鉴于甲方需要劳务服务,乙方愿意提供劳务服务,双方本着平等自愿、诚实信用的原则,经协商一致,订立本劳务合同。

WHEREAS Party A requires labor services and Party B iswilling to provide such services, both parties, in accordance with the principles of equality, voluntariness, and goodfaith, have negotiated and agreed to enter into this Labor Contract.第一条劳务内容Article 1: Labor Services1.1 乙方同意根据甲方的要求,在约定的时间内完成指定的劳务工作。

1.1 Party B agrees to complete the designated labor workwithin the agreed time according to the requirements of Party A.1.2 甲方应向乙方提供完成劳务工作所需的工作环境和条件。

1.2 Party A shall provide Party B with the workingenvironment and conditions necessary to complete the labor work.第二条劳务报酬Article 2: Labor Remuneration2.1 甲方应按照本合同约定的标准和时间向乙方支付劳务报酬。

劳务合同-中英版

劳务合同-中英版

劳务合同-中英版劳务合同-中英版Labor Contract - Chinese-English Version甲方:(以下简称甲方)Party A: (hereinafter referred to as Party A)乙方:(以下简称乙方)Party B: (hereinafter referred to as Party B)一、合同目的1.1 本合同是甲乙双方在平等自愿的基础上,根据国家有关劳动法律、法规及规章,以及双方协商一致的原则,就甲方雇用乙方从事劳务工作事宜而订立的协议,约定双方权利、义务及相关事项。

1.2 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

二、双方权利和义务2.1 甲方的权利和义务:2.1.1 提供劳动工作岗位和必要的劳动条件;2.1.2 按照国家有关规定和本合同约定支付工资和其他福利待遇;2.1.3 保障乙方的人身安全和劳动保障;2.1.4 向乙方提供必要的工作培训;2.1.5 依法对乙方进行考核和管理;2.1.6 与乙方协商解决因工作产生的问题和纠纷。

2.2 乙方的权利和义务:2.2.1 忠实、勤勉地履行劳务工作;2.2.2 遵守甲方的工作纪律和合法命令,不得违法、违纪;2.2.3 保守甲方的商业秘密和其他机密信息,不得泄露给他人;2.2.4 不得在劳动期间从事与工作无关的活动;2.2.5 服从甲方的工作安排和调剂;2.2.6 维护甲方的形象和利益。

三、工资和福利待遇3.1 甲方将按照国家有关法规和本合同约定,向乙方支付工资和其他福利待遇。

3.2 工资支付标准:乙方的具体工资支付标准见附件一《工资支付标准表》。

3.3 福利待遇:甲方将向乙方提供社会保险、住房公积金、年终奖金、节假日福利等福利待遇。

四、保密条款4.1 乙方应当保守甲方的商业秘密和其他机密信息,不得泄露给他人。

4.2 乙方应当在离开甲方工作岗位之前,将已经掌握的机密信息交还给甲方。

五、解除合同5.1 在合同期限届满前,甲乙双方协商一致,可以终止合同。

劳务合同中英文版

劳务合同中英文版

劳务合同中英文版劳务合同Labor Contract甲方(雇主)Party A (Employer)名称:___________。

Name: ___________。

地址:___________。

Address: ___________。

法定代表人/负责人:___________。

Legal Representative/Person in Charge: ___________。

联系电话:___________。

Contact Number: ___________。

乙方(员工)Party B (Employee)姓名:___________。

Name: ___________。

性别:___________。

Gender: ___________。

年龄:___________。

Age: ___________。

身份证号:___________。

ID Number: ___________。

联系电话:___________。

Contact Number: ___________。

一、合同内容1.1 甲方聘请乙方从事以下工作:___________。

1.2 工作地点:___________。

1.3 工作时间:每周______小时,每天工作______小时,休息时间为______小时,工作时间为______。

1.4 合同期限:自______年______月______日起至______年______月______日止。

1.5 薪酬:甲方每月向乙方支付工资人民币______元。

二、甲方权利和义务2.1 甲方应当按照国家法律法规和劳动法律法规的规定,为乙方提供必要的工作条件和工作保障,保障乙方的合法权益。

2.2 甲方应当按时按量支付乙方的工资,并开具工资证明。

2.3 甲方应当提供必要的培训和技能提升机会,帮助乙方提高工作能力。

2.4 甲方应当对乙方的个人信息和隐私进行保密,并保护乙方的合法权益。

2.5 甲方应当按照合同的约定履行各项义务,保障乙方的合法权益。

劳务合同(劳动合同)翻译中英文对照

劳务合同(劳动合同)翻译中英文对照

劳务合同第一条:合同双方甲方:乙方:第二条:甲乙双方经友好协商就乙方向甲方派遣临时性宴会服务人员(以下简称乙方劳务人员)事宜,特签定本合同。

第三条:本合同自年月日起,至年月日止。

合同期满前一个月双方协商续签或终止事宜,如未续签,本合同期满自动终止。

第四条:双方的权利、义务、责任1、甲方有权要求乙方组织的劳务人员符合甲方提供的工作岗位要求,且身体健康,无慢性病史,并持有本年度卫生防疫站所发健康证。

2、甲方有权根据____宴会预定情况,要求乙方及时派出劳务人员,并要求乙方保证人员数量。

3、甲方要求乙方派遣的劳务人员需要具备一年以上工作的工作经验,且年轻在20-25岁之间。

4、乙方劳务人员的各项社会保险(包括医疗保险及人身伤害保险)的缴纳及人事档案及相关事宜的办理由乙方负全部责任,乙方违反该约定而造成的一切后果均由乙方负全部责任。

5、甲方有义务对乙方派出的劳务人员进行与岗位相适应的专业培训和教育。

6、甲方有义务对乙方劳务人员的工作表现通知乙方,并协调处理相关事宜。

7、乙方有权要求甲方按劳动法和相关政策、法规,维护乙方劳务人员的合法权益。

8、乙方劳务人员如在工作中发生较重工伤事故,甲方应给予及时、积极的抢救,并及时通知乙方。

需做工伤鉴定的,应由乙方请有关部门做工伤鉴定,并由乙方处理善后事宜。

乙方劳务人员的工伤事故甲方负有直接责任的,甲方按照责任的比例负责善后事宜。

9、乙方有责任按甲方要求及时提供符合甲方要求的劳务人员,所派劳务人员应无违纪和犯罪记录,品行良好。

对于乙方派出的劳务人员,甲方一旦发现其有不良记录或在工作中违反劳动纪律、违反甲方的规章制度或不能胜任甲方工作要求的,甲方可要求乙方随时更换。

10、甲方在有临时变动或突发事件发生前,需在提前_8_至_10_小时内通知乙方。

如不能在规定的时间内通知乙方,给乙方造成的经济损失,由甲方全部负责;第五条:劳务费用及相关事宜1、甲方按乙方劳务人员在甲方的服务总小时数支付乙方劳务费用。

中英文 双语 劳务合同8篇

中英文 双语 劳务合同8篇

中英文双语劳务合同8篇篇1本合同(以下简称“合同”)由以下双方签订:雇主:(以下简称“甲方”)雇员:(以下简称“乙方”)鉴于甲方需要乙方的劳务服务,双方根据平等、自愿、协商一致的原则,为明确双方的权利和义务,特订立本合同。

一、合同基本信息1. 合同编号:____________2. 合同签订日期:___________3. 合同有效期:自______年____月____日起至______年____月____日止。

4. 工作内容:乙方应按照甲方的要求提供劳务服务,具体工作内容包括但不限于__________。

5. 工作地点:__________。

6. 劳务报酬:甲方按照乙方的实际工作量支付劳务费用,具体标准按照公司规定执行。

二、双方权利义务1. 甲方的权利与义务:(1)甲方有权要求乙方按照合同约定提供劳务服务;(2)甲方应按时支付乙方劳务报酬;(3)甲方应提供必要的工作条件和保护措施;(4)甲方有权对乙方的工作表现进行评价和管理。

2. 乙方的权利与义务:(1)乙方有权获得约定的劳务报酬;(2)乙方应按照甲方的要求提供真实有效的个人信息;(3)乙方应遵守甲方的规章制度,认真履行工作职责;(4)乙方应对所提供的劳务成果负责。

三、保密条款双方同意在合同期间及合同终止后,对涉及的商业秘密和客户信息严格保密,未经对方书面同意,不得向第三方泄露。

四、违约责任如任何一方违反本合同的任何条款,均应承担违约责任,包括但不限于赔偿对方因此遭受的损失。

五、法律适用与争议解决1. 本合同的签订、履行、解释及争议解决均适用中华人民共和国法律。

2. 双方因本合同产生的争议应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权将争议提交至有管辖权的人民法院诉讼解决。

六、其他条款1. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

2. 本合同未尽事宜,可由双方另行协商并签订补充协议,补充协议与本合同具有同等法律效力。

3. 本合同英文和中文版本具有同等法律效力。

合同范本之劳务合同中英文版

合同范本之劳务合同中英文版

劳务合同中英文版【篇一:标准劳动合同(中英文版)】labour contract劳动合同index 目录position tasks of work 职务及工作职责trial period 试用期duration of the contract 合同期限salary 工资premium bonus 奖金及分红personal income tax 个人所得税training 培训working hours 工作时间discipline 劳动纪律sickness injury leave 病假及伤假labour safety hygiene劳动安全及劳动卫生保障social insurance 社会保险holidays 休假exclusivity non-competition 唯一性及非竞争协定confidentiality 保密协定responsibilities of the parties 双方职责termination of the contract 合同终止amendment of the contract 合同修订applicable law 适用法律settlement of disputes 争议的处理及解决miscellaneous 其它事宜between由:, a wholly owned foreign enterprise incorporated under the laws of the people?s republic of china with its registered office being at是一家依照中华人民共和国法律成立的外商独资企业,hereinafter referred to as the “company”,以下简称“本公司”,on the one hand,作为合同甲方,and和xx, personal identification number: xxxxx,身份证号:xxxxx,gender:xxxxx,性别:xxxxx,date of birth:xxxxx,出生日期:xxxhereinafter referred to as the “employee”,以下简称“该员工”,on the other hand,作为合同乙方,hereinafter collectively referred to as the “parties”.甲方、乙方以下统称“合同双方”。

劳务合同英文翻译范

劳务合同英文翻译范

劳务合同英文翻译范Labor Service ContractParty A: [Employer's Name]Registered Address: [Address]Legal Representative: [Name]Party B: [Employee's Name]Identification Number: [Number]Residential Address: [Address]1. Basic InformationParty A and Party B agree to enter into this Labor Service Contract (hereinafter referred to as "contract") in accordance with relevant laws and regulations. The contract shall become effective upon the signature of both parties.2. Rights and Obligations2.1 Party A shall provide Party B with work that meets the requirements of the contract. The work shall be consistent with the job requirements and ensure that Party B's work is safe and healthy.2.2 Party B shall perform his/her duties in accordance with the job requirements and the relevant laws and regulations. Party B shall ensure that the work is completed with good quality and efficiency.2.3 During the term of the contract, Party A shall comply with relevant laws and regulations and ensure that Party B's rights are fully protected. Party A shall provide Party B with necessary labor protection and working conditions.2.4 During the term of the contract, Party B shall comply with relevant laws and regulations and ensure that Party A's interests are safeguarded. Party B shall take care of Party A's property and prevent any damage caused by negligence.3. Performance and Duration3.1 The duration of the contract is [Number] years, starting from [Date] to [Date]. The term can be renewed upon mutual agreement of both parties.3.2 Party A shall pay Party B in accordance with the contract. The payment shall include basic salary, social insurance, housing fund, and other benefits.3.3 Party B shall work for Party A during the term of the contract. Party B shall not conduct any activities that will affect the performance of his/her duties or engage in any activities that are in conflict with Party A's interests.4. Breach of Contract4.1 If either party breaches any of the provisions of this contract, the other party shall have the right to demand compensation for losses and damages.4.2 If Party B breaches any of the provisions of this contract, Party A shall have the right to terminate this contract and demand compensation for losses and damages.4.3 If Party A breaches any of the provisions of this contract, Party B shall have the right to terminate this contract and demand compensation for losses and damages.5. Applicable LawThis contract shall be governed by the laws and regulations of the People's Republic of China.6. Miscellaneous6.1 This contract represents the entire understanding of the parties and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements between the parties.6.2 Any amendments to this contract shall be made in writing and signed by both parties.6.3 This contract shall be in duplicate, with each party holding one copy. Both copies shall have the same legal effect.Party A: [Employer's Name]Legal Representative: [Name]Date:Party B: [Employee's Name] Date:。

劳务合同中英

劳务合同中英

劳务合同中英文范本。

Labor Contract。

Party A: [Employer's Name]Party B: [Employee's Name]In accordance with the Labor Law of the People's Republic of China and other relevant laws and regulations, Party A and Party B have reached the following agreement on the basis of equality and mutual benefit to clarify the rights and obligations of both parties during the term of employment.1. Position and Responsibilities。

Party A agrees to employ Party B as [Job Title], and Party B agrees to perform the duties and responsibilitiesassociated with this position. Party B shall follow the work arrangements and instructions of Party A and complete the work with due diligence and efficiency.2. Term of Contract。

The term of this contract is from [Start Date] to [End Date]. During the term of the contract, Party B shall not terminate the contract without proper reason, and Party A shall not terminate the contract without following thelegal procedures.3. Working Hours and Rest Days。

劳动合同中英文版

劳动合同中英文版

劳动合同中英文版Employment ContractParty A: [Employer's Name and Address]Party B: [Employee's Name and Address]1. Contract PeriodThis employment contract is valid from [Start Date] to [End Date].2. Job Title and DutiesParty B will be employed as a [Job Title]. The duties and responsibilities of the job include [Brief Description of Duties].3. Working HoursParty B's normal working hours will be from [Start Time] to [End Time], [Number of Days] days a week, totaling [Number of Hours] per week.4. Salary and BenefitsParty A agrees to pay Party B a monthly salary in the amount of [Salary Amount], to be paid on the [Date] of each month. In addition to the salary, Party B will be entitled to the following benefits:- [List of Benefits]5. Leave and HolidaysParty B will be entitled to [Number of Annual Leave Days] days of paid annual leave per year. Party B will also be entitled to other statutory holidays and leaves as per local labor laws.6. Termination6.1 Termination by Party AParty A reserves the right to terminate this contract with immediate effect under the following circumstances:- Serious misconduct or any other behavior that violates company policies- Incompetence or inability to perform job duties despite repeated training and guidanceParty A shall provide written notice to Party B in case of termination.6.2 Termination by Party BParty B may terminate this contract by giving [Number of Days] days written notice to Party A.7. ConfidentialityParty B agrees to maintain the confidentiality of all proprietary and confidential information of Party A and not to disclose it to any third party without prior written consent.8. Governing LawThis contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising out of or in connection with this contract shall be settled through amicable negotiation. If no settlement can be reached, the dispute shall be submitted to the [Designated Court or Arbitration Body] for resolution.9. LanguageThis contract is written in both English and [Local Language], with both versions being equally valid. In case of any discrepancy between the two versions, the English version shall prevail.10. Miscellaneous- This contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreements or understandings.- Any amendments or modifications to this contract must be made in writing and signed by both parties.- This contract shall be binding upon and ensure to the benefit of the parties and their respective successors and assigns.Please read this contract carefully and sign below to indicate your acceptance and agreement to the terms and conditions stated herein.Party A:Signature: _______________________Date: ____________________________Party B:Signature: _______________________Date: ____________________________Note: This sample contract is provided for informational purposes only and should not be considered as legal advice. It is recommended to consult with a professional lawyer when drafting an employment contract.。

劳务合同中英版本

劳务合同中英版本

Contract of Labor Services甲方(Employer):[甲方全称]地址:[甲方地址]联系人:[甲方联系人]联系电话:[甲方联系电话]乙方(Laborer):[乙方全称]身份证号码:[乙方身份证号码]地址:[乙方地址]联系电话:[乙方联系电话]鉴于:1. 甲方需要乙方提供劳务服务,乙方同意按照甲方的要求提供劳务服务。

2. 双方本着平等、自愿、公平、诚实信用的原则,经友好协商,达成如下协议:一、劳务内容1. 乙方同意按照甲方的要求,在[劳务开始日期]至[劳务结束日期]期间,为甲方提供以下劳务服务:- [具体劳务内容]- [具体劳务内容]二、工作地点乙方提供的劳务服务地点为:[具体工作地点]三、工作时间1. 乙方的工作时间为每天[工作时间],每周工作[工作天数]天。

2. 乙方的工作时间根据甲方的工作需要可能进行调整,具体安排由甲方决定。

四、工作报酬1. 甲方同意支付乙方劳务报酬,具体金额为每月[月薪]元,支付方式为[支付方式]。

2. 甲方应在每月[支付日期]前支付乙方上一个月的劳务报酬。

五、福利待遇1. 甲方为乙方提供以下福利待遇:- [福利待遇内容]- [福利待遇内容]2. 乙方享有国家法定节假日休息。

六、保密条款1. 乙方在提供劳务服务期间,应严格保守甲方的商业秘密。

2. 乙方不得向任何第三方泄露甲方的商业秘密。

七、违约责任1. 任何一方违反本合同约定的,应承担相应的违约责任。

2. 乙方未能按照约定提供劳务服务,甲方有权解除本合同,并要求乙方赔偿因此造成的损失。

八、争议解决1. 双方在履行本合同过程中发生的争议,应友好协商解决。

2. 如协商不成,任何一方均可向甲方所在地人民法院提起诉讼。

九、合同生效1. 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。

2. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

甲方(盖章):乙方(签字):法定代表人(或授权代表)签名:乙方签名:日期:日期:---劳务合同Contract of Labor ServicesParty A (Employer): [Full Name of Party A]Address: [Address of Party A]Contact Person: [Contact Person of Party A]Phone Number: [Phone Number of Party A]Party B (Laborer): [Full Name of Party B]ID Number: [ID Number of Party B]Address: [Address of Party B]Phone Number: [Phone Number of Party B]Whereas:1. Party A requires Party B to provide labor services, and Party B agrees to provide such services according to Party A's requirements.2. Based on the principle of equality, voluntariness, fairness, honesty, and credit, the Parties have reached the following agreement through friendly negotiations:Article 1: Scope of Labor Services1. Party B agrees to provide the following labor services for Party A from [Start Date of Labor Services] to [End Date of Labor Services]:- [Specific Labor Services]- [Specific Labor Services]Article 2: Work LocationThe labor services provided by Party B will be at: [Specific Work Location]Article 3: Working Hours1. Party B's working hours are [Working Hours] per day, [Number of Working Days] days per week.2. Party B's working hours may be。

劳务合同范本_中英对照

劳务合同范本_中英对照

中文版甲方(雇主):名称:____________________法定代表人:________________地址:____________________联系电话:________________乙方(劳动者):姓名:____________________性别:____________________出生日期:____年____月____日身份证号码:________________住址:____________________联系电话:________________根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就乙方为甲方提供劳务服务事宜,经协商一致,达成如下协议:第一条劳务内容1. 乙方同意按照甲方的要求,在甲方指定的地点和时间,从事以下劳务工作:____________________。

2. 甲方有权根据工作需要调整乙方的工作内容,乙方应服从甲方的合理安排。

第二条劳务期限1. 本合同期限自____年____月____日起至____年____月____日止,共计____个月。

2. 本合同期满后,如甲乙双方同意,可续签合同。

第三条工作时间与休息休假1. 乙方每日工作时间不超过8小时,每周工作时间不超过40小时。

2. 乙方享有国家法定节假日、休息日及年休假。

3. 甲方应保证乙方每月休息时间不少于4天。

第四条劳动报酬1. 乙方每月工资为人民币____元,按月支付。

2. 甲方应在每月____日前支付乙方上个月的工资。

第五条社会保险1. 甲方应依法为乙方缴纳社会保险,包括养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险和生育保险。

2. 乙方应依法参加社会保险,并承担相应费用。

第六条劳动保护与劳动条件1. 甲方应提供符合国家规定的劳动条件和劳动保护设施。

2. 甲方应保障乙方的人身安全和健康,防止劳动事故的发生。

第七条违约责任1. 甲方未按时支付乙方工资的,应向乙方支付违约金,违约金为应支付工资的____%。

劳务合同中英文对照版

劳务合同中英文对照版

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载劳务合同中英文对照版甲方:___________________乙方:___________________日期:___________________劳务合同甲方: _______________________________乙方: _______________________________签订日期:_______ 年______ 月_____ 日第一条:合同双方甲方:乙方:第二条:甲乙双方经友好协商就乙方向甲方派遣临时性服务人员(以下简称乙方劳务人员)事宜,特签定本合同。

第三条:本合同自年月日起,至年月日止。

合同期满前一个月双方协商续签或终止事宜,如未续签,本合同期满自动终止。

第四条:双方的权利、义务、责任1、甲方有权要求乙方组织的劳务人员符合甲方提供的工作岗位要求,且身体健康,无慢性病史,并持有本年度卫生防疫站所发健康证。

2、甲方有权根据预定情况,要求乙方及时派出劳务人员,并要求乙方保证人员数量。

3、甲方要求乙方派遣的劳务人员需要具备一年以上工作的工作经验,且年轻在20-25 岁之间。

4、乙方劳务人员的各项社会保险(包括医疗保险及人身伤害保险)的缴纳及人事档案及相关事宜的办理由乙方负全部责任,乙方违反该约定而造成的一切后果均由乙方负全部责任。

5、甲方有义务对乙方派出的劳务人员进行与岗位相适应的专业培训和教育。

6、甲方有义务对乙方劳务人员的工作表现通知乙方,并协调处理相关事宜。

7、乙方有权要求甲方按劳动法和相关政策、法规,维护乙方劳务人员的合法权益。

8、乙方劳务人员如在工作中发生较重工伤事故,甲方应给予及时、积极的抢救,并及时通知乙方。

需做工伤鉴定的,应由乙方请有关部门做工伤鉴定,并由乙方处理善后事宜。

乙方劳务人员的工伤事故甲方负有直接责任的,甲方按照责任的比例负责善后事宜。

9、乙方有责任按甲方要求及时提供符合甲方要求的劳务人员,所派劳务人员应无违纪和犯罪记录,品行良好。

劳务合同英文合同范本

劳务合同英文合同范本

劳务合同英文合同范本劳务合同(Labour Contract)甲方(Party A):公司名称(Company Name):地址(Address):联系电话(Contact Phone Number):乙方(Party B):姓名(Name):身份证号码(ID Card Number):地址(Address):联系电话(Contact Phone Number):一、劳务服务内容(Scope of Labour Services)乙方同意根据甲方的要求,为甲方提供[具体劳务服务描述]的劳务服务。

二、劳务期限(Term of Labour Services)劳务期限自[起始日期]起至[结束日期]止。

三、劳务报酬(Remuneration for Labour Services)1. 劳务报酬金额为[具体金额]。

2. 支付方式:[支付方式,如按月支付、按项目完成支付等]。

3. 支付时间:[具体支付时间]。

四、工作时间和休息休假(Working Hours and Rest and Leave)1. 乙方的工作时间按照甲方的规定执行。

2. 乙方享有国家规定的法定节假日、婚假、产假等休息休假权利。

五、甲方的权利和义务(Rights and Obligations of Party A)1. 甲方有权要求乙方按照约定提供劳务服务。

2. 甲方应按照约定支付劳务报酬。

3. 甲方应为乙方提供必要的工作条件和劳动保护。

六、乙方的权利和义务(Rights and Obligations of Party B)1. 乙方应按照约定提供劳务服务,保证劳务服务的质量和效率。

2. 乙方应遵守甲方的规章制度和劳动纪律。

3. 乙方应保守甲方的商业秘密和机密信息。

七、保密条款(Confidentiality Clause)双方应对在劳务过程中知悉的对方商业秘密、机密信息等予以保密,未经对方书面同意,不得向任何第三方披露。

八、违约责任(Liability for Breach of Contract)1. 若一方违反本合同约定,应承担违约责任,向对方支付违约金[具体金额]。

全文版劳动合同中英对照

全文版劳动合同中英对照

全文版劳动合同中英对照1. Parties to the Contract甲方(雇主):______________ Party A (Employer):______________乙方(员工):______________ Party B (Employee):______________2. Contract Duration本合同自____________年____月____日起至____________年____月____日止。

This contract is valid from the ___ day of ___ month ___ year to the ___ day of ___ month ___ year.3. Job Description乙方应聘为甲方的____________,负责____________。

Party B is employed as a ____________ by Party A, responsible for____________.4. Working Hours乙方每周工作____小时,工作时间为每天从____时至____时,中间休息____分钟。

Party B works ___ hours per week, from ___ to ___ each day, with a break of ___ minutes in between.5. Remuneration甲方应向乙方支付工资为每月人民币________元整。

Party A shall pay Party B a monthly salary of RMB _______.6. Social Benefits甲方应为乙方购买社会保险,包括养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险和生育保险。

Party A shall provide social insurance for Party B, including pension, medical, unemployment, work-related injury, and maternity insurance.7. Annual Leave乙方有权享受每年____天的带薪年假。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

劳务合同
第一条:合同双方

方:

方:
第二条:甲乙双方经友好协商就乙方向甲方派遣临时
性宴会服务人员(以下简称
乙方劳务人员)事宜,特签定本合同。

第三条:本合同自年月日起,
至年月日止。

合同期满前一
个月双方协商续签或终止事宜,如未续签,本合同期满自
动终止。

第四条:双方的权利、义务、责任
1、甲方有权要求乙方组织的劳务人员符合甲方提供的工
作岗位要求,且躯体健康,无慢性病史,并持有本年度
卫生防疫站所发健康证。

2、甲方有权依照____宴
会预定情况,要求乙方及时
派出劳务人员,并要求乙方保证人员数量。

3、甲方要求乙方派遣的劳务人员需要具备一年以上工作
的工作经验,且年轻在20-25岁之间。

4、乙方劳务人员的各项社会保险(包括医疗保险及人身损害保险)的缴纳及人事档案及相关事宜的办理由乙方负全部责任,乙方违反该约定而造成的一切后果均由乙方负全部责任。

5、甲方有义务对乙方派出的劳务人员进行与岗位相适应的专业培训和教育。

6、甲方有义务对乙方劳务人员的工作表现通知乙方,并协调处理相关事宜。

7、乙方有权要求甲方按劳动法和相关政策、法规,维护乙方劳务人员的合法权益。

8、乙方劳务人员如在工作中发生较重工伤事故,甲方应给予及时、积极的抢救,并及时通知乙方。

需做工伤鉴定的,应由乙方请有关部门做工伤鉴定,并由乙方处理善后事宜。

乙方劳务人员的工伤事故甲方负有直接责任的,甲方按照责任的比例负责善后事宜。

9、乙方有责任按甲方要求及时提供符合甲方要求的劳务人员,所派劳务人员应无违纪和犯罪记录,品行良好。

关于乙方派出的劳务人员,甲方一旦发觉其有不良记录
或在工作中违反劳动纪律、违反甲方的规章制度或不能
胜任甲方工作要求的,甲方可要求乙方随时更换。

10、甲方在有临时变动或突发事件发生前,需在提早_8_
至_10_小时内通知乙方。

如不能在规定的时刻内通知乙
方,给乙方造成的经济损失,由甲方全部负责;
第五条:劳务费用及相关事宜
1、甲方按乙方劳务人员在甲方的服务总小时数支付乙方
劳务费用。

支付标准为:宴会服务每人每小
时元人民币。

国家法定节假日期间甲方应支付
三倍费用,即每人每小时元人民币。

2、甲方应保证乙方服务人员到点用餐。

3、甲方负责乙方劳务人员的考勤记录并经乙方劳务人员
的签字认可。

4、甲方每月月初结算上月乙方劳务费用,经甲乙双方确
认后,支付乙方实际发生人员的劳务费。

每月20号前以
支票或现金形式支付给乙方。

5、乙方劳务人员所产生的个人所得税,由乙方劳务人员
本人全部负担,并由乙方代扣代缴。

6、乙方劳务人员的上岗工服依照工作需要
由甲方提供。

7、乙方应确保甲方要求的人数和工作时刻派遣劳务人
员。

8、乙方为保证服务质量每三个月一周期对职员进行一次
培训。

第六条:其他
1、乙方劳务人员应遵守甲方的各项规章制度和纪律,服
从甲方的领导、治理和教育。

2、乙方劳务人员如有违反劳动纪律,甲方有权进行必要
的批判教育,并通知乙方,如造成经济损失,则视情况
由乙方劳务人员当事人承担赔偿责任,同时乙方关于该损失承担连带赔偿责任。

3、如订立本合同所依据的客观情况发生重大变化,致使协议无法履行时,经甲乙双方协商一致,本合同能够解除。

4、本合同未尽事宜以及对本合同任何条款的变更、修改或补充,须由双方协商并签订书面合同方可生效。

5、本合同履行过程中发觉其内容与国家或北京市有关规定相悖时,应按国家或北京市有关规定执行。

6、凡因履行本合同时或发生与本合同有关的一切争议,双方应友好协商解决,如协商不能解决,则甲乙双方均有权向法院提起诉讼。

7、本协议一式两份,甲、乙双方各执一份,具有同等效力。

甲方(盖
章)
乙方(盖章)
经办人签
字:
经办人签字:

期:年月日
日期:年月日
Contract for Service Article 1: Both parties。

相关文档
最新文档